Page 1
MANUALE ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE INSTRUCTION MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO...
Page 3
BLM mode d’emploi - Utilisation et entretien série BLM Bedienungs- und Wartungsanleitung Baureihe BLM manual de instrucciones para uso y mantenimiento serie BLM MANUALE ISTRUZIONI BLM ..............4 INSTRUCTION MANUAL FOR BLM ............22 NOTICE D’EMPLOI BLM ................
Page 4
ръководство с инструкции за експлоатация и поддръжка, серия BLM ЗАДЪЛЖИТЕЛНА СИГНАЛИЗАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ, КОЯТО ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ НА ИНСТАЛАЦИЯТА ТРЯБВА ДА ПОСТАВИ НА ВИДИМО МЯСТО В БЛИЗОСТ ДО ЛОБОВАТА ПОМПА ЗА ВАКУУМ/ НАЛЯГАНЕ BLM ЛИЧНИ ОПАСНОСТ ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ ПРЕДПАЗНИ ВНИМАВАЙТЕ ЧАСТИ СРЕДСТВА, ЧИЕТО...
Page 5
údržbě řady BLM POVINNÉ BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ, KTERÉ VÝROBCE SYSTÉMU MUSÍ UMÍSTIT DO POLOHY VIDITELNÉ V BLÍZKOSTI TLAKOVÉHO VAKUOVÉHO ČERPADLA S VÝSTUPKY BLM OSOBNÍ NEBEZPEČÍ POZOR POZOR OCHRANNÉ POZOR ČÁSTI PROSTŘEDKY, HORKÉ STĚNY V POHYBU NA RUCE JEJICHŽ...
Page 6
BLM OBLIGATORISK SIKKERHEDSSKILTNING, SOM FABRIKANTEN AF ANLÆGGET SKAL PLACERE I SYNLIG POSITION TÆT PÅ VAKUUM-/VINGEPUMPE BLM PERSONLIGE FARE VIGTIGT PAS PÅ VÆRNEMIDLER, PAS PÅ ELEMENTER SOM DET ER VARME VÆGGE I BEVÆGELSE HÆNDERNE OBLIGATORISK...
Page 7
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και συντήρησης σειράς BLM ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΕΣ ΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙ ΣΕ ΕΥΔΙΑΚΡΙΤΑ ΣΗΜΕΙΑ ΚΑΙ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΚΕΝΟΥ/ΠΙΕΣΗΣ ΜΕ ΠΤΕΡΥΓΙΑ BLM ΜΕΣΑ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ΖΕΣΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ ΟΡΓΑΝΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΟΙΧΩΜΑΤΑ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ...
Page 8
Instruction manual for use and maintenance BLM series MANDATORY SAFETY SIGNS THAT MUST BE AFFIXED BY THE MANUFACTURER OF THE SYSTEM IN A VISIBLE POSITION NEAR THE BLM ROTARY LOBE VACUUM/PRESSURE PUMP MANDATORY HAZARD CAUTION CAUTION PERSONAL HAND MOVING PROTECTIVE...
Page 9
BLM kasutamine ja hooldus KOHUSTUSLIKUD OHUTUSMÄRGID, MIS TOOTJA PEAB KINNITAMA SEADMELE NÄHTAVASSE KOHTA NING VAAKUM-SURVEPUMBA BLM LÄHEDUSSE ISIKUKAIT OHTLIK! TÄHELEPANU! TÄHELEPANU! SEVAHENDID, ETTEVAATUST LIIKUVAD MILLE KASU- KUUMAD PINNAD MASINAOSAD KÄTEGA TAMINE ON KOHUSTUSLIK TEGEMIST VAJAV KEELATUD ON ENNE PUMBA...
Page 10
Ohjeet käyttöä ja huoltoa varten, sarja BLM PAKOLLISET TURVALLISUUSKYLTIT, JOTKA LAITTEISTON VALMISTAJAN TULEE ASETTAA NÄKYVÄLLE PAIKALLE TYHJIÖPUMPUN/KIERTOMÄNTÄPUMPUN BLM LÄHELLE PAKOLLISET VAARA VAROITUS VAROITUS HENKILÖS- LIIKKUVIA KUUMAT VARO UOJAIMET OSIA SEINÄMÄT KÄSIÄ LUE TÄMÄ OPAS ENNEN KIELLETTY MENNÄ SUORITETTAVA LIIKKUVAN NIVELAKSELIN PUMPUN KÄYTTÖÄ...
Page 11
BLM OBAVEZNI SIGURNOSNI ZNAKOVI KOJE PROIZVOĐAČ POSTROJENJA MORA POSTAVITI NA VIDLJIVI POLOŽAJ I BLIZU VAKUUMSKE/TLAČNE VOLUMETRIJKE PUMPE BLM OSOBNA OPASNOST POZOR POZORNOST ZAŠTITNA POZORNOST POKRETNI OPREMA ČIJA VRUĆI ZIDOVI DIJELOVI NA RUKE JE UPOTREBA OBAVEZNA ODRŽAVANJE...
Page 12
és karbantartási utasítás BLM széria KÖTELEZŐ BIZTONSÁGI JELZÉSEK, AMELYEKET A BERENDEZÉS GYÁRTÓJÁNAK EL KELL HELYEZNIE LÁTHATÓ HELYEN, A BLM FORGÓLAPÁTOS/NYOMÓVENTILÁTOROS VÁKUUMSZIVATTYÚ KÖZELÉBEN EGYÉNI VESZÉLY FIGYELEM FIGYELEM VÉDŐESZ- ÜGYELJEN MOZGÓ FORRÓ KÖZÖK, SZERVEK FALAK A KEZEKRE AMELYEK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ ELVÉGZENDŐ...
Page 13
BLM naudojimui ir techninei priežiūrai PRIVALOMI SAUGOS ŽENKLAI, KURIUOS ĮRANGOS GAMINTOJAS TURI UŽDĖTI MATOMOJE PADĖTYJE IR ŠALIA VAKUUMINIO / SLĖGINIO MENTINIO SIURBLIO BLM ASMENINĖS PAVOJUS DĖMESIO DĖMESIO DĖMESIO APSAUGOS SAUGOKITE JUDANČIOS KARŠTOS PRIEMONĖS, DALYS SIENOS RANKAS KURIAS PRIVALOMA NAUDOTI TECHNINĖ...
Page 14
BLM sērijas lietošanai un uzturēšanai OBLIGĀTĀS DROŠĪBAS ZĪMES, KURAS SISTĒMAS RAŽOTĀJAM JĀPIESTIPRINA REDZAMĀ VIETĀ UN ROTĀCIJAS LĀPSTIŅU VAKUUMA/SPIEDIENA SŪKŅA BLM TUVUMĀ INDIVIDUĀLIE BĪSTAMI UZMANĪBU UZMANĪBU AIZSARDZĪBAS UZMANĪBU KUSTĪGAS KARSTAS LĪDZEKĻI, DAĻAS SIENAS ROKĀM KURU LIETOŠANA IR OBLIGĀTA NEUZTURĒTIES KUSTĪBĀ...
Page 15
BLM TIKKETTA TAS-SIKUREZZA OBBLIGATORJA LI L-MANIFATTUR TAT- TAGĦMIR GĦANDU JWAĦĦAL F’POŻIZZJONI VIŻIBBLI U QRIB IL- POMPA TAL-VAKWU/PRESSJONI BIL-LOBI BLM HUWA PERIKLU OQGĦOD ATTENZJONI ATTENZJONI OBBLIGATORJU ATTENT ELEMENTI LI JINTUŻA ĠNUB JAĦARQU GĦALL-IDEJN JIĊĊAQALQU TAGĦMIR...
Page 16
BLM VERPLICHTE VEILIGHEIDSSIGNALERINGEN DIE DOOR DE FABRIKANT VAN HET SYSTEEM OP EEN ZICHTBARE PLAATS EN IN DE NABIJHEID VAN DE VACUÜM-/DRUKLOBBENPOMP BLM MOETEN WORDEN AANGEBRACHT PERSOONLIJKE GEVAAR LET OPGELET OPGELET BESCHER- OP VOOR DE...
Page 17
BLM OBOWIĄZKOWE OZNAKOWANIE BEZPIECZEŃSTWA, KTÓRE PRODUCENT INSTALACJI ZOBOWIĄZANY JEST UMIEŚCIĆ W WIDOCZNYM MIEJSCU I W POBLIŻU POMPY PRÓŻNIOWEJ/ TŁOCZĄCEJ KRZYWKOWEJ BLM ŚRODKI NIEBEZPIECZEŃ- UWAGA UWAGA GORĄCE OCHRONY STWO UWAGA ELEMENTY INDYWI- POWIERZCHNIE W RUCHU NA RĘCE DUALNEJ, KTÓRYCH...
Page 18
BLM SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA OBRIGATÓRIA QUE O FABRICANTE DO EQUIPAMENTO DEVE AFIXAR EM POSIÇÃO VISÍVEL E NAS PROXIMIDADES DA BOMBA DE VÁCUO/PRESSÃO DE LÓBULOS BLM EQUIPAMENTOS PERIGO ATENÇÃO ATENÇÃO DE PROTEÇÃO ATENÇÃO COM...
Page 19
și întreținere serie BLM SEMNE DE SIGURANȚĂ OBLIGATORIE PE CARE PRODUCĂTORUL INSTALAȚIEI TREBUIE SĂ LE AȘEZE ÎN POZIȚIE VIZIBILĂ ȘI ÎN APROPIEREA POMPEI DE VID/PRESIUNE CU LOBI BLM ECHIPAMENTE PERICOL ATENȚIE ATENȚIE INDIVIDUALE ATENȚIE PIESE PEREȚI...
Page 20
BLM OBVEZNI VARNOSTNI ZNAKI, KI JIH PROIZVAJALEC NAPRAVE MORA NAMESTITI NA VIDNEM MESTU IN V BLIŽINI PODTLAČNE/TLAČNE VOLUMETRIČNE ČRPALKE BLM OSEBNA NEVARNOST POZOR POZOR VAROVALNA PAZITE GIBAJOČI VROČE OPREMA, SE DELI STENE...
Page 21
údržbu série BLM POVINNÉ BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIE, KTORÉ VÝROBCA ZARIADENIA MUSÍ PRIPEVNIŤ VO VIDITEĽNEJ POLOHE A V BLÍZKOSTI VÁKUOVÉHO ČERPADLA/TLAKOVÉHO ZUBOVÉHO ČERPADLA BLM OSOBNÉ NEBEZPEČEN- POZOR POZOR OCHRANNÉ STVO POZOR ÚSTROJE PROSTRIEDKY, HORÚCE STENY V POHYBE NA RUKY KTORÝCH...
Page 22
Om användning och underhåll serie BLM OBLIGATORISKA SÄKERHETSSKYLTAR SOM TILLVERKAREN AV ANLÄGGNINGEN SKA SÄTTA UT I SYNLIGT LÄGE OCH I NÄRHETEN AV PUMPEN FÖR VAKUUM LOBTRYCK BLM PERSONLIG FARA OBS OBS! SKYDDSUT- FÖR MASKINORGAN VARMA RUSTNING I RÖRELSE VÄGGAR...
Page 24
BLM mode d’emploi - Utilisation et entretien série BLM Bedienungs- und Wartungsanleitung Baureihe BLM manual de instrucciones para uso y mantenimiento serie BLM Non-return valve standard Valvola di non ritorno di serie Clapet de non-retour de série Kontrollventil als Serie Válvula de retención de serie...
Page 25
BLM mode d’emploi - Utilisation et entretien série BLM Bedienungs- und Wartungsanleitung Baureihe BLM manual de instrucciones para uso y mantenimiento serie BLM Predisposition for overpressure valve Predisposizione per valvola di sovrappressione Predisposition pour soupape de surpression Veranlagung Für Überdruckventil...
BLM . È necessario leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale prima di procedere a qualunque operazione con e sulla pompa per vuoto/pressione a lobi BLM .
BLM SEGNALETICA DI SICUREZZA OBBLIGATORIA CHE IL COSTRUTTORE DELL’IMPIANTO DEVE APPORRE SUL POSTO DI LAVORO ED ATTORNO ALLA POMPA PER VUOTO/PRESSIONE A LOBI BLM DISPOSITIVI PERICOLO ATTENZIONE ATTENZIONE DI PRO- ATTENZIONE ORGANI PARETI CALDE...
GARANZIA ........................................4 SEGNALETICA DI SICUREZZA OBBLIGATORIA CHE IL COSTRUTTORE DELL’IMPIANTO DEVE APPORRE SUL POSTO DI LAVORO ED ATTORNO ALLA POMPA PER VUOTO/PRESSIONE A LOBI BLM ........................5 CONDIZIONI E LIMITI D’USO - ELENCO DEI PERICOLI ...........................5 1.0 - INFORMAZIONI GENERALI ..................................8 1.1 - DESCRIZIONE GENERALE ..................................8...
Page 29
BLM 6.0 - MANUTENZIONE ....................................15 6.1 - DISINSTALLAZIONE POMPA PER VUOTO/PRESSIONE BLM ......................15 6.2 - TIPOLOGIE DI MANUTENZIONE E RELATIVA PERIODICITÀ ........................15 6.3 - RICAMBI CONSIGLIATI ..................................16 6.4 - LUBRIFICANTI SUGGERITI PER LA LUBRIFICAZIONE .........................16 6.5 - ISPEZIONE LIVELLO OLIO ................................16...
1.1 - DESCRIZIONE GENERALE La pompa per vuoto/pressione a lobi BLM è adatta ad essere impiegata come compressore/decompressore di aria, abbinata ad una cisterna a tenuta adatta ad essere messa in vuoto e in pressione per il carico/scarico/distribuzione di liquidi. La pompa per vuoto/pressione a lobi è dotata di tre curve orientabili.
Ø18 Ø120 745,5 1.6 - TARGHETTA IDENTIFICATIVA La pompa per vuoto/pressione a lobi BLM viene fornita provvista di una targhetta identificativa, nella quale sono indicati: • nome modello • numero di serie • anno di produzione • pressione massima relativa •...
2.4 - MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO Per la visione dei dati inerenti la massa della pompa per vuoto/pressione a lobi BLM consultare i dati tecnici allegati al paragrafo 1.3 - DATI TECNICI.
3) Per il funzionamento della pompa per vuoto/pressione a lobi è necessario collegare la presa di forza 1" 3/4 della pompa all'albero cardanico. 4) Collegare quindi il tubo d’aspirazione/compressione del carro-botte alla pompa per vuoto/pressione a lobi BLM, stringendolo al manicotto tramite fascetta metallica di fissaggio in relazione al diametro del tubo.
Durante le operazioni di collaudo e rodaggio si raccomanda di usare i dispositivi di protezione individuale elencati a fianco. 4.1 - COLLAUDO Tutte le pompe per vuoto/pressione a lobi Battioni Pagani , sono collaudate prima della consegna presso il nostro stabilimento. ® 4.2 - RODAGGIO Il periodo di rodaggio previsto per una pompa per vuoto/pressione a lobi è...
5.3 - LIMITI DI FUNZIONAMENTO Durante l’utilizzo non superare le condizioni di velocità e potenza stabilite dal manuale. ATTENZIONE: il BLM non è adatto per convogliare gas tossici, infiammabili o pericolosi. ATTENZIONE: il BLM standard non è adatto a lavorare in ambienti potenzialmente esplosivi.
1) Arrestare la presa di forza del trattore. 2) Scollegare l'albero cardanico. 3) Togliere il tubo di collegamento che unisce la cisterna alla pompa BLM , svitando la fascetta metallica e sfilando il tubo dal manicotto. 4) Togliere eventuali collegamenti idraulici o pneumatici.
6.8 - SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO Non è consentito lo smontaggio della pompa per vuoto/pressione BLM durante il periodo di garanzia, pena la decadenza della stessa. In caso di smontaggio, l’ e ventuale riparazione ed il rimontaggio devono essere eseguiti solo da personale qualificato ed autorizzato.
Per l’assistenza tecnica e la fornitura di accessori e ricambi rivolgersi ai distributori autorizzati Battioni Pagani ® 9.0 - MESSA FUORI SERVIZIO E DEMOLIZIONE Prima della demolizione della pompa per vuoto/pressione a lobi BLM è necessario suddividere i seguenti materiali: • olio di lubrificazione; • parti in gomma e plastica;...
Page 42
This manual contains the Declaration of CE conformity and all the instructions required by users, and by the manufacturers of plant systems, for using our products safely. As a result, the manual must always be kept near the BLM vacuum/pressure blowers pump. Carefully read the instructions contained in this manual before proceeding with any operation with and on the BLM vacuum/pressure blowers pump.
BLM series COMPULSORY SAFETY SIGNS THAT THE SYSTEM MANUFACTURER MUST PLACE AT THE WORKPLACE AND AROUND THE BLM VACUUM/PRESSURE BLOWERS PUMP DANGER ATTENTION PERSONAL ATTENTION ATTENTION PROTECTION PARTS HOT WALLS EQUIPMENT IN MOTION...
Page 44
SUMMARY FOREWORD ........................................20 WARRANTY ........................................20 COMPULSORY SAFETY SIGNS THAT THE SYSTEM MANUFACTURER MUST PLACE AT THE WORKPLACE AND AROUND THE BLM VACUUM/ PRESSURE BLOWERS PUMP ..................................21 CONDITIONS AND LIMITS OF USE – LIST OF DANGERS ..........................21 1.0 - GENERAL INFORMATION ..................................24 1.1 - GENERAL DESCRIPTION ..................................24...
Page 45
BLM series 6.0 - MAINTENANCE ....................................31 6.1 - UNINSTALLING THEBLM VACUUM/PRESSURE BLOWERS PUMP .....................31 6.2 - TYPES OF MAINTENANCE AND RELATED FREQUENCY ........................31 6.3 - RECOMMENDED SPARE PARTS ..............................32 6.4 - LUBRICANTS SUGGESTED FOR LUBRICATION ..........................32 6.5 - OIL LEVEL INSPECTION ...................................32...
1.1 - GENERAL DESCRIPTION The BLM vacuum/pressure blowers pump is suitable to be used as an air compressor/decompresser, combined with a watertight tank suitable to be put into vacuum and under pressure the liquid loading/unloading/distribution. The vacuum/pressure blowers pump is equipped with three adjustable bends.
BLM series 1.3 - TECHNICAL DATA VACUUM PRESSURE (BAR ABS) WEIGHT 30 % 60 % 80 % 1.5 BAR 2.0 BAR MODELS SPEED (RPM) DB (A) L/MIN M L/MIN M L/MIN M L/MIN M...
152.5 Ø18 Ø120 745.5 1.6 - IDENTIFICATION PLATE The BLM vacuum/pressure blowers pump is provided equipped with an identification plate on which are indicated: • model name • serial number • year of manufacturing • maximum relative pressure • maximum vacuum •...
2.4 - HANDLING AND TRANSPORTATION To view the data concerning the mass of the BLM vacuum/pressure blowers pump, consult the technical data annexed to paragraph 1.3 - TECHNICAL DATA.
3) For the operation of the vacuum/pressure blowers pump, it is necessary to connect the 1" 3/4 PTO of the pump to the cardan shaft. 4) Then connect the intake/compression pipe of the tank car to the BLM vacuum/pressure blowers pump tightening it to the adjustable elbow using metal clamping bands in relation to the diameter of the pipe.
BLM series 4.0 - TESTING AND RUNNING IN During testing and break-in operations it is advisable to use the personal protection equipment listed to the side. 4.1 - TESTING All Battioni Pagani vacuum/pressure blowers pumps are tested before delivery at our factory.
During use, do not exceed the conditions of speed and power established by the manual. ATTENTION: the BLM is not suitable for conveying toxic, flammable or dangerous gases. ATTENTION: the BLM is not suitable for working in potentially explosive environments.
1) Stop the PTO of the tractor. 2) Disconnect the cardan shaft. 3) Remove the connection pipe that joins the tank to the BLM pump, unscrewing the metal clamp and removing the pipe from the sleeve. 4) Remove any hydraulic or pneumatic connections.
6.8 - DISMANTLING AND REASSEMBLY It is not permitted to disassemble the BLM vacuum/pressure blowers pump during the warranty period, otherwise it will be forfeited. In the event of disassembly, any repairs and reassembly must only be performed by qualified and authorised personnel. Only the instructions for routine maintenance are provided in this manual.
® 9.0 - PUTTING OUT OF SERVICE AND DEMOLITION Before demolishing the BLM vacuum/pressure blowers pump, it is necessary to divide the following materials: • lubricating oil; • parts in rubber and plastic;...
Page 57
We thank you for having chosen Battioni Pagani ®...
; par conséquent ce dernier doit toujours être conservé à proximité de la pompe à vide/pression à lobes BLM. Il est nécessaire de lire attentivement les instructions contenues dans ce manuel avant de procéder à toute opération avec et sur la pompe à...
BLM SIGNAUX DE SÉCURITÉ OBLIGATOIRES QUE LE FABRICANT DE L’INSTALLATION DOIT PLACER SUR LE LIEU DE TRAVAIL ET AUTOUR DE LA POMPE A VIDE / PRESSION A LOBES BLM DANGER ATTENTION ATTENTION EQUIPE-...
Page 60
GARANTIE ........................................36 SIGNAUX DE SÉCURITÉ OBLIGATOIRES QUE LE FABRICANT DE L’INSTALLATION DOIT PLACER SUR LE LIEU DE TRAVAIL ET AUTOUR DE LA POMPE A VIDE / PRESSION A LOBES BLM ............................37 CONDITIONS ET LIMITES D’UTILISATION – LISTE DES DANGERS ......................37 1.0 - INFORMATIONS GÉNÉRALES ................................40...
Page 61
BLM 6.0 - ENTRETIEN ......................................47 6.1 - DÉSINSTALLATION POMPE À VIDE/PRESSION BLM ........................47 6.2 - TYPES D'ENTRETIEN ET FRÉQUENCE .............................47 6.3 - PIÈCES DE RECHANGE CONSEILLÉES .............................48 6.4 - LUBRIFIANTS PRÉCONISÉS POUR LA LUBRIFICATION ........................48 6.5 - INSPECTION DU NIVEAU D’HUILE ..............................48...
1.1 - DESCRIPTION GÉNÉRALE La pompe à vide / pression à lobes BLM est indiquée à l'emploi comme compresseur/décompresseur d'air, jumelée à une citerne étanche prévue pour être mise sous vide et sous pression pour le remplissage/vidage/distribution des fluides. La pompe à vide / pression à lobes est dotée de trois coudes orientables.
Ø18 Ø120 745,5 1.6 - PLAQUE SIGNALÉTIQUE La pompe à vide/pression à lobes BLM est munie d'une plaque signalétique indiquant : • le nom du modèle • le numéro de série • l'année de fabrication • la pression relative maximale •...
2.4 - MANUTENTION ET TRANSPORT Pour consulter les données inhérentes à la masse de la pompe à vide / pression à lobes BLM, consultez les données techniques présentes au paragraphe 1.3 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
3) Pour le fonctionnement de la pompe à vide / pression à lobes, il est nécessaire de connecter la prise de force 1" 3/4 de la pompe à l’arbre à cardan. 4) Connectez ensuite le tube d'aspiration / compression de la tonne à eau à la pompe à vide / pression à lobes de BLM, en le serrant au manchon par l'intermédiaire d’un collier de fixation en métal coïncidant avec le diamètre du tube.
Il est recommandé d'utiliser l'équipement de protection individuel énuméré à côté pendant les essais et les rodages. 4.1 - ESSAI Toutes les pompes à vide / pression à lobes Battioni Pagani , sont testées avant leur livraison dans notre usine. ® 4.2 - RODAGE La période prévue pour une pompe à...
Pendant l'utilisation ne dépasser pas les conditions de vitesse et puissance prévues par le manuel. ATTENTION : le BLM ne convient pas au transport de gaz toxiques, inflammables ou dangereux. Le BLM standard n’est pas prévu pour fonctionner dans des environnements explosibles.
1) Arrêtez la prise de force du tracteur. 2) Déconnectez l’arbre à cardan. 3) Retirez le tuyau de raccordement qui relie le réservoir à la pompe BLM, en dévissant le collier métallique et en retirant le tuyau du manchon. 4) Retirez toutes les raccords hydrauliques ou pneumatiques.
6.8 - DÉMONTAGE ET REMONTAGE Le démontage de la pompe à vide / pression BLM n'est pas autorisé pendant la période de garantie, sous peine d’annulation de cette dernière. En cas de démantèlement, toute réparation et remplacement doit être confié à du personnel qualifié et autorisé. Seuls les conseils pour l'entretien de routine sont fournis dans ce mode d’...
Ouvrir porte et laver avec du liquide désincrustant 8.1 - SERVICE APRÈS-VENTE Pour l'assistance technique et la fourniture d'accessoires et de pièces de rechange, contactez les distributeurs agréés Battioni Pagani ® 9.0 - MISE HORS SERVICE ET DÉMOLITION Avant de démolir la pompe à vide/pression à lobes BLM, il faut trier les matériaux suivants : •...
Nous vous remercions d’avoir choisi Battioni Pagani ®.
Page 74
Angaben, wodurch eine sichere Benutzung der Produkte gewährleistet ist. Aus diesem Grund ist das Handbuch stets in unmittelbarer Nähe der Drehkolbenpumpe BLM für Vakuum-/Druckerzeugung aufzubewahren. Die Anleitungen in diesem Handbuch müssen aufmerksam durchgelesen werden, bevor man mit oder an der Drehkolbenpumpe für Vakuum-/Druckerzeugung BLM arbeiten kann.
Bedienungs- und für Gebrauch und Wartung der Serie BLM OBLIGATORISCHE SICHERHEITSSCHILDER, DIE DER HERSTELLER DER ANLAGE AM ARBEITSPLATZ UND UM DIE DREHKOLBENPUMPE FÜR VAKUUM-/DRUCKERZEUGUNG BLM ANBRINGEN BZW. AUFSTELLEN MUSS GEFAHR ACHTUNG ACHTUNG VORGESCHRIE- AUF DIE HÄNDE ELEMENT HEISSE WÄNDE BENE PERSÖNLICHE...
Page 76
VORWORT ........................................52 GARANTIE ........................................52 OBLIGATORISCHE SICHERHEITSSCHILDER, DIE DER HERSTELLER DER ANLAGE AM ARBEITSPLATZ UND UM DIE DREHKOLBENPUMPE FÜR VAKUUM-/DRUCKERZEUGUNG BLM ANBRINGEN BZW. AUFSTELLEN MUSS ..................53 BETRIEBSBEDIGUNGEN UND -GRENZEN - GEFAHRENVERZEICHNIS ......................53 1.0 - ALLGEMEINE INFORMATIONEN ................................56 1.1 - ALLGEMEINE BESCHREIBUNG .................................56 1.2 - BLM-AUSFÜHRUNGEN ...................................56...
Page 77
Bedienungs- und für Gebrauch und Wartung der Serie BLM 6.0 - WARTUNG ......................................63 6.1 - DEMONTAGE DREHKOLBENPUMPE FÜR VAKUUM-/DRUCKERZEUGUNG BLM .................63 6.2 - INSTANDHALTUNGSARBEITEN UND ENTSPRECHENDE HÄUFIGKEIT ....................63 6.3 - EMPFOHLENE ERSATZTEILE ................................64 6.4 - EMPFOHLENE SCHMIERMITTEL ..............................64 6.5 - ÖLSTANDSKONTROLLE ...................................64 6.6 - ÖL AUFFÜLLEN ....................................64...
1.0 - ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.1 - ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Die Drehkolbenpumpe BLM für Vakuum-/Druckerzeugung kann zur Kompression/Dekompression von Luft zum Einlassen/Ablassen/Verteilen von Flüssigkeiten eingesetzt werden. Dazu wird ein Drucklufttank benötigt, in dem ein Vakuum erzeugt und der unter Druck gesetzt werden kann. Die Drehkolbenpumpe für Vakuum-/Druckerzeugung ist mit drei einstellbaren Bögen ausgestattet.
• Die gelagerte Pumpe muss regelmäßig (alle 6 Monate) mit Schutzöl innen zum Schutz der Rotoren und des Pumpenkörpers eingesprüht werden. 2.4 - UMSETZUNG UND TRANSPORT Die Gewichtsangaben für die Drehkolbenpumpen für Vakuum-/Druckerzeugung BLM stehen unter den technischen Daten 1.3 - TECHNISCHE DATEN. Die Drehkolbenpumpe für Vakuum-/Druckerzeugung BLM muss bewegt werden: •...
Gebrauch und Wartung der Serie BLM 3.0 - INSTALLATION Die Pumpe BLM muss senkrecht auf eine waagerechte Oberfläche mit einer Neigung von höchstens 5° aufgestellt und an den Füßen verschraubt werden. Alle Installationsarbeiten müssen mit größter Umsicht von angemessen angewiesenem Personal bei abgenommener Zapfwelle vorgenommen werden.
Bedienungs- und für Gebrauch und Wartung der Serie BLM 4.0 - ABNAHMEPRÜFUNG UND EINLAUFEN Bei der technischen Abnahme und dem Einlaufen der Pumpe empfehlen wir, die an der Seite aufgelisteten persönlichen Schutzausrüstungen zu benutzen. 4.1 - ABNAHME Alle Drehkolbenpumpen für Vakuum-/Druckerzeugung Battioni Pagani werden vor der Lieferung in unserem Werk technisch geprüft.
Während der Anwendung sind die Bedingungen der Geschwindigkeit und der Leistung, die im Handbuch festgelegt sind, nicht zu überschreiten. ACHTUNG: Die BLM ist nicht zum Fördern von toxischen, entzündlichen oder gefährlichen Gasen geeignet. ACHTUNG: Die BLM Standard ist nicht für den Betrieb in Räumen mit explosionsfähiger Atmosphäre geeignet.
1) Die Zapfwelle des Traktors abstellen. 2) Trennen Sie die Zapfwelle ab. 3) Die Schelle an der Anschlussleitung vom Tank zur Pumpe BLM abschrauben und den Schlauch von der Manschette abziehen. 4) Mögliche hydraulische oder pneumatische Anschlüsse trennen. 5) Die Befestigungsschrauben entfernen und die Drehkolbenpumpe BLM für Vakuum-/Druckerzeugung deinstallieren, 6.2 - INSTANDHALTUNGSARBEITEN UND ENTSPRECHENDE HÄUFIGKEIT...
7.0 - REINIGUNG 7.1 - PUMPENKÖRPER REINIGEN Battioni Pagani® empfiehlt den Gebrauch von Battioni Pagani Flushing Fluid, einer Flüssigkeit für die Reinigung und den Schutz der Pumpe, die für die Wartung von Pumpe für Vakuum-/Druckerzeugung Battioni Pagani® entwickelt wurde. Alle 10 Betriebsstunden und jedes Mal, wenn Material in die Pumpe dringt, die Pumpe innen mit Flushing Fluid durchspülen.
Rotoren verklebt Die Klappe öffnen und mit einem Entkalker reinigen 8.1 - KUNDENDIENST Für Kundendienst sowie Lieferung von Zubehör- und Ersatzteile bitte an die von Battioni Pagani autorisierten Vertriebspartner wenden. ® 9.0 - AUSSERBETRIEBSETZUNG UND ENTSORGUNG Vor der Verschrottung der Drehkolbenpumpe für Vakuum-/Druckerzeugung BLM müssen folgenden Materialien getrennt werden: •...
Page 89
Vielen Dank, dass Sie sich für Battioni Pagani entschieden haben. ®...
Page 90
BLM. Es necesario leer cuidadosamente las instrucciones de este manual antes de proceder con cualquier operación con y sobre la bomba de vacío/presión de paletas BLM.
BLM SEÑALES DE SEGURIDAD OBLIGATORIAS QUE EL FABRICANTE DEL EQUIPO DEBE PONER EN EL PUESTO DE TRABAJO Y ALREDEDOR DE LA BOMBA DE VACÍO/PRESIÓN POR PALETAS BLM PELIGRO ATENCIÓN ATENCIÓN DISPOSITIVOS ATENCIÓN ÓRGANOS...
Page 92
GARANTÍA ........................................68 SEÑALES DE SEGURIDAD OBLIGATORIAS QUE EL FABRICANTE DEL EQUIPO DEBE PONER EN EL PUESTO DE TRABAJO Y ALREDEDOR DE LA BOMBA DE VACÍO/PRESIÓN POR PALETAS BLM ..........................69 CONDICIONES Y LÍMITES DE USO - LISTA DE PELIGROS ..........................69 1.0 - INFORMACIONES GENERALES ................................72 1.1 - DESCRIPCIÓN GENERAL..................................72...
Page 93
BLM 6.0 - MANTENIMIENTO ....................................79 6.1 - DESINSTALACIÓN BOMBA DE VACÍO/PRESIÓN BLM ........................79 6.2 - APOLOGÍAS DE MANTENIMIENTO Y RESPECTIVA PERIODICIDAD .....................79 6.3 - RECAMBIOS RECOMENDADOS ...............................80 6.4 - LUBRICANTES SUGERIDOS PARA LA LUBRICACIÓN .........................80 6.5 - INSPECCIÓN NIVEL DE ACEITE ................................80...
1.1 - DESCRIPCIÓN GENERAL La bomba de vacío/presión por paletas BLM es adecuada para el uso como compresor/descompresor de aire, combinada a una cisterna estanca adecuada para la puesta en vacío y en presión para la carga/descarga/distribución de líquidos. La bomba de vacío/presión por paletas está dotada de tres curvas orientables.
Ø18 Ø120 745,5 1.6 - PLACA DE IDENTIFICACIÓN La bomba de vacío/presión por paletas BLM se suministra con una placa de identificación, en la cual se indican: • nombre modelo • número de serie • año de producción • presión máxima relativa •...
2.4 - MOVIMIENTO Y TRANSPORTE Para ver los datos relativos a la masa de la bomba de vacío/presión por paletas BLM consultar los datos técnicos adjuntos en el párrafo 1.3 - DATOS TÉCNICOS.
3) Para el funcionamiento de la bomba de vacío/presión por paletas es necesario conectar la toma de fuerza 1" 3/4 de la bomba al árbol cardánico. 4) Conectar luego el tubo de aspiración/compresión del tractor a la bomba de vacío/presión por paletas BLM, apretándolo al zuncho con faja metálica de fijación en relación al diámetro del tubo.
Niveles de aceite (delantero y trasero) Durante las primeras horas de funcionamiento, controlar que no hayan vibraciones ni ruidos anormales. En caso de anomalías, detenga inmediatamente la bomba de vacío/ presión y póngase en contacto con el Service Battioni Pagani ® pág. 77...
No exceder las condiciones de velocidad y potencia especificadas en el manual durante la operación. ATENCIÓN: el BLM no es adecuado para el transporte de gases tóxicos, inflamables o peligrosos. ATENCIÓN: el BLM estándar no es adecuado para trabajar en ambientes potencialmente explosivos.
1) Detener la toma de fuerza del tractor. 2) Desconectar el árbol cardánico. 3) Quitar el tubo de conexión que conecta la cisterna a la bomba BLM, desenroscando la abrazadera metálica y quitando el tubo del zuncho. 4) Quitar cualquier conexión hidráulica o neumática.
6.8 - DESMONTAJE Y REENSAMBLAJE La bomba de vacío/presión BLM no se puede desmontar durante el período de garantía, de lo contrario perderá su validez. En caso de desmontaje, la eventual reparación y el montaje sólo pueden ser realizados por personal cualificado y autorizado. Este manual sólo proporciona instrucciones para el mantenimiento ordinario.
® 9.0 - PUESTA FUERA DE SERVICIO Y DESGUACE Antes del desguace de la bomba de vacío/presión por paletas BLM se deben subdividir los siguientes materiales: • aceite de lubricación; • partes de goma y plástico;...
Page 106
Battioni Pagani , si riserva il diritto di approntare modifi che ai dati e alle caratteristiche ® illustrate nel catalogo. La riproduzione anche parziale del presente catalogo è vietata ai termini di legge. Battioni Pagani reserve the right to modify without notice the data features shown ®...
Page 107
Battioni Pagani Battioni Pagani , si riserva il diritto di approntare modifi che ai dati e alle caratteristiche , si riserva il diritto di approntare modifi che ai dati e alle caratteristiche ® ® illustrate nel catalogo. La riproduzione anche parziale del presente catalogo è vietata ai termini di legge.