Table des Matières

Publicité

Liens rapides

SERIE CTK / CT / CTA / CTS
Manuale di Istruzioni
Operator's Manual
Istruzioni originali
Manuel d'Utilisation
Translation of the original instruction
Traduction des instructions originales
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalanleitung
Manual de Instrucciones
Traduccion de las instrucciones originales

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour caron CTK Série

  • Page 1 SERIE CTK / CT / CTA / CTS Manuale di Istruzioni Operator’s Manual Istruzioni originali Manuel d’Utilisation Translation of the original instruction Traduction des instructions originales Betriebsanleitung Übersetzung der Originalanleitung Manual de Instrucciones Traduccion de las instrucciones originales...
  • Page 3: Garantieschein

    L’entreprise CARON examinera les éventuelles demandes de garantie seulement si elle a le certificat joint qui devra être rendu au siège de CARON dûment rempli dans un délai maximum de quinze jours à partir de la date de livraison de la machine.
  • Page 5 Manual. OFFICINE BREVETTI CARON S.r.l. El Manual facilita las informaciones necesa- Via A. De Gasperi, 20/A - 36060 Pianezze S. Lorenzo - (Vicenza) Italy rias para conocer el uso en condiciones de Phone +39 0424 470300 r.
  • Page 6: Introduzione

    Nel caso non maintenance procedures that are outlined for the machine. We wish to welcome you in the roster of CARON’s new customers. comprendesse una o più parti del presente Manuale la preghiamo di rivolgersi al suo Rivenditore, in quanto è importante che tali...
  • Page 7: Table Des Matières

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones INDICE INDEX ABRÉGÉ INHALT INDICE CERTIFICATO DI GARANZIA ........3 GUARANTEE CERTIFICATE ........3 CERTIFICAT DE GARANTIE ......... 3 GARANTIESCHEIN ............3 CERTIFICADO DE GARANTÍA ........3 INTRODUZIONE ..............
  • Page 8: Presentazione

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PRESENTAZIONE PRESENTATION Il presente Manuale di Istruzioni ha lo scopo di for- The purpose of this Instructions manual is to pro- nire le informazioni, le istruzioni e quanto ritenuto vide information, instructions and all considered necessario per la conoscenza, il buon uso e la necessary to know, properly use and service the...
  • Page 9: Presentation

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PRESENTATION PRÄSENTATION PRESENTACIÓN Ce manuel d’instructions a pour but de fournir les Das vorliegende Bedienungshandbuch hat den Zweck, Este Manual de Instrucciones tiene como objetivo informations, les instructions et le nécessaire pour Informationen, Anweisungen und alles das zur Verfügung proporcionar la información, las instrucciones y todo...
  • Page 10: Destinatari

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones É compito dello stesso personale addetto con- It is also responsibility of all the employees to servarlo e mantenerlo integro per permetterne preserve it and maintain it sound, throughout la consultazione, durante tutto I’arco di vita the entire life span of the machine itself, in order della macchina stessa.
  • Page 11: Destinataires

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Il est du devoir de ce même personnel autorisé Das zuständige Personal hat die Aufgabe, es Es responsabilidad del personal encargado, de le conserver et le maintenir en entier pour intakt aufzubewahren und zu erhalten, damit conservarlo y mantenerlo íntegro para permitir en permettre la consultation, durant toute la...
  • Page 12: Simboli E Messaggi Cautelativi

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones IMPORTANTE! La Ditta Costruttrice declina IMPORTANT! The Manufacturing Company ogni responsabilità per danni dovuti alla ne- declines every liability for damages due to gligenza, alla non osservanza di quanto de- negligence, non-compliance with this ma- scritto nel presente manuale, all’imperizia ed alla nual, inexperience and lack of operator training.
  • Page 13: Symboles Et Messages Preventifs

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones IMPORTANT! L’entreprise de fabrication dé- WICHTIG! Die Herstellerfirma weist jede Ve- ¡IMPORTANTE! La Empresa Fabricante decli- cline toute responsabilité pour des dom- rantwortung für Schäden aus Nachlässigkeit, na cualquier responsabilidad por daños de- mages dus à...
  • Page 14: Glossario

    ASSISTENZA TECNICA TECHNICAL ASSISTANCE La CARON mette a disposizione dei suoi clienti il pro- The CARON Company places the Technical Assistance prio Servizio di Assistenza Tecnica, tramite i propri riven- Service at the customer’s disposal, through its local...
  • Page 15: Glossaire

    ASSISTANCE TECHNIQUE KUNDENSERVICE ASISTENCIA TÉCNICA CARON met à disposition de ses clients son Service d’As- Die Firma CARON stellt ihren Kunden einen techni- La Compañía CARON pone a disposición de sus clientes sistance Technique, à travers ses propres revendeurs de schen Kundendienst zur Verfügung, durch die jeweiligen...
  • Page 16: Riparazioni

    CARON, che è comunque a disposi- ted with the machine, or directly contact CARON, who zione per assicurare una pronta ed accurata assistenza will always be available to guarantee an immediate and tecnica e tutto ciò...
  • Page 17: Reparations

    über Fachpersonal verfügt, oder direkt con personal autorizado, o directamente a la Compañía spécialisé, ou bien directement à CARON, qui est de an die CARON, die jederzeit zu Ihrer Verfügung steht, CARON, la cual estará a disposición del cliente para toute façon à...
  • Page 18: Identificazione Della Macchina

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones IDENTIFICAZIONE MACHINE DELLA MACCHINA IDENTIFICATION Ogni macchina è dotata di una targhetta per l’identi- Each machine has an identification tag which you will ficazione posta all’interno della cabina sul lato destro find inside the cabin, on the right side (Fig.
  • Page 19: Identifizierung Der Maschine

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones IDENTIFICATION IDENTIFIKATION IDENTIFICACIÓN DE LA MACHINE DER MASCHINE DE LA MÁQUINA Chaque machine est dotée d’une petite plaque pour Jede Maschine ist mit einem Maschinen-schild verse- Cada vehículo está...
  • Page 20: Norme Di Garanzia

    CARON undertakes to supply free of charge quelle parti che, a giudizio della CARON o di un suo replacements for those parts which, in the opinion of rappresentante a ciò autorizzato, presentino difetti di CARON or one of its representatives thereto authorized, fabbricazione o di materiale;...
  • Page 21: Fr Normes De Garantie

    Maschine gelieferte Zubehör, jedoch nicht von der Fa. A las piezas y accesorios presentes en el vehículo pero machine mais qui n’ ont pas été fabriqués par CARON, CARON hergestellt wird die vom Lieferanten dieser no fabricados por la compañía CARON, será aplicable on appliquera la Garantie fournie par le fabricant de Teile oder Zubehör gegebene Garantie gewährt, in den...
  • Page 22: Simboli

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SIMBOLI SYMBOLS I pittogrammi posti sulla macchina contengono informa- The pictograms on the machine contain extremely zioni/prescrizioni molto importanti particolarmente per important information/requirements, particularly with quanto riguarda la sicurezza.
  • Page 23: Zeichensymbole Zur Sicherheit

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SYMBOLES ZEICHEN SÍMBOLOS Les pictogrammes placés sur la machine contiennent Die Zeichensymbole an der Maschine enthalten In- Los pictogramas presentes en la máquina contienen des informations/ prescriptions très importantes, notam- formationen/Vorschriften, die von außerordentlicher información/ prescripciones muy importantes, en par- ment concernant la sécurité.
  • Page 24 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Prima della messa in servizio leggere sem- Non avvicinare le mani alle cinghie di tra- Pericolo di impigliamento e di taglio. Non pre il Manuale delle istruzioni. smissione.
  • Page 25 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Non avvicinarsi mai alla zona di schiacciamento fintanto che le Pericolo di folgorazione. parti possono muoversi. Danger of electrocution. Never go near the crushing area for as long as the parts can Danger d’électrocution.
  • Page 26 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones POSIZIONE PITTOGRAMMI SULLA MACCHINA / POSITION OF PICTOGRAMS ON MACHINE / POSITION DES PICTOGRAMMES SUR LA MACHINE POSITION DER ZEICHENSYMBOLE AN DER MASCHINE / POSICIÓN DE LOS PICTOGRAMAS EN LA MÁQUINA...
  • Page 27 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones...
  • Page 28: Sicurezza

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SICUREZZA SAFETY INDICAZIONI GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS • Qualora la macchina debba essere arrestata per mo- • Place a sign indicating prohibition to use the machi- tivi di manutenzione/riparazione apporre un cartello ne if this has to be stopped for maintenance/repair con indicato il divieto di utilizzo della macchina.
  • Page 29 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SÉCURITÉ SICHERHEIT SEGURIDAD INDICATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ANGABEN INDICACIONES GENERALES • Au cas où la machine devrait être arrêtée pour des • Falls die Maschine aus Gründen der Wartung/Reparatur an- •...
  • Page 30 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Quando si opera sulla macchina, in particolare se • Wear appropriate work clothes when working on in presenza di attrezzature in rotazione, indossare the machine, particularly in the presence of rotary indumenti di lavoro appropriati.
  • Page 31 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Quand on travaille sur la machine, notamment en • Wenn an der Maschine gearbeitet wird, v.a. bei dre- • Cuando se trabaja en la máquina, en particular cuan- présence d’équipements en rotation, porter une tenue henden Geräten, passende Arbeitskleidung tragen.
  • Page 32 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Non lasciare la macchina parcheggiata con il cassone • Never leave the machine parked with the caisson sollevato. lifted. é assolutamente vietato modificare la cabi- It is strictly forbidden to modify the cabin na o rimuovere la griglia di protezione dal or remove the protection grid from the cais-...
  • Page 33 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Ne pas laisser la voiture garée avec le coffre ouvert. • Nunca dejar el vehículo estacionado con el volquete • Lassen Sie die Maschine nicht mit hochgehobenem Aufbau auf dem Parkplatz stehen.
  • Page 34 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Intervenire su raccordi o tubazioni dell’impianto • Intervene on connections or tubes of the hydraulical idraulico solo a motore spento e dopo aver scarica- system only if the engine is turned off and after having to la pressione.
  • Page 35 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Intervenir sur les raccords ou tuyaux de l’installation • Nehmen Sie Eingriffe an Verbindungen oder Rohen • Intervenir en las uniones o tuberías de la instalación hydraulique seulement moteur éteint et après avoir der Hydraulikanlage nur bei ausgeschaltetem Motor hidráulica sólo con el motor apagado después de...
  • Page 36 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Non introdurre mai le mani tra il parafango (Fig. • Never introduce your hands between the fender (Fig. 1) 1) o il cassone e la ruota (Fig. 2) con il mezzo in or the caisson and the wheel (Fig.
  • Page 37 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Ne jamais mettre les mains entre le garde-boue (Fig. • Greifen Sie mit den Händen mai nicht in den Zwi- • Nunca introduzca las manos entre el guardabarros 1) ou la benne et la roue (Fig.
  • Page 38: Uso Previsto Della Machina

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones USO PREVISTO DELLA MACCHINA USES PLANNED FOR THE MACHINE • La macchina è progettata e costruita per essere uti- • The machine was projected and built to be utilized lizzata come mezzo di trasporto di materiale, in modo as a means for transportation of elements.
  • Page 39: Utilisation Prevue De La Machine

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE BESTIMMUNGSZWECK DER MASCHINE USO PREVISTO PARA EL VEHÍCULO • La machine est conçue et construite pour être • Die Maschine wurde als Beförderungsmittel für Ma- •...
  • Page 40: Uso Non Previsto Della Macchina

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Qualsiasi utilizzo della macchina non confor- Any machine use that is not conform with me a quanto indicato nel presente Manuale, this Manual, lifts the Manufacturing Com- scarica la Ditta Costruttrice da ogni e qual- pany from any and every liability for dama- siasi responsabilità...
  • Page 41: Utilisation Non Prevue De La Machine

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Toute utilisation de la machine non conforme Jeder Gebrauch der Maschine, der nicht in Cualquier uso de la máquina no conforme aux indications de ce manuel dégage l’entre- Übereinstimmung mit dem steht, was in die- con cuanto se indica en el este Manual, libera prise de fabrication de toute responsabilité...
  • Page 42 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • All’interno del cantiere di lavoro deve essere presente • Only authorised personnel must be present inside the solo personale autorizzato; nel caso si riscontri la work site;...
  • Page 43 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Dans le chantier, seule la présence du personnel • Im Innern der Baustelle darf sich nur autorisiertes • En el interior de la obra sólo deberá estar presente el autorisé...
  • Page 44 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Verificare che un’eventuale carico sporgente o attrez- • Ensure protruding load or carried equipment do not zatura portata non riducano gli angoli di visibilità dei reduce visibility of the backlights.
  • Page 45 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Vérifier qu’un éventuel chargement saillant ou un équi- • Überprüfen, dass eine eventuelle hervorragende Last • Compruebe que una posible carga sobresaliente o una pement porté...
  • Page 46 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • In discesa non viaggiare mai con la frizione disinne- • Never move downwards with clutch disengaged or gear in neutral. stata o con il cambio in folle. •...
  • Page 47 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • En descente, ne jamais avancer avec l’embrayage • Bei einer Abfahrt niemals mit gedrückter Kupplung • En bajada, no se desplace nunca sin embragar o con débrayé...
  • Page 48 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Non affrontare curve con il differenziale bloccato. • Do not make a curve with the differential gear blocked. • Non disinserire la trazione anteriore con la macchina •...
  • Page 49 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Ne pas affronter un virage avec le differentiel bloqué. • Gehen Sie niemals mit blockiertem Differentialgetriebe • No afrontar curvas con el diferencial bloqueado. in die Kurve.
  • Page 50: Avvertenze Per La Sicurezza Dell'operatore

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Non tenere il volante forzato nelle posizioni di fine • Do not force the steering wheel into the stroke end corsa a destra o a sinistra perchè in questo modo position turning it to the right or to the left, because si manterrebbe l’impianto idraulico dello sterzo alla in this way you will leave the hydraulic system of the...
  • Page 51: Avertissement Pour La Securite De L'utilisateur

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Ne tenez pas le volant bloqué en position de fin de • Stellen Sie das Lenkrad nicht in der rechten oder lin- • No dejar el volante girado completamente hacia la course à...
  • Page 52: Rischi Residui

    Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RISCHI RESIDUI RESIDUAL RISKS La Ditta CARON ha, in fase progettuale e costruttiva, ve- During designing and manufacturing, CARON verified rificato e protetto le macchine nei punti ritenuti pericolosi and protected the machine’s dangerous points for the per l’operatore.
  • Page 53: Risques Résiduels

    RESTRISIKEN RIESGOS RESIDUALES L’entreprise CARON a vérifié et protégé les machines, Die Firma CARON hat, bei der Planungs- und Baupha- En la fase de proyecto y de fabricación, la Empresa en phase de conception et de construction, sur les se die Maschine an den für den Bediener gefährlichen CARON comprueba y protege las máquinas en los...
  • Page 54 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RISCHIO IMPENNAMENTO E RISK OF OVERTURNING RIBALTAMENTO AND WHEELIE Si può verificare un rischio residuo connesso con l’im- Residual risk related to tractor wheelie/overturning may pennamento/ribaltamento della trattrice.
  • Page 55: Risque De Cabrage Et De Basculement

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RISQUE DE CABRAGE ET RISIKO VON HOCH- RIESGO DE ENCABRITAMIENTO DE BASCULEMENT UND UMKIPPEN Y VUELCO Un risque résiduel de cabrage/ basculement du tracteur Es kann sich ein Risiko mit eines Hochkippen und Um- Se puede dar un riesgo residual relacionado con el persiste.
  • Page 56 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Bloccare le sospensioni nel caso di transito su terreni • Lock the suspensions when passing over slope and in pendio e sconnessi. uneven terrain. •...
  • Page 57 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Bloquer les suspensions en cas de transit sur des • Die Aufhängungen im Falle der Durchfahrt auf abfal- • Bloquee las suspensiones en el caso de tránsito sobre terrains en pente et irréguliers.
  • Page 58 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RISCHIO RUMORE NOISE RISK E’ presente un rischio residuo connesso al rumore in A residual risk related to noise is present as the machine quanto la macchina presenta un livello di emissione so- has a sound emission level with acoustic pressure of nora con pressione acustica di 84 dB(A) (misurato in 84 dB(A) (measured in compliance with Dir.
  • Page 59 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RISQUE DE BRUIT LÄRMRISIKO RIESGO DE RUIDOS Un risque résiduel lié au bruit persiste: la machine Es besteht ein Restrisiko, das in Verbindung mit der Existe un riesgo residual relacionado con el ruido, ya présente un niveau d’émission acoustique avec pres- Geräuschentwicklung der Maschine steht, da diese...
  • Page 60 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RISCHIO VIBRAZIONE VIBRATION RISK La macchina, come veicolo mobile, è una sorgente di As mobile vehicle, the machine has a source of vibra- vibrazioni per il corpo umano il cui livello dipende dal tions for the human body which level depends on type of tipo di lavorazione effettuata e dal tipo di terreno che work being carried out and type of ground to be covered.
  • Page 61: Les Niveaux De Vibration Sont Influencés Par Différents Paramètres

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RISQUE DE VIBRATION VIBRATIONSRISIKO RIESGO DE VIBRACIÓN La machine, en tant que véhicule mobile, est une Die Maschine ist als bewegliches Fahrzeug Quelle von La máquina, al ser un vehículo móvil, es una fuente de source de vibrations pour le corps humain.
  • Page 62 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Utilizzare una velocità di avanzamento adeguata all’o- • Use movement speed suitable to the operation to be perazione da eseguire e alle condizioni del terreno. performed and to ground conditions.
  • Page 63 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Utiliser une vitesse adaptée à l’opération à effectuer • Mit einer Geschwindigkeit vorfahren, die der au- • Utilizar una velocidad de avance adecuada para el et aux conditions du terrain.
  • Page 64 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Non saldare tubazioni o serbatoi che contengono fluidi • Do not weld piping or tanks containing inflammable infiammabili. fluids. • Non tagliare a fiamma tubazioni o serbatoi che con- •...
  • Page 65 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Ne pas souder les tuyauteries ou les réservoirs con- • Keine Rohre oder Tanks schweißen, die brennbare • No solde tubos o depósitos que contengan fluidos tenant des fluides inflammables.
  • Page 66: Considerazioni Importanti Di Carattere Ecologico

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones CONSIDERAZIONI IMPORTANTI IMPORTANT CONSIDERATIONS DI CARATTERE ECOLOGICO HAVING ECOLOGICAL FEATURES • Si è oggi pienamente compreso l’importanza della • As time goes by we have learned the importance of conservazione degli equilibri naturali dell’ambiente.
  • Page 67: Considerations Importantes De Caractere Ecologique

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones CONSIDERATIONS IMPORTANTES WICHTIGE ÜBERLEGUNGEN CONSIDERACIONES IMPORTANTES DE CARACTERE ECOLOGIQUE ZUM UMWELTSCHUTZ DE CARÁCTER ECOLÓGICO • Aujourd’hui, l’importance de la conservation des • Heutzutage ist man sich ganz und gar dessen bewusst, •...
  • Page 68: Comandi

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones CONTROLS COMANDI MACHINE’S CONTROLS IDENTIFICATION IDENTIFICAZIONE E LOCALIZZAZIONE AND LOCALISATION COMANDI MACCHINA 1) Gearshift stick. 1) Leva comando cambio. 2) Lever to select forward and reverse gears.Optional 2) Leva selezione marce avanti e retromarce.
  • Page 69: Commandes

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones COMMANDES STEUERUNGEN MANDOS IDENTIFICATION ET LOCALISATION DES FESTLEGUNG UND ORTSBESTIMMUNG IDENTIFICACIÓN Y LOCALIZACIÓN DE COMMANDES DE LA MACHINE DER MASCHINENSTEUERUNGEN LOS MANDOS DEL VEHÍCULO 1) Levier commande vitesses. 1) Gangschaltung.
  • Page 70: Comandi Cruscotto Ed Indicatori

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones COMANDI CRUSCOTTO CONTROLS AND INDICATORS ED INDICATORI ON DASHBOARD MOD. CT-CTA-CTS 1) Regolatore temperatura interna cabina. 1) Cabin internal temperature regulator. 2) Commutatore a chiave per avviamento/spegnimen- 2) Key switch for engine start-up/switch-off.
  • Page 71: Commandes Tableau De Bord Et Indicateurs

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones TABLEAU DE BORD ET BEDIENELEMENTE AM MANDOS DEL TABLERO INDICATEURS ARMATURENBRETT UND ANZEIGEN E INDICADORES 1) Régulateur température interne cabine. 1) Regler der Innentemperatur der Kabine. 1) Regulador temperatura interna cabina.
  • Page 72 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones 17) Pulsante doppio effetto mandate fisse (optional). 17) Fixed output double action button (optional). 18) Pulsante ON/OFF impianto idraulico (optional). 18) Hydraulic system ON/OFF button (optional). 19) Pulsante luci di emergenza.
  • Page 73 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones 17) Bouton double effet refoulements fixes (en option). 17) Taste Doppelwirkung mit feststehendem Vorlauf 17) Pulsador doble efecto envíos fijos (optional). (optional). 18) Bouton ON/OFF système hydraulique (en option). 18) Pulsador ON/OFF sistema hidráulico (optional).
  • Page 74: Descrizione E Utilizzo Pannello Centrale Di Controllo Touch Screen

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones DESCRIZIONE E UTILIZZO PANNELLO DESCRIPTION AND OPERATION OF CENTRALE DI CONTROLLO THE MAIN TOUCH SCREEN TOUCH SCREEN CONTROL PANEL Elenco spie List of indicator lights 1) Spia insufficiente alimentazione ricarica batteria.
  • Page 75: Description Et Utiisation Du Panneau Central De Controle A Ecran Tactile

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones DESCRIPTION ET UTIISATION DU BESCHREIBUNG UND ANWENDUNG DESCRIPCIÓN Y USO PANEL CEN- PANNEAU CENTRAL DE CONTROLE DER ZENTRALEN TRAL DE CONTROL ECRAN TACTILE TOUCH SCREEN-STEUERTAFEL TOUCH SCREEN Liste des voyants Liste der Kontrollleuchten...
  • Page 76: Pagine Menu

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PAGINE MENU MENU PAGES Alla pagina menù si accede dalla schermata principale The menu page can be accessed from the main screen tramite il tasto menù in basso a sinistra: using the menu button on bottom left: 1) Tasto selezione lingua.
  • Page 77: Pages Menu

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PAGES MENU MENÜ-SEITEN PÁGINAS MENÚ On accède à la page menu à partir de l’écran principal, Von der Menü-Seite lässt sich durch die Menü-Taste unten A la página menú...
  • Page 78 Il primo tagliando delle 100 ore e tutti i successivi tagliandi ogni The first 100 overhaul and all subsequent 500 hour overhauls 500 ore devono essere effettuati presso una officina autorizzata must be performed at an authorized CARON workshop. After Fig./Abb. 5 CARON. Ad intervento eseguito, l’officina provvederà all’azze- service, the workshop will reset the meter.
  • Page 79 El primer corte de las 100 horas y los sucesivos cortes cada 500 suivantes, toutes les 500 heures, doivent être effectuées dans Abschnitte alle 500 Stunden sind in einer autorisierten CARON- horas deben ser efectuadas en una oficina autorizada CARON.
  • Page 80: Utilizzo Dei Comandi

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones UTILIZZO DEI COMANDI USE OF THE CONTROLS Commutatore a chiave per avviamento Engine starter key motore (Fig. 1) switch (Fig. 1) 0 = nessun circuito sotto tensione. 0 = no circuit under voltage.
  • Page 81: Utilisation Des Commandes

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones UTILISATION DES COMMANDES GEBRAUCH DER BEDIENELEMENTE USO DE LOS MANDOS Commutateur à clé pour allumage moteur Schlüsselschalter zum Anlassen des Conmutador con llave de arranque del (Fig.
  • Page 82 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Regolazione manuale dei giri motore Manual adjustment of engine speed Modelli 80/105/110: Models 80/105/110: Per attivare/disattivare la regolazione dei giri motore To activate/deactivate the RPM manual control, press manualmente, agire sul pulsante (8).
  • Page 83: Bouton-Poussoir De Commande Deux/Quatre Roues Motrices

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Réglage manuel de la vitesse du moteur Manuelle Einstellung der Motordrehzahl Regulación manual de los giros motor Modèle 80/105/110: Modelle 80/105/110: Modelos 80/105/110: Para activar/desactivar la regulación de los giros motor Pour activer/désactiver le réglage de la vitesse du Um die manuelle Einstellung der Motordrehzahl zu akti- manualmente, actúe en el pulsador (8).
  • Page 84 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Leva comando variatore ed Variator and inverter invertitore (A) control lever (A) Versione cambio 12+12 Gear version: 12+12 Il comando consente il cambiamento del senso di This control allows the operator to shift drive direction: marcia: leva in avanti MARCIA AVANTI - leva indietro: lever forward for FORWARD DRIVE - lever back for...
  • Page 85: Levier Commande Variateur Et Inverseur (A)

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Levier commande variateur et Bedienungshebel Umschalten und Um- Palanca de convertidor e invertidor (C) inverseur (A) kehren (A) Versión cambio 12+12 Version vitesses 12+12 Gangausführung 12+12 El comando permite el cambio del sentido de la marcha: La commande permet de changer le sens de la marche: Mit dieser Bedienung kann die Fahrtrichtung geändert...
  • Page 86 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Leva comando riduttore (A) Reducer control lever control lever Operazione da eseguire a macchina ferma, Operation that must be done with the ma- premendo la frizione. chine standing still, keeping the clutch down.
  • Page 87 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Levier commande réducteur (A) Bedienungshebel Untersetzung (A) Palanca comando reductor (A) Operation à effectuer machine arrêtée en Der Vorgang ist bei stehender Maschine Esta operación debe ser efectuada con el appuyant sur l’embrayage.
  • Page 88: Leva Freno Di Stazionamento

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Leva freno di stazionamento Parking brake lever Per azionare il freno di stazionamento, tirare la leva To operate the parking brake, pull the lever (A) towards (A) verso il guidatore, si attiva un allarme sonoro e si the driver, you will activate a buzzer and an indicator accende una spia nel quadro strumenti.
  • Page 89: Levier De Frein De Stationnement

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Levier de frein de stationnement Hebel Handbremse Palanca del freno de estacionamiento Pour actionner le frein de stationnement, tirer le levier Zum Anziehen der Handbremse den Hebel (A) in Rich- Para accionar el freno de estacionamiento, tirar de la (A) vers le conducteur, une alarme acoustique est dé- tung Fahrer ziehen, es ertönt ein akustischer Alarm und...
  • Page 90 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Pulsante comando presa di potenza (A) Push-button to control the power take-off (A) Permette l’avvio e l’arresto della rotazione della presa Allows the operator to start and stop rotation of the di potenza.
  • Page 91 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Bouton commande prise de force (A) Steuerknopf der Zapfwelle (A) Botón comando toma de potencia (A) Permet la mise en marche et l’arrêt de la rotation de la Zum Starten und Stoppen der Zapfwellenumdre- Permite el inicio y la parada de la rotación de la toma prise de force.
  • Page 92 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Pulsante comando presa di potenza Push-button to control power take-off with con frizione indipendente independent clutch • Spingere la levetta (B) verso il basso e contempo- •...
  • Page 93: Bouton Commande Prise De Force Avec Embrayage Indépendant

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Bouton commande prise de force avec Botón comando toma de potencia con em- Steuerknopf der Zapfwelle mit unabhäniger embrayage indépendant brague independiente Kupplung • Pousser le levier (B) vers le bas et appuyer en même •...
  • Page 94 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones ATTENZIONE! WARNING! Effettuare il montaggio degli apparecchi di Install the work equipment only when the en- lavoro soltanto a motore spento e presa di forza gine is off and PTO disabled.
  • Page 95 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones ATTENTION! ACHTUNG! ¡ATENCIÓN! Effectuer le montage des équipements de Die Montage der Arbeitsmittel ist nur dann Efectúe el montaje de los aparatos de traba- travail uniquement quand le moteur est éteint et la auszuführen, wenn der Motor ausgeschaltet und jo solo con el motor apagado y la toma de fuerza prise de force désactivée.
  • Page 96 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Pulsante comando bloccaggio Front differential locking control differenziale anteriore (B) button (B) In posizione originale (spia spenta) il differenziale In the original position (indicator light off) the front anteriore è...
  • Page 97: Bouton-Poussoir De Commande De Blocage Différentiel Antérieur (B)

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Bouton-poussoir de commande Sperrtaste vorderes Differential (B) Pulsador mando bloqueo diferencial de blocage différentiel antérieur (B) anterior (B) Taste in Originalstellung (Kontrollleuchte aus): Vor- deres Differential frei. En position d’origine (témoin éteint), le différentiel En posición original (indicador apagado) el diferencial antérieur est libre.
  • Page 98 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Pulsante comando bloccaggio Rear differential locking control differenziale posteriore (A) button (A) In posizione originale (spia spenta) il differenziale In the original position (indicator light off) the rear posteriore è...
  • Page 99: Bouton-Poussoir De Commande De Blocage Différentiel Antérieur (A)

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Bouton-poussoir de commande Sperrtaste hinteres Differential (A) Pulsador mando bloqueo diferencial de blocage différentiel antérieur (A) posterior (A) Taste in Originalstellung (Kontrollleuchte aus): Hin- teres Differential frei. En position d’origine (témoin éteint), le différentiel En posición original (indicador apagado) el diferencial postérieur est libre.
  • Page 100: Avvertenze

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Leva comando rallentatore Retarder control lever RETARDER (OPTIONAL) RETARDER (OPTIONAL) É utilizzabile quando si vuole ottenere il rallentamento Can be used when you want to slowdown the vehicle. del veicolo.
  • Page 101: Ralentisseur (En Option)

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Levier de commande Steuerhebel Verzögerer Palanca comando retardador RALENTISSEUR (EN OPTION) RETARDER (OPTIONAL) RETARDER (OPTIONAL) Elle peut être utilisée quand on souhaite obtenir le ra- Er kann verwendet werden, wenn das Fahrzeug ver- Es utilizable cuando se quiere obtener la reducción lentissement du véhicule.
  • Page 102: Funzione Blocco

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Sistema sospensioni ruote Wheel suspension system (Mod. CTA - CTS) (Mod. CTA - CTS) Durante il funzionamento del controllo di li- During the operation of the automatic level vello automatico nessun operatore deve so- control operators must keep clear of the stare vicino al veicolo.
  • Page 103 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Système de suspensions roues Radaufhängungssystem Sistema suspensiones ruedas (Mod. CTA - CTS) (Mod. CTA - CTS) (Mod. CTA - CTS) Pendant le fonctionnement du contrôle de Während des Betriebs der automatischen Durante el funcionamiento del control de ni- niveau automatique, aucun opérateur ne...
  • Page 104 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones La funzione di blocco degli ammortizzatori The shock absorbers locking function can be può essere attivata con velocità di guida in- activated at a driving speed below 20 km/h. feriore ai 20 km/h.
  • Page 105 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones La fonction de blocage des amortisseurs Die Sperrfunktion der Stoßdämpfer lässt sich La función de bloqueo de los amortiguado- peut être activée avec une vitesse de condu- bei geringer Fahrgeschwindigkeit von weni- res puede ser activada con velocidad de guía ite inférieure à...
  • Page 106 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones LEVA AZIONAMENTO RIBALTABILE CAISSON OVERTURNING ACTIVATION CASSONE O SOLLEVATORE IDRAULICO LEVER OR HYDRAULIC LIFT WITH THREE CON ATTACCO A TRE PUNTI POINT HITCH Versione con distributore idraulico ad una Version with one lever hydraulic distributor leva (Fig.
  • Page 107 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones LEVIER D’ACTIONNEMENT DE LA HEBEL ZUM KIPPEN DER KIPPBRÜCKE PALANCA DE ACCIONAMIENTO DE LA BENNE BASCULANTE OU DE L’ÉLÉVATEUR ODER HYDRAULISCHER HEBER MIT CAJA BASCULANTE O DEL ELEVADOR HI- HYDRAULIQUE AVEC RACCORD à...
  • Page 108 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Versione con distributore idraulico Version with three lever hydraulic a tre leve (Fig. 2) (Optional) distributor (Fig. 2) (Optional) • Liberare la leva, spostando la staffa di blocco. •...
  • Page 109 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Version avec distributeur hydraulique Version mit Hydraulikverteiler mit drei Versión con distribuidor hidráulico à trois leviers (Fig. 2) (En option) Hebel (Abb. 2) (optional) de tres palancas (Fig. 2) (Opcional) •...
  • Page 110: Pannello Di Controllo Schema Idraulico A Comando Joystick

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PANNELLO DI CONTROLLO SCHEMA HYDRAULIC SYSTEM JOYSTICK CON- IDRAULICO A COMANDO JOYSTICK TROL PANEL Per attivare l’impianto idraulico premere il pulsante (18). To activate the hydraulic system, press button (18). Pagina distributore idraulico a comando joystick Hydraulic joystick-control manifold page (Fig.
  • Page 111: Panneau De Controle Schema Hydraulique Avec Joystick De Commande

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PANNEAU DE CONTROLE SCHEMA STEUERTAFEL HYDRAULIKPLAN MIT PANNELLO DI CONTROLLO SCHEMA HYDRAULIQUE A COMMANDE JOYSTICK JOYSTICK-STEUERUNG IDRAULICO A COMANDO JOYSTICK Pour activer le système hydraulique, appuyer sur le Zur Aktivierung der Hydraulikanlage ist die Taste (18) Para activar el sistema hidráulico oprimir el pulsador bouton (18).
  • Page 112: Comandi A Pedale

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones ATTENZIONE: quando non si utilizza il co- ATTENTION: when you do not use the mando joystick disattivare tramite il tasto joystick, manually disable the hydraulic sy- (18) l’impianto idraulico.
  • Page 113: Commandes A Pedale

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones ACHTUNG: wenn die Joystick-Steuerung ATENCIÓN: cuando no se utiliza el comando ATTENTION : quand on n’utilise pas la com- mande joystick, désactiver le système hydrau- nicht verwendet wird, ist die Hydraulikanlge joystick desactive a través de la tecla (18) el lique avec la touche (18).
  • Page 114: Fusibili

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones FUSIBILI FUSIBLES (Modelli CT-CTA-CTS) (Models CT-CTA-CTS) Per accedere alla scatola porta fusibili, svitare i due To access the fuse box, loosen the two knobs (A) and pomelli (A) ed estrarre il frontalino (B) (Fig.
  • Page 115: Fusibles

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones FUSIBLES SICHERUNGEN FUSIBLES (Modèles CT-CTA-CTS) (Modelle CT-CTA-CTS) (Modelos CT-CTA-CTS) Pour accéder à la boîte porte-fusibles, dévisser les deux Um Zugriff auf den Sicherungskasten zu bekommen, Para acceder a la caja porta fusibles, desatornille los poignées (A) et extraire le panneau frontal (B) (Fig.
  • Page 116 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RELè RELAY R1) Relè abbaglianti tetto cabina. R1) Cabin roof high beam relay. R2) Relè abbaglianti cabina destro. R2) Right cabin high beam relay. R3) Relè anabbaglianti tetto cabina. R3) Cabin roof dipped headlights relay.
  • Page 117 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RELAIS RELAIS RELÉ R1) Relais phares toit cabine. R1) Fernlichtrelais Kabinendach. R1) Relé luces altas techo cabina. R2) Relais phares cabine droit. R2) Fernlichtrelais Kabine rechts. R2) Relé...
  • Page 118 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones FUSIBILI FUSES F101) Fusibile 20A alimentazione ventola radiatore F101) Fuse 20A power supply of hydraulic radiator fan. idraulico. F102) Fuse 5A power supply of engine control unit and F102) Fusibile 5A alimentazione centralina motore e instrument.
  • Page 119 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones FUSIBLES SICHERUNGEN FUSIBLES F101) Fusible 20A alimentation ventilateur radiateur F101) Sicherung 20A Stromversorgung Flügelrad F101) Fusible 20A alimentación ventilador radiador hydraulique. Hydraulikkühler. hidráulico. F102) Fusible 5A alimentation centrale moteur et in- F102) Sicherung 5A Stromversorgung Steuergerät F102) Fusible 5A alimentación centralita motor e in- strument.
  • Page 120: Primo Controllo

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PRIMO CONTROLLO FIRST CONTROL L’acquirente, al momento della consegna della The purchaser, upon delivery of the machine, macchina, è tenuto a: shall: • Verificare tutti i livelli dei Iubrificanti. •...
  • Page 121: Premier Controle

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PREMIER CONTROLE ERSTE KONTROLLE PRIMER CONTROL L’acquéreur, au moment de la livraison de la Der Käufer hat bei der Auslieferung der Maschine En el momento de la entrega del vehículo, el com- machine,doit: folgende Kontrollen durchzuführen: prador tiene la obligación de:...
  • Page 122: Uso Della Macchina

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones USO DELLA MACCHINA USE OF MACHINE AVVIAMENTO/SPEGNIMENTO START-UP/SWITCH-OFF Procedura di avviamento Start-up procedure Prima di avviare la macchina effettuare la re- Adjust seat as indicated in specific section golazione del sedile come indicato nell’appo- before starting the machine.
  • Page 123: Fr Utilisation De La Machine

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones UTILISATION DE LA MACHINE GEBRAUCH DER MASCHINE USO DE LA MÁQUINA DÉMARRAGE/EXTINCTION EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN PUESTA EN MARCHA/APAGADO Procédure de démarrage Einschalten Procedimiento de puesta en marcha Avant de démarrer la machine, effectuer le Bevor die Maschine gestartet wird, den Sitz Antes de arrancar el vehículo, regule el...
  • Page 124: Procedura Di Spegnimento

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Procedura di spegnimento Switch-off procedure • Regolare il motore a regime minimo, dopodichè ruo- • Regulate engine at minimum speed, then turn the tare la chiave di accensione in senso antiorario fino switch-on key counterclockwise until it reaches the a finecorsa.
  • Page 125: Procédure D'extinction

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Procédure d’extinction Ausschalten Procedimiento de apagado • Régler le moteur sur le régime minimal, ensuite, • Den Motor auf Mindestdrehzahl bringen, wonach der • Regule el motor al régimen mínimo, después rote la tourner la clé...
  • Page 126 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Avviamento alternativo Alternative start-up • In caso di necessità il motore può essere avviato • The engine can be started using jumper cables if utilizzando cavi ponte. required.
  • Page 127: Démarrage Alternatif

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Démarrage alternatif Alternative Einschaltung Puesta en marcha alternativa • En cas de nécessité, le moteur peut être mis en mar- • Falls nötig kann der Motor über Überbrückungskabel •...
  • Page 128: Utilizzo Del Ribaltabile E Del Piano Di Carico

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones UTILIZZO DEL RIBALTABILE USE OF LOAD DEL PIANO DI CARICO PLATFORM TIPPER Per l’azionamento del ribaltabile vedere se- See the control use section “HYDRAULIC zione utilizzo comandi “LEVA COMANDO DISTRIBUTOR CONTROL LEVER”...
  • Page 129: Utilisat. De La Benne Basculante Et Du Plan De Chargement

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones UTILISATION DE LA BENNE BASCU- GEBRAUCH DER KIPPBRÜCKE USO DE LA CAJA BASCULANTE LANTE ET DU PLAN DE CHARGEMENT DER LADEFLÄCHE DEL PLANO DE CARGA Pour l’actionnement de la benne bascu- Zur Betätigung der Kippbrücke siehe den Para accionar la caja basculante, consulte...
  • Page 130: Standard Version

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones VERSIONE STANDARD STANDARD VERSION Procedura di smontaggio del piano di carico Load platform disassembly procedure • Sollevare il cassone. • Lift the caisson. • Inserire l’asta di supporto (A) per mettere in sicurezza •...
  • Page 131 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones VERSION STANDARD STANDARDVERSION VERSIÓN ESTÁNDAR Procédure de démontage du plan de chargement Maßnahme zum Abbau der Ladefläche Procedimiento de desmontaje de la superficie de carga •...
  • Page 132 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Smontaggio del piano di carico nell’al- Disassembly of the load platform in set- lestimento con in dotazione i piedi di up with provided support feet: appoggio: •...
  • Page 133: Démontage Du Plan De Chargement Dans La Disposition Avec Les Pieds D'appui Fournis

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Démontage du plan de chargement dans Abbau der Ladefläche bei Ausstattung Desmontaje de la plataforma de carga en la disposition avec les pieds d’appui mit Stützfüßen: la instalación con los pies de apoyo de fournis: serie:...
  • Page 134 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Insert the two side feet (F) in relative housing (G). • Infilare i due piedini laterali (F) nel rispettivo alloggia- mento (G). • Avvitare la manovella (H) finchè il cassone alzandosi •...
  • Page 135 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Enfiler les deux pieds latéraux (F) dans le logement • Die beiden Seitenfüße (F) in die entsprechenden Sitze • Coloque los dos pies laterales (F) en el correspon- correspondant (G).
  • Page 136 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Montaggio del piano di carico: Load platform assembly: • Installare il cassone sulla macchina (Fig. 1). • Install the caisson on the machine (Fig. 1). •...
  • Page 137 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Montage du plan de chargement: Montage der Ladefläche: Montaje de la superficie de carga: • Installer la benne sur la machine (Fig. 1). • Installieren der Ladefläche auf die Maschine (Abb. 1). •...
  • Page 138 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Montaggio del piano di carico Assembly of the load nell’allestimento con in dotazione platform in set-up with provided i piedi di appoggio: support feet: • Posizionare la macchina sotto il cassone. •...
  • Page 139: Montage Du Plan De Chargement Dans La Disposition Avec Les Pieds D'appui Fournis

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Montage du plan de chargement dans Anbau der Ladefläche bei Ausstattung Montaje de la plataforma de carga la disposition avec les pieds d’appui mit Stützfüßen im Lieferumfang en la instalación con los pies de fournis: inbegriffen:...
  • Page 140 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Inserire l’asta di supporto (F) per mettere in sicurezza • Insert the support rod (F) to place caisson in safe il cassone. conditions. • Inserire il fermo del cilindro idraulico di sollevamento •...
  • Page 141 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Insérer la barre de support (F) pour mettre en sécurité • Den Trägerbalken (F) einführen, um die Kippbrücke • Coloque la barra de soporte (F) para asegurar la caja. la benne.
  • Page 142 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones VERSIONE AUSTRIA / SWITZERLAND / ITALY VERSION AUSTRIA / SVIZZERA / ITALIA SMONTAGGIO PIANO DI CARICO LOAD PLATFORM DISASSEMBLY • Posizionare il veicolo su una superficie piana prima •...
  • Page 143: Démontage Du Plan De Chargement

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones VERSION AUSFÜHRUNG FÜR VERSIÓN AUTRICHE / SUISSE / ITALIE ÖSTERREICH/SCHWEIZ / ITALIEN AUSTRIA / SUIZA / ITALIA DÉMONTAGE DU PLAN DE CHARGEMENT ABBAU DER LADEFLÄCHE DESMONTAJE DE LA PLATAFORMA DE CARGA •...
  • Page 144 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Nessun altro operatore deve sostare nell’a- No other operator must remain within the rea di pericolo del veicolo durante l’opera- danger zone of the vehicle during the opera- zione.
  • Page 145: Montage Du Plan De Chargement

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Aucun autre opérateur ne doit stationner Kein weiterer Betreiber darf sich während Ningún otro operador debe pararse en el dans la zone de danger du véhicule pendant des Betriebs im Gefahrenbereich des Fahr- área de peligro del vehículo durante la ope- l’opération.
  • Page 146 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones LATO RIBALTAMENTO CASSONE CAISSON OVERTURNING SIDE Per determinare il lato di ribaltamento del cassone To be able to determine the side of the caisson that inserire i chiavistelli (A), fermati con relativa spina (B), must be turned over insert the door latches (A), that are sul lato nel quale si vuole ribaltare il materiale.
  • Page 147 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones CÔTÉ DE BASCULEMENT DE LA BENNE KIPPSEITE DER KIPPBRÜCKE LADO DE BASCULACIÓN DE LA CAJA Pour déterminer le côté de bascule du caisson enclen- Um die Kippseite des Aufbaus zu bestimmen, sind die Para determinar el lado hacia el cual se elevará...
  • Page 148 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Non inserire mai i chiavistelli (A) in modo in- Do not ever insert the door latches(A) cros- crociato (esempio: A con A o B con B - Fig. sed on one another (for example: A with A or 4) in quanto il cassone rimarrebbe ancorato al B with B - Fig.
  • Page 149 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Ne jamais insérer les verrous (A en croisement Stecken Sie die Schieber (A) nie so, dass Nunca introducir los pasadores (A) cruzados (exemple: A avec A ou B avec B - Fig. 4) car le sie sich überkreuzen (z.B.: A mit A oder B (por ejemplo: A con A o B con B - Fig.
  • Page 150 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones INSERIMENTO ASTA DI SICUREZZA SAFETY ROD INSERTION Quando si deve operare mantenendo il cas- Place the caisson in safe conditions by in- sone sollevato, mettere in sicurezza il casso- serting the specific rod when having to work ne inserendo l’apposita asta.
  • Page 151 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones INSERTION DE LA BARRE DE SÉCURITÉ EINSETZEN DES SICHERHEITSBALKENS INSERCIÓN DE LA BARRA DE SEGURIDAD Quand il faut travailler en gardant la benne Wenn mit angehobener Kippbrücke gearbeitet Cuando deba trabajar manteniendo la caja soulevée, mettre en sécurité...
  • Page 152: Collegamento Ad Altre Operatrici

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones COLLEGAMENTO AD ALTRE CONNECTION TO OTHER OPERATRICI OPERATORS • Prima di collegare la macchina ad un’operatrice leg- • Carefully read the machine’s use and maintenance gere attentamente il libretto d’uso e manutenzione manual before connecting the machine to another.
  • Page 153: Raccordement À D'autres Machines

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RACCORDEMENT à D’AUTRES ANSCHLUSS AN ANDERE CONEXIÓN A OTRAS MÁQUINAS MACHINES ARBEITSMASCHINEN OPERADORAS • Avant de raccorder la machine à une machine opéra- • Vor dem Anschluss des Fahrzeugs an eine Arbeits- •...
  • Page 154 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones La macchina è progettata per essere collegata The machine is designed for connection to ad altre attrezzature/operatrici nei seguenti other equipment/machines in the following punti di collegamento: connection points: •...
  • Page 155 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones La machine est conçue pour être raccordée Die Maschine wurde für den Anschluss mit El vehículo ha sido proyectada para conec- à d’autres équipements/machines opératrices anderen Geräten/Arbeitsmaschinen an fol- tarse con otros equipos/maquinarias en los dans les points de raccordement suivants:...
  • Page 156 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones ATTACCO A TRE PUNTI THREE POINT HITCH L’attacco a tre punti serve a collegare la trattrice agli The three point hitch is used to connect the tractor to attrezzi/operatrici comandati dal sollevatore idraulico, è...
  • Page 157 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RACCORD à TROIS POINTS DREIPUNKTKUPPLUNG ENGANCHE DE TRES PUNTOS Le raccord à trois points sert à raccorder le tracteur Die Dreipunktkupplung dient zum Anschluss der Zu- El enganche de tres puntos sirve para acoplar el tractor aux équipements/machines opératrices commandés gmaschine an die Geräte/Arbeitsmaschinen, die über...
  • Page 158 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Per l’azionamento del sollevatore idraulico me- Proceed as follows to activate hydraulic lift by diante la leva di comando del sollevamento del means of caisson lifting control lever: cassone, procedere come segue: •...
  • Page 159 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Pour l’actionnement de l’élévateur hydraulique Für die Betätigung des hydraulischen Hebers Para accionar el elevador hidráulico mediante la à l’aide du levier de commande de levage de la über den Steuerhebel zum Heben der Kippbrüc- palanca de mando de elevación de la caja, siga benne, procéder comme suit:...
  • Page 160 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Modalità di sgancio dell’attrezzo Device release mode Per scollegare l’attrezzo seguire la seguente procedura: Follow the procedure below to disconnect the device: 1) Parcheggiare l’attrezzo in un’area appositamente 1) Park the device in a specifically identified area wi- individuata priva di ostacoli e tale da non essere thout obstacles.
  • Page 161 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Modalité de décrochage de l’équipement Modus des Geräteabkopplung Modalidades de enganche de la máquina Pour décrocher l’équipement, suivre la procédure Um das Gerät abzukoppeln, folgendermaßen vorgehen: Para acoplar la máquina, siga estos pasos: suivante: 1) Garer l’équipement dans une zone prévue exprès,...
  • Page 162 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Non avvicinarsi mai con parti del corpo • Never near the device with body parts while all’attrezzo mentre è azionato dall’attacco a three point hitch is activated as there is a risk tre punti in quanto è...
  • Page 163 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Ne jamais approcher des parties du corps • Sich nie mit Teilen des Körpers dem Gerät • Nunca acerque partes del cuerpo a la máqui- de l’équipement pendant qu’il est actionné...
  • Page 164 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones UTILIZZO DELLA PRESA DI POTENZA USE OF PTO • PTO (A) allows power transmission to a connected • La presa di potenza (A) (pdp) consente la trasmissione equipment.
  • Page 165 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones UTILISATION DE LA PRISE DE FORCE BENUTZUNG DER ZAPFSÄULE USO DE LA TOMA DE FUERZA • La prise de force (A) (pdf) permet la transmission de la •...
  • Page 166 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Nel funzionamento della macchina a pun- In machine operation at fixed point as sup- to fisso come erogatrice di potenza opera- plier of power, only work with minimum num- re esclusivamente con il numero minimo di ber of persons necessary for executing the persone necessarie all’esecuzione della operazio-...
  • Page 167: Joints Oléodynamiques

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Dans le fonctionnement de la machine à Wenn die Maschine allein als feststehende Cuando la máquina funciona en un punto point fixe comme distributrice de puissance, Kraftübertragungsmaschine eingesetzt wird, fijo como suministradora de potencia, traba- travailler exclusivement avec le nombre mi-...
  • Page 168: Traino E Trasporto Della Macchina

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones TRAINO E TRASPORTO TOWING AND TRANSPORTING DELLA MACCHINA (MOD. CTK) THE MACHINE (MOD. CTK) TRAINO DELLA MACCHINA MACHINE TOW La trattrice è equipaggiata con un gancio anteriore di The tractor is equipped with front trailer hook for towing rimorchio per il traino in caso di guasto (Fig.
  • Page 169: Traction Et Transport De La Machine

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones TRACTION ET TRANSPORT ABSCHLEPPEN UND TRANSPORT REMOLQUE Y TRANSPORTE DE LA MACHINE (MOD. CTK) DER MASCHINE (MOD. CTK) DEL VEHÍCULO (MOD. CTK) TRACTION DE LA MACHINE ABSCHLEPPEN DER MASCHINE REMOLQUE DEL VEHÍCULO Le tracteur est équipé...
  • Page 170 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • In caso di utilizzo di rampe per far salire la macchina • If ramps are used to load the machine onto the tran- sul mezzo di trasporto, queste dovranno essere ido- sport means, they must be suitable for the weight to nee al peso da sopportare.
  • Page 171 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • En cas d’utilisation de rampes pour faire monter la • Wenn eine Rampe benutzt wird, um die Maschine • En caso de uso de rampas para subir el vehículo al machine sur le moyen de transport, celles-ci devront auf das Transportmittel zu rollen, muss diese für medio de transporte, éstas deberán ser adecuadas...
  • Page 172: Ribaltamento Cabina

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones RIBALTAMENTO CABINA CABIN OVERTURNING PRIMA DI RIBALTARE LA CABINA: BEFORE OVERTURNING THE CABIN: • Parcheggiare la macchina in un luogo piano. • Park the machine on a flat area. •...
  • Page 173: Fr Basculement De La Cabine

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones BASCULEMENT DE LA CABINE KIPPEN DER FAHRERKABINE BASCULACIÓN DE LA CABINA AVANT DE FAIRE BASCULER LA CABINE: VOR KIPPEN DER KABINE: ANTES DE BASCULAR LA CABINA: •...
  • Page 174 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Per ribaltare la cabina procedere nel seguente Overturn cabin as follows: modo: • Introdurre l’apposita leva (A) nella sede (B) e spo- • Introduce specific lever (A) in seat (B) and move refer- stare il riferimento (C) nella posizione di circuito in ence (C) in pressurised circuit position.
  • Page 175 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Pour faire basculer la cabine, procéder de la Zum Kippen der Kabine auf folgende Weise Para bascular la cabina, siga estos pasos: façon suivante: vorgehen: •...
  • Page 176: Regolazioni

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REGOLAZIONI ADJUSTMENTS COBO MT SC79-M30 Ogni operazione di regolazione va eseguita Every adjustment must be carried out with engi- con il motore spento e con la macchina par- ne off and machine safely parked and levelled.
  • Page 177: Reglages

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REGLAGE EINSTELLUNGEN AJUSTES Toute opération de réglage doit être effec- Jeder Einstellungsvorgang wird bei ausge- Las operaciones de regulación deben reali- tuée avec le moteur éteint et la machine schaltetem Motor und sicher und auf ebener zarse con el motor apagado y con el vehícu- garée de façon sécurisée et doucement.
  • Page 178: Regolazione Pedale Frizione

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REGOLAZIONE PEDALE ADJUSTMENT OF THE FRIZIONE CLUTCH PEDAL Il pedale di comando frizione deve fare una corsa The control pedal must make an idle stroke of ap- a vuoto di circa 20 mm prima che la frizione inizi a proximately 20 mm before that the clutch begins to disinnestarsi.
  • Page 179: Reglage Pedale Embrayage

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REGLAGE PEDALE EINSTELLUNG DES REGULACIÓN DEL PEDAL EMBRAYAGE KUPPLUNGSPEDALS DE EMBRAGUE La pédale de commande doit faire une course à vide Das Kupplungspedal muss etwa 20 mm Leerlauf ha- El pedal debe tener una trayectoria de unos 20 mm an- d’environ 20 mm avant que l’embrayage commence à...
  • Page 180: Spurgo Dei Freni

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SPURGO DEI FRENI BRAKE BLEEDING É necessario spurgare l’aria dall’impianto idraulico dei It is necessary to remove air from the hydraulic system freni quando, per qualunque motivo, sia stato scaricato of the brakes when, for any reason, you already provided o sostituito il liquido contenuto nell’impianto stesso.
  • Page 181: Nettoyage Des Freins

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones NETTOYAGE DES FREINS REINIGUNG DER BREMSEN PURGA DE LOS FRENOS Il est nécessaire de nettoyer l’air de l’installation hydrau- Es ist unbedingt nötig, die Luft aus der hydraulischen Es necesario purgar el aire del equipo hidráulico de lique des freins quand, pour un motif quelconque, le Bremsanlage abzulassen, ob die Flüssigkeit der nun...
  • Page 182: Regolazione Freno Di Stazionamentoa Comando Idraulico

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REGOLAZIONE FRENO DI STAZIO- ADJUSTMENT OF HYDRAULIC NAMENTO A COMANDO IDRAULICO CONTROL PARKING BRAKE (MOD. CT-CTA-CTS) (MOD. CT-CTA-CTS) Per ottenere una corretta frenatura di stazionamento, To ensure proper parking brake, the control cylinders la corsa dei cilindri di comando collegati ai cavi di tra- connected to the transmission cables must be of 18 mm.
  • Page 183: Réglage Du Frein De Stationnement À

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones EINSTELLUNG DER HANDBREMSE REGLAGE FREIN DE STATIONNE- AJUSTE FRENO DE ESTACIONA- MIT HYDRAULIKSTEUERUNG MENT à COMMANDE HYDRAULIQUE MIENTO DE MANDO HIDRÁULICO (MOD. CT-CTA-CTS) (MOD. CT-CTA-CTS) (MOD.
  • Page 184 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REGOLAZIONE FRENO DI STAZIO- ADJUSTMENT OF HYDRAULIC NAMENTO A COMANDO IDRAULICO CONTROL PARKING BRAKE (MOD. CTK) (MOD. CTK) Per verificare e ripristinare la corsa dei cilindri del To check and reinstate the travel of the parking freno di stazionamento, eseguire quanto segue: brake cylinders, carry out as follows:...
  • Page 185: Wartungsmassnahmen

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REGLAGE FREIN DE STATIONNE- EINSTELLUNG DER HANDBREMSE AJUSTE FRENO DE ESTACIONA- MENT à COMMANDE HYDRAULIQUE MIT HYDRAULIKSTEUERUNG MIENTO DE MANDO HIDRÁULICO (MOD. CTK) (MOD. CTK) (MOD.
  • Page 186: Regolazione Ganasce Freni

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REGOLAZIONE ADJUSTMENT OF THE GANASCE FRENI (MOD. CTK) SERVICE BRAKE’S JAW (MOD. CTK) Se la corsa del pedale del freno diventa eccessiva, If the pedal movement of the service brake becomes regolare il gioco fra le ganasce freni ed il tamburo.
  • Page 187: Reglage Machoîres Frein

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REGLAGE MACHOÎRES EINSTELLUNG AJUSTE DE LAS ZAPATAS FREIN (MOD. CTK) DER BREMSBACKEN (MOD. CTK) DE LOS FRENOS (MOD. CTK) Si la course de la pédale de frein devient excessive, Wird der Bremszug zu lang, ist das Spiel zwischen Si la trayectoria del pedal del freno se vuelve demasiado régler le jeu entre les machoîres frein et le tambour.
  • Page 188: Pulizia Macchina

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PULIZIA MACCHINA MACHINE CLEANING è importante mantenere pulita la macchina. It is important to keep the machine clean. Si ricorda, che su una macchina pulita è più facile Remember it is easier to notice faults or problems on accorgersi di guasti o problemi sul telaio o sui circuiti frame or on hydraulic or electric circuits on a clean...
  • Page 189: Fr Nettoyage De La Machine

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones NETTOYAGE DE LA MACHINE REINIGUNG DER MASCHINE LIMPIEZA DEL VEHÍCULO Il est important de maintenir le machine en parfait Es ist wichtig, der Maschine sauber zu halten. Es importante mantener limpio el vehículo.
  • Page 190: Manutenzione Econtrolli

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones MANUTENZIONE E MAINTENANCE AND CONTROLLI CHECKS AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS I lavori di riparazione/manutenzione devo- Repair/maintenance work must only be per- no essere compiuti solo da personale spe- formed by specifically trained personnel.
  • Page 191: Entretien Et Contrôles

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones ENTRETIEN ET WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y CONTRÔLES STEUERUNG CONTROLES MISES EN GARDE GÉNÉRALES ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES Les travaux de réparation/entretien doivent Die Reparatur-/Wartungsarbeiten dürfen Las operaciones de reparación/manteni- être réalisés uniquement par du personnel nur von speziell ausgebildetem Personal...
  • Page 192 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones In casi particolari può essere necessario It may be necessary in particular cases operare con la cabina sollevata e il motore to operate with cabin lifted and engine on acceso (Fig.
  • Page 193 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones Dans des cas particuliers, il peut être néces- In Sonderfällen kann es notwendig werden, En casos particulares, puede ser necesario saire de travailler avec la cabine soulevée dass mit angehobener Kabine und einge- operar con la cabina levantada y el motor et le moteur allumé...
  • Page 194: Intervalli Manutenzionee Controlli

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones INTERVALLI MANUTENZIONE MAINTENANCE AND CHECKS E CONTROLLI INTERVALS OPERAZIONI DA EFFETTUARE NELLE PRI- OPERATION THAT MUST BE CARRIED OUT ME 50 ORE DI LAVORO: controllare il ser- DURING THE FIRST 50 HOURS OF WORK: raggio dei dadi delle ruote a fine giornata lavora- check if the bolts of all wheels are tightened at the...
  • Page 195: Contrôles Quotidiens

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones INTERVALLES D’ENTRETIEN WARTUNGSLISTEN INTERVALOS DE MANTENIMIENTO ET CONTRÔLES UND KONTROLLEN Y CONTROLES OPERATIONS A EFFECTUER DANS LES 50 WARTUNGSEINGRIFFE, DIE IN DEN ERS- OPERACIONES QUE DEBEN SER EFEC- PREMIERES HEURES DE TRAVAIL: con- TEN 50 BETRI EBSSTUNDEN VORZUNEH- TUADAS DURANTE LAS PRIMERAS 50 HO-...
  • Page 196 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Togliere ogni accumulo di sporcizia e di detriti. • Remove any dirt and debris accumulation. • Mantenere pulito il posto di guida. • Keep driver’s seat clean. •...
  • Page 197: Toutes Les 50 Heures De Travail

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Enlever toute accumulation de saleté et de détritus. • Alle Schmutzansammlungen und Ablagerungen • Eliminar cualquier acumulación de suciedad o detritos. entfernen. • Garder propre le poste de conduite. •...
  • Page 198 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Ingrassare le bronzine dello snodo centrale (A). • Grease the bearing of the central joint (A). • Ingrassare le testine del martinetto sterzo (B) e della •...
  • Page 199 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones • Graisser les coussinets de la rotule centrale (A). • Schmieren Sie die Bronzebüchsen des Zentralgelenks • Engrasar los cojinetes de la articulación central (A). (A).
  • Page 200 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones OGNI 100 ORE DI LAVORO EVERY 100 HOURS OF WORK • Controllare il serraggio dei dadi e viti sollecitate da • Check fastening of nuts and screws stressed by loads. carichi.
  • Page 201: Toutes Les 100 Heures De Travail

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones TOUTES LES 100 HEURES DE TRAVAIL NACH 100 BETRIEBSSTUNDEN CADA 100 HORAS DE TRABAJO • Contrôler le serrage des écrous et vis sollicités par • Den Anzug der Muttern und Schrauben, die durch •...
  • Page 202 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones OGNI 500 ORE DI LAVORO EVERY 500 HOURS OF WORK • Sostituire la cartuccia del filtro olio idraulico/cambio. • Replace gear/hydraulic oil filter cartridge. • Sostituire la cartuccia del filtro aria. •...
  • Page 203: Toutes Les 500 Heures De Travail

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones TOUTES LES 500 HEURES ALLE 500 CADA 500 HORAS DE TRAVAIL ARBEITSSTUNDEN DE TRABAJO • Remplacer la cartouche du filtre à huile hydraulique/ • Die Kartusche des Hydraulik- und Getriebeölfilters •...
  • Page 204: Procedure Di Manutenzione

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PROCEDURE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE PROCEDURES RIFORNIMENTO COMBUSTIBILE FUEL FILL-UP Per il buon funzionamento del sistema d’iniezione, It is essential to always use good quality diesel for good è...
  • Page 205: Procédures D'entretien

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PROCÉDURES D’ENTRETIEN WARTUNGSMASSNAHMEN PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO RAVITAILLEMENT DE CARBURANT KRAFTSTOFFVERSORGUNG ABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE Pour le bon fonctionnement du système d’injection, il est Für einen guten Betrieb des Einspritzsystems ist die Para el buen funcionamiento del sistema de inyección, indispensable d’utiliser toujours du gasoil de bonne qualité.
  • Page 206 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SOSTITUZIONE BATTERIA BATTERY REPLACING Durante le operazioni di manutenzione o The battery can emit toxic liquids or gas du- smaltimento la batteria può emettere gas o ring maintenance or disposal.
  • Page 207 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REMPLACEMENT DE LA BATTERIE BATTERIEAUSWECHSELUNG SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA Pendant les opérations d’entretien ou d’éli- Während den Wartungsarbeiten oder bei der Durante las operaciones de mantenimiento mination, la batterie peut émettre des gaz ou Entsorgung der Batterie können Gase oder o eliminación de la batería, pueden emitirse...
  • Page 208 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SOSTITUZIONE O PULIZIA DELLA REPLACING OR CLEANING OF AIR CARTUCCIA FILTRO ARIA FILTER CARTRIDGE • Per accedere al filtro aria, ribaltare la cabina come • To access the air filter, overturn cabin as described in descritto nel relativo capitolo.
  • Page 209 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REMPLACEMENT OU NETTOYAGE DE AUSTAUSCH ODER REINIGUNG DER SUSTITUCIÓN O LIMPIEZA DEL LA CARTOUCHE DU FILTRE à AIR LUFTFILTERKARTUSCHE CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE • Pour accéder au filtre à air, faire basculer la cabine en •...
  • Page 210 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones MANUTENZIONE IMPIANTO ENGINE COOLING SYSTEM DI RAFFREDDAMENTO MOTORE MAINTENANCE Non aprire il tappo del radiatore dell’acqua a Do not open the seal of the radiator when the motore caldo in quanto l’impianto di raffred- engine is still hot, since the cooling system damento funziona sotto pressione.
  • Page 211: Récipient Du Liquide Lave-Vitres

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones ENTRETIEN DU CIRCUIT DE WARTUNG DER MANTENIMIENTO DEL SISTEMA REFROIDISSEMENT DU MOTEUR MOTORKÜHLUNGSANLAGE DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR Ne pas ouvrir le bouchon du radiateur d’eau, Öffnen Sie nicht den Kühlerdeckel bei noch No abrir la tapa del radiador del agua cuando le moteur chaud, car l’installation de refroi-...
  • Page 212 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones CONTROLLO LIVELLO OLIO GEARBOX OIL LEVEL (Fig. 1) AND SCATOLA CAMBIO (Fig. 1) E REAR AXLE (Fig. 2) CHECK PONTE POSTERIORE (Fig. 2) • Controllare il livello dell’olio del cambio tramite l’ap- •...
  • Page 213 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE DANS KONTROLLE DES ÖLSTANDS CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE LE BOÎTIER DE VITESSES (Fig. 1) ET GETRIEBEGEHÄUSE (Abb. 1) UND PRESENTE EN LA CAJA DE CAMBIOS (Fig. 1) Y PONT ARRIèRE (Fig.
  • Page 214 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SOSTITUZIONE OLIO REPLACING SCATOLA CAMBIO GEARBOX OIL • Effettuare lo scarico dell’olio togliendo il tappo (A) e • Drain oil by removing cap (A) and letting oil drain into far defluire l’olio in un recipiente di raccolta.
  • Page 215 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REMPLACEMENT DE L’HUILE ÖLWECHSEL SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DU BOÎTIER DE VITESSES GETRIEBEGEHÄUSE DE LA CAJA DE CAMBIOS • Effectuer la vidange de l’huile en enlevant le bou- •...
  • Page 216 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SOSTITUZIONE OLIO SCATOLA REAR AXLE CASING PONTE POSTERIORE OIL REPLACING • Sostituire l’olio nella scatola del ponte posteriore to- • Replace oil in rear axle casing by removing cap (A) gliendo il tappo (A) e far defluire l’olio in un recipiente and letting oil drain into a collection container.
  • Page 217 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REMPLACEMENT DE L’HUILE DU ÖLWECHSEL SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE LA BOÎTIER DU PONT ARRIèRE HINTERACHSGEHÄUSE CAJA DEL PUENTE POSTERIOR • Remplacer l’huile dans le boîtier du pont arrière de •...
  • Page 218: Pneumatici

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PNEUMATICI TYRES AVVERTENZE WARNINGS Per l’allestimento degli pneumatici della Refer to the supplied circulation on road vostra macchina fare riferimento alla docu- technical documentation for tyres’ set-up. mentazione tecnica di circolazione su strada che vi è...
  • Page 219: Pneus

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones PNEUS REIFEN NEUMÁTICOS MISES EN GARDE WARNUNG ADVERTENCIAS Pour la disposition des pneus de votre ma- Für die Reifenbestückung des Fahrzeug Para el montaje de los neumáticos de su chine, consultez la documentation techni- in der technischen Dokumentation zur vehículo, consulte la documentación técni-...
  • Page 220 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SOSTITUZIONE PNEUMATICI TYRES REPLACING Effettuare questa operazione su un terreno Carry out this operation on compact and compatto e pianeggiante. level ground. • Prima di procedere alla sostituzione di un pneumatico •...
  • Page 221 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REMPLACEMENT DES PNEUS REIFENWECHSEL SUSTITUCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS Effectuer cette opération sur un sol com- Diese Arbeit nur auf einem festen und ebe- Efectúe esta operación en un terreno com- pact et plat.
  • Page 222: Sostituzione Lampade Fanali

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones SOSTITUZIONE LAMPADE FANALI HEADLIGHT BULB REPLACING Gruppi ottici anteriori Front optical units Per sostituire le lampade indicate in (Fig. 1), proce- To replace the lamps indicated in Fig. 1, proceed dere come segue: as follows: A macchina spenta:...
  • Page 223: Remplacement Des Ampoules Des Phares

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones REMPLACEMENT DES AMPOULES AUSWECHSELUNG DER SUSTITUCIÓN DE DES PHARES SCHEINWERFER BOMBILLAS/FAROS Groupes optiques avant Leuchtgruppen vorne Grupos ópticos anteriores Pour remplacer les ampoules indiquées sur la (Fig. Um die in (Abb.
  • Page 224: Gruppi Ottici Tetto Cabina

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones GRUPPI OTTICI TETTO CABINA CABIN ROOF OPTICAL UNITS Per sostituire le lampadine, procedere come segue: To replace bulbs, proceed as follows: 1) Togliere le viti di fissaggio del copritetto cabina e 1) Remove the fixing screws of the cabin roof and rimuoverlo.
  • Page 225: Groupes Optiques Du Toit De La Cabine

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones GROUPES OPTIQUES DU TOIT DE LA CABINE LEUCHTGRUPPEN FAHRKABINENDACH GRUPOS ÓPTICOS DEL TECHO DE LA CABINA Pour remplacer les ampoules, procéder comme suit: Um die Leuchtbirnen auszutauschen folgender- Para sustituir las bombillas, siga estos pasos: maßen vorgehen: 1) Enlever les vis de fixation de la partie supérieure du...
  • Page 226 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones ogni giorno ogni 50 ore ogni 100 ore ogni 500 ore MANUTENZIONE ORDINARIA PERIODICA / PERIODICAL ROUTINE MAINTENANCE: every 50 hours every 100 hours every 500 hours daily Operazioni da effettuare / Do jobs below Controllo dispositivi di sicurezza / Safety devices check...
  • Page 227 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones ENTRETIEN ORDINAIRE PÉRIODIQUE / REGELMäSSIGE ORDENTLICHE WARTUNG / MANTENIMIENTO ORDINARIO PERIÓDICO: Opéra- tous les jours toutes les 50 hrs toutes les 100 hrs toutes les 500 hrs cada día cada 50 horas cada 100 horas...
  • Page 228: Tabella Lubrificanti

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones TABELLA LUBRIFICANTI / LIST OF LUBRICANTS GRUPPO Scatola cambio anteriore Scatola ponte posteriore Riduttori finali delle ruote anteriori Impianto frenante Radiatore Punti con ingrassatori UNIT Front gearbox Rear gearbox Final reduction units of the front wheels...
  • Page 229: Élimination

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones LISTE DES LUBRIFIANTS / SCHMIER MITTELLISTE / TABLA DES LUBRICANTES GROUPE Boîte de vitesse arrière Boîte pont arrière Réducteurs finaux des roues antér. Installation freins Radiateur Points avec graisseurs SATZ...
  • Page 230: Inconvenienti - Cause - Rimedi

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones INCONVENIENTI / PROBLEMS CAUSE PROBABILI / PROBABLE CAUSES RIMEDI / SOLUTIONS INCONVENIENTS / STÖRUNGEN CAUSES PROBABLES / MÖGLICHE URSACHEN REMEDES / BEHEBUNG INCONVENIENTES CAUSAS PROBABLES SOLUCIONES Il cassone si solleva lentamente •...
  • Page 231: Störungen - Ursachen - Behebung

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones INCONVENIENTI / PROBLEMS CAUSE PROBABILI / PROBABLE CAUSES RIMEDI / SOLUTIONS INCONVENIENTS / STÖRUNGEN CAUSES PROBABLES / MÖGLICHE URSACHEN REMEDES / BEHEBUNG INCONVENIENTES CAUSAS PROBABLES SOLUCIONES Sterzatura irregolare, resistenza •...
  • Page 232 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones INCONVENIENTI / PROBLEMS CAUSE PROBABILI / PROBABLE CAUSES RIMEDI / SOLUTIONS INCONVENIENTS / STÖRUNGEN CAUSES PROBABLES / MÖGLICHE URSACHEN REMEDES / BEHEBUNG INCONVENIENTES CAUSAS PROBABLES SOLUCIONES Sterzatura irregolare, le ruote non •...
  • Page 233 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones INCONVENIENTI / PROBLEMS CAUSE PROBABILI / PROBABLE CAUSES RIMEDI / SOLUTIONS INCONVENIENTS / STÖRUNGEN CAUSES PROBABLES / MÖGLICHE URSACHEN REMEDES / BEHEBUNG INCONVENIENTES CAUSAS PROBABLES SOLUCIONES Corsa eccessiva del pedale del •...
  • Page 234: Dati Tecnici

    CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS MODELLI / MODEL / MODELES / MODELLE / MODELO CT 77 CT 105 CT 110 CTA 77...
  • Page 235 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones CAMBIO Tipo meccanico a 6 innesti sincronizzati con Hi-Low ed inversore sincronizzati GEARBOX Type mechanical with 6 engagement modes with synchronized Hi-Low and inverter BOITE DE VITESSES Type mécanique à...
  • Page 236 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones CTA 77 - CTA 105 MODELLI / MODEL / MODELES CT 77 - CT 105 CTK 77 - CTK 80 CTA 110 - CTS 77 MODELLE / MODELO CT 110 CTS 105 - CTS 110...
  • Page 237 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones IMPIANTO ELETTRICO Tensione ELECTRIC SYSTEM Voltage / Tension 12 V INSTALLATION ELECTRIQUE Spannung ELEKTRISCHE ANLAGE Tensión INSTALACIÓN ELÉCTRICA Batteria Battery / Batterie 12V - 110Ah Batterie / Batería PRESA DI FORZA Tipo...
  • Page 238 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones CT 77 CT 105 CT 110 MODELLI / MODEL / MODELES / MODELLE / MODELO CTK 77 CTK 80 CTA 77 CTA 105 CTA 110 CTS 77 CTS 105 CTS 110...
  • Page 239 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones MODELLI / MODEL / MODELES / MODELLE / MODELO CT - CTA - CTS Asse numero / Axle No Pneumatici (dimensioni) Pressione Essieu numéro Tyres (dimensions) Pressure Anzahl der Achsen Pneus (dimensions)
  • Page 240 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones MODELLI / MODEL / MODELES / MODELLE / MODELO Pneumatici (dimensioni) Pressione Asse numero / Axle No Tyres (dimensions) Pressure Essieu numéro Pneus (dimensions) Pression Anzahl der Achsen Reifen (Abmessungen) Druck...
  • Page 241 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones MODELLI / MODEL / MODELES / MODELLE / MODELO CT - CTA - CTS Non frenata Unbraked Non freinée 1000 Kg MASSA RIMORCHIABILE Ungebremste TOWABLE MASS No frenada MASSE REMORQUABLE Frenata ad inerzia...
  • Page 242 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones MODELLI / MODEL / MODELES / MODELLE / MODELO CTK Gancio posteriore A vuoto Al carico max su 2° asse Rear hook Empty With max load on axis 2 Crochet arrière À...
  • Page 243 CTK-CT-CTA-CTS Manuale Istruzioni • Operator’s Manual • Manuel d’Utilisation Serie Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS Altezza massima veicolo / Vehicle maximum height / Hauteur maximale du véhicule / Maximale Höhe des Fahrzeugs / Altura máxima del vehículo (A): 2360 mm Larghezza massima veicolo con ruote gemellate / Vehicle maximum width with twin wheels/ Largeur maximale du véhicule avec roues jumelées/ Maximale Breite des Fahrzeugs Mit Mod.
  • Page 244 CARON Via A. De Gasperi 20/A 36060 Pianezze San Lorenzo (VI) - Italy Phone +39 0424 470300 Fax +39 0424 781096 www.caron.it - info@caron.it...

Ce manuel est également adapté pour:

Ct sérieCta sérieCts série

Table des Matières