battioni Pagani WPT Série Notice D'emploi Et D'entretien page 17

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

1) Instalacja musi być zgodna z zasadami wspólnego rynku państw, z dyrektywy 2006/42/WE z późniejszymi zmianami, podczas gdy inne kraje muszą
być zgodne z przepisami bezpieczeństwa;
2) łopatkowej pompy próżniowej został zaprojektowany z funkcją tworzenia podciśnienia lub ciśnienia w zbiorniku z nim związane;
3) Przed operacją łopatkowej pompy próżniowej, upewnij się, że odbioru mocy (PTO) nie działa i że kierunek obrotów jest taki sam jak stosowany przez
strzałkę;
4) Przed rozpoczęciem łopatkowej pompy próżniowej, upewnij się, że są zamontowane w kolektorze lub nadmiarowy zawór regulacji próżni. Jeśli obecne
non'è. Zamknąć otwór z nakrętką.
5) Przed rozpoczęciem pracy z pompą próżniową łopatkowe, w celu zapewnienia bezpieczeństwa wszystkich ruchomych części są obecne i skuteczne.
Brakujące lub uszkodzone części muszą być zastąpione, odpowiednio zainstalowane przed użyciem transmisji. W wersji M, MA i D, należy oczyścić i
nasmarować gniazdka przed zainstalowaniem wału napędowego;
6) wałek maksymalna wynosi 15 °. Kąt ten nie może być przekroczona;
7) Wewnątrz pompy próżniowe obrotowe w żadnym wypadku nie wchodzi płyny, proszki lub stałych wszelkiego rodzaju. Konieczne jest zatem, że system
PL
jest wyposażony w zawór bezpieczeństwa;
8) Nie używać pompy próżniowe łopatkowe do transportu cieczy i materiałów i / lub materiałów wybuchowych, które wydzielają gazy palne;
9) Nie wolno używać pompy próżniowej łopatkowe w przestrzeniach zagrożonych wybuchem;
10) Nie zdejmuj w miejsce na łopatkowe pompy próżniowe i sprawdzić jej skuteczność każdym użyciu maszyny;
11) Każda interwencja powinna być wykonana podczas postoju;
12) Nie wchodzą na teren pracy wału napędowego w ruchu. Unikaj ubrań roboczych i dzielić z klapką, które można złapać.
13) Nie należy używać łopatkowej pompy próżniowej, ciśnienia, temperatury i czasu powyżej wskazanych w instrukcji. Podczas użytkowania nie
przekracza prędkości pokazane na instrukcji.
14) podczas konserwacji, kontroli, testowania i naprawy zaleca się zwrócić uwagę na środki ochrony osobistej wymienione w tym podręczniku. Konserwacji,
kontroli, testowania i naprawy powinny być przeprowadzane z najwyższą starannością i łopatkowe pompy próżniowej wyłączony i odłączony od
jakichkolwiek poboru mocy;
15) wybór ssania lub kompresji muszą być przeprowadzane przy pompie próżniowej łopatkowe jest wyłączony;
16) Jakiekolwiek inne wykorzystanie łopatkowe pompy próżniowe, z wyjątkiem tych wymienionych powyżej, jest absolutnie zabronione, nie przewidziane
przez producenta, a zatem bardzo niebezpieczne.
1)For fællesmarkedslandene skal installationen være i overensstemmelse med direktiv 2006/42/CE og efterfølgende ændringer. for de andre lande skal
den være i overensstemmelse med de lokale sikkerhedsregler.
2) denne aspirator/kompressor er blevet projekteret med den funktion at skulle skabe et tomrum eller et pres i en beholder, som er sluttet til den;
3) der må under ingen omstændigheder komme væske, støv eller nogen som helst slags fast stof ind i aspiratoren/kompressoren, fordi det ville kunne
ødelægge den, det er derfor nødvendigt at forsyne anlægget med sikkerhedsventiler;
4) enhver anden brug af aspiratoren/kompressoren end den ovenfor specificerede er absolut forbudt, da dette ikke er taget i betragtning af konstruktøren,
og det derfor kan være meget farligt;
5) anvend ikke aspiratoren/kompressoren til at sætte væsker og brandfarligt og/eller eksplosivt materiale i bevægelse eller til materialer, som udvikler
brandfarlige gasarter;
6) fjern aldrig de beskyttelsesafskærmninger, som aspiratoren/kompressoren er forsynet med, og kontroller deres effektivitet, hver gang maskinen er i
brug;
7) ethvert indgreb på aspiratoren/kompressoren skal udføres med maskinen i stopposition;
DK
8) undgå ophold og passage i nærheden af aspiratoren/kompressoren, når den er i gang;
9) den maksimalt tilladte hældning for kardanakslen er 15°. Denne hældning skal under ingen omstændigheder overskrides.
10) spændingen af remmene skal være således, at når remmene er strammede, skal de stadig kunne strækkes ca. 2 cm. en yderligere spænding af remmene
kan forår-sage brud på akslen;
11) før aspiratoren/kompressoren sættes i gang, må man sikre sig, at:
hullet i manifolddækslet, som er beregnet til overtryksventilen, er lukket med et låg;
kraftoverførselsakslen drejer frit, og at omdrejningsretningen er den samme, som er angivet af pilen;
12) anvend ikke aspiratoren/kompressoren med større tryk end angivet i vejledningen. ved brug overskrid ikke betingelserne for hastighed og styrke, som
er fastsat i vejledningen. undgå overbelastning og sammenkobling under belastning af kraftoverførslen;
13) aspiratoren/kompressoren skal ved installeringen på en maskine være forsynet med beskyttelsesafskærmninger for at isolere maskindele i bevægelse
og for at forhindre adgang for operatørerne;
14) alle vedligeholdelsesoperationer, reparationer, inspektioner og kontroller, skal udføres med stor forsigtighed med aspiratoren/kompressoren slukket
og med kraftoverførslen slået fra;
15) valget af indsugningsfasen eller sammenpresningsfasen, hvis det gøres manuelt, skal udføres med aspiratoren/kompressoren ude af funktion.
per uso e manutenzione serie WPT, KTS, KPS, KTM, WSM
ZASADY I OGRANICZENIA UŻYTKOWANIA
BETINGELSER OG BEGRÆNSNINGER VED BRUG
manuale istruzioni

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières