Table des Matières

Publicité

Liens rapides

SERVICE MANUAL
MANUEL D'ATELIER
INSTRUKTIONSBOK
VX700F
VX700DXF
SX700F
MM700F
VT700F
8CH-28197-J0
(981051)

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Yamaha VX700F

  • Page 1 SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER INSTRUKTIONSBOK VX700F VX700DXF SX700F MM700F VT700F 8CH-28197-J0 (981051)
  • Page 3: How To Use This Manual

    NOTICE HOW TO USE THIS MANUAL This manual was written by the Yamaha Motor Com- pany primarily for use by Yamaha dealers and their Particularly important information is distinguished in qualified mechanics. It is not possible to put an entire this manual by the following notations: mechanic’s education into one manual, so it is as-...
  • Page 4: Manuel D'atelier

    AVERTISSEMENT COMMENT UTILISER Ce manuel a été écrit par la Yamaha Motor Company CE MANUEL à l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs mécaniciens qualifiés. Il n’est pas possible de mettre Les informations particulièrement importantes sont toute la formation d’un mécanicien dans un seul repérées par les notations suivantes.
  • Page 5 ANMÄRKNING ANVÄNDNING AV Denna handbok som är skriven av Yamaha Motor INSTRUKTIONSBOKEN Company är främst avsedd för Yamaha auktoriserade återförsäljare och reparatörer. En utbildad mekanik- Särskilt viktig information i instruktionsboken har ers erfarenhet kan inte ersättas med instruktioner - märkts på följande sätt: hur fullständiga de än är - i en verkstadshandbok av...
  • Page 6: General Information

    ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) INSP INFO Illustrated symbols 1 to 9 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content. 1 General information POWR 2 Periodic inspection and adjustment CHAS 3 Chassis 4 Power train 5 Engine 6 Cooling system 7 Carburetion...
  • Page 7: Symboles Graphiques

    SYMBOLES GRAPHIQUES ILLUSTRERADE SYMBOLER (Voir l’illustration) (Se illustrationen) Les symboles graphiques à servent à repérer De illustrerade symbolerna 1 till 9 har utformats les différents chapitres et à indiquer leur contenu. som ett index för att indikera kapitlets nummer och Renseignements généraux innehåll.
  • Page 9: Table Des Matières

    INDEX INDEX INNEHÅLLSFÖRTECKNING GENERAL INFORMATION RENSEIGNEMENTS GENERAUX ALLMÄN INFORMATION INFO PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENT INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES INSP PERIODISK INSPEKTION OCH JUSTERING CHASSIS CHASSIS CHAS CHASSI POWER TRAIN TRAIN DE ROULEMENT POWR DRIVENHET ENGINE MOTEUR MOTOR COOLING SYSTEM SYSTEME DE REFROIDISSEMENT COOL KYLSYSTEM CARBURETION...
  • Page 10 CHAPTER 1. POWER TRAIN ..........2-16 GENERAL INFORMATION SHEAVE DISTANCE AND OFFSET ADJUSTMENT ......... 2-16 DRIVE V-BELT ......... 2-18 MACHINE IDENTIFICATION ......1-1 ENGAGEMENT SPEED CHECK ..... 2-20 FRAME SERIAL NUMBER ......1-1 PARKING BRAKE PAD INSPECTION ..2-20 ENGINE SERIAL NUMBER ....... 1-1 PARKING BRAKE ADJUSTMENT ...
  • Page 11 SKI ..............3-8 BRAKE MASTER CYLINDER VX700/VX700DX/VT700 ......3-8 ASSEMBLY ..........4-37 SX700/MM700 ..........3-9 INSTALLATION ........4-37 INSPECTION ..........3-10 INSTALLATION SLIDE RAIL SUSPENSION ......4-38 (VX700/VX700DX/VT700) ......3-10 VX700/VX700DX/SX700 ......4-38 VT700 ............4-39 FRONT SUSPENSION ........3-11 MM700 ............
  • Page 12 CHAPTER 6. HANDLEBAR SWITCH (RIGHT) ....8-7 CARBURETOR SWITCH ......8-8 COOLING SYSTEM MAIN SWITCH ........... 8-8 LOAD CONTROL RELAY ......8-9 HEAT EXCHANGER ........6-1 EMERGENCY ENGINE STARTING VX700/VX700DX/SX700/VT700 ....6-1 (VX700/SX700/MM700) ......8-9 MM700 ............6-2 INSPECTION ..........6-3 ELECTRICAL STARTING SYSTEM INSTALLATION ..........
  • Page 13: Specifications

    PASSENGER GRIP WARMER RELAY (VT700) ............. 8-38 FAULT LOCATION TABLE ......8-39 CHAPTER 9. SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS ......9-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ....9-4 ENGINE ............9-4 POWER TRAIN .......... 9-7 CHASSIS ..........9-11 ELECTRICAL ........... 9-12 HIGH ALTITUDE SETTINGS ....9-14 TIGHTENING TORQUE ......
  • Page 14 CHAPITRE 1. CONTROLE DU SYSTEME D’ARRET DU MOTEUR PRIORITAIRE (T.O.R.S.) ..2-14 RENSEIGNEMENTS GENERAUX REGLAGE DU JEU DU CABLE DE STARTER (CHOKE) ... 2-15 NUMEROS D’IDENTIFICATION ....1-1 CONTROLE DU SYSTEME NUMERO DE SERIE DU CHASSIS ..1-1 D’ECHAPPEMENT ......... 2-15 NUMERO DE SERIE DU MOTEUR ..
  • Page 15 REGLAGE ............. 2-40 CARTER DE CHAINE DE REGLAGE DES CARBURATEURS ..2-40 TRANSMISSION .......... 4-17 REGLAGE DE L’EMBRAYAGE.... 2-47 MODELES SANS MARCHE SELECTION DES PIGNONS ....2-52 ARRIERE ..........4-17 REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE .. 2-58 INSPECTION ........... 4-18 SUSPENSION AVANT ......2-59 MONTAGE ..........
  • Page 16 MOTEUR ............5-3 POMPE A CARBURANT ......7-10 INSPECTION ..........5-4 VX700/VX700DX/VT700 ......7-10 MONTAGE ..........5-4 SX700/MM700 ......... 7-11 INSPECTION ........... 7-12 CULASSE ET CYLINDRES ......5-6 MONTAGE ..........7-12 DEPOSE ............. 5-8 CHAPITRE 8. INSPECTION ..........5-9 PARTIE ELECTRIQUE MONTAGE ..........
  • Page 17: Caracteristiques

    SYSTEME D’ECLAIRAGE ......8-19 PARTIE ELECTRIQUE ......9-12 SCHEMA DE CIRCUIT ......8-19 REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE . 9-14 GUIDE DE DEPANNAGE ...... 8-20 COUPLE DE SERRAGE ......9-17 AMPOULE(S) .......... 8-22 CONTACTEUR DE FEU DE ROUTE ..8-22 SPECIFICATIONS GENERALES RELAIS DE PHARE ........
  • Page 18 KAPITEL 1. DRIVENHET ........... 2-16 INSTÄLLNING AV SKIVAVSTÅND OCH ALLMÄN INFORMATION SIDOFÖRSKJUTNING ......2-16 DRIVREM ..........2-18 MASKINENS IDENTIFIERING ......1-1 KONTROLL AV RAMENS SERIENUMMER ......1-1 INKOPPLINGSHASTIGHETEN ....2-20 MOTORNS SERIENUMMER ..... 1-1 INSPEKTION AV PARKERINGSBROMSENS BROMSKLOTS ......... 2-20 VIKTIG INFORMATION ........
  • Page 19 KAPITEL 3. BROMS ............4-29 BYTE AV BROMKLOTSAR ...... 4-30 CHASSI ISÄRTAGNING AV BROMSOK ....4-34 INSPEKTION OCH REPARATION AV STYRNING ............3-1 BROMSOKET ........... 4-34 VX700/VX700DX/SX700/VT700 ....3-1 BROMSOK ..........4-35 MM700 ............3-2 MONTERING AV BROMSOK ....4-35 INSPEKTION ..........
  • Page 20 REKYLSTARTARE ........5-27 TÄNDSTIFT ..........8-6 DEMONTERING ........5-28 TÄNDSTIFTSGAP ........8-6 INSPEKTION ..........5-28 TÄNDSPOLE ..........8-6 INSTALLATION ........5-29 GASLÅSNINGSSYSTEM (T.O.R.S.) ..8-7 STYRETS OMKOPPLARE (HÖGER) ..8-7 FÖRGASAROMKOPPLARE ...... 8-8 KAPITEL 6. HUVUDOMKOPPLARE ......8-8 KYLSYSTEM DRIFTRELÄT ..........8-9 NÖDSTART AV MOTORN VÄRMEVÄXLARE ..........
  • Page 21: Specifikationer

    VARIABELT MOTSTÅND (HANDTAGSVÄRMARE) ......8-36 PASSAGERARHANDTAGETS VÄRMARE (VT700) ............. 8-36 PASSAGERARHANDTAGETS VÄRMAROMKOPPLARE (VT700) ... 8-37 MOTSTÅND (VT700) ....... 8-37 RELÄ FÖR PASSAGERARSÄTETS GREPPVÄRMARE (VT700) ..... 8-38 FELUNDERSÖKNINGSTABELL ....8-39 KAPITEL 9. SPECIFIKATIONER ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER ....9-1 UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER ....9-4 MOTOR ............9-4 DRIVENHET ..........
  • Page 22: Gen Info

    MACHINE IDENTIFICATION INFO GENERAL INFORMATION MACHINE IDENTIFICATION FRAME SERIAL NUMBER The frame serial number is located on the right-hand side of the frame (just SCH1010 below the front of the seat). ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number is located on the right-hand side of the crankcase.
  • Page 23: Numeros D'identification

    NUMEROS D’IDENTIFICATION MASKINENS IDENTIFIERING INFO RENSEIGNEMENTS ALLMÄN INFORMATION GENERAUX MASKINENS IDENTIFIERING RAMENS SERIENUMMER NUMEROS D’IDENTIFICATION Chassits serienummer 1 är beläget på chassits NUMERO DE SERIE DU CHASSIS högra sida (strax nedanför sitsens framdel). Le numéro de série du châssis est estampé du côté MOTORNS SERIENUMMER droit de ce dernier, (juste sous l’avant du siège).
  • Page 24: Important Information

    SCH1070 ALL REPLACEMENT PARTS We recommend using genuine Yamaha parts for all replacements. Use oil and grease recommended by Yamaha for assembly and adjustments. SCH1080...
  • Page 25: Pieces De Rechange

    Vi rekommenderar användning av Yamaha original- d’origine pour tous les remplacements. Utiliser les delar för alla byten. Använd olja och fett som rekom- huiles recommandées par Yamaha lors des remonta- menderas av Yamaha vid hopsättning och justering. ges et réglages.
  • Page 26: Gaskets, Oil Seals, And O-Rings

    IMPORTANT INFORMATION INFO GASKETS, OIL SEALS, AND O-RINGS 1. All gaskets, seals, and O-rings should be replaced when an engine is overhauled. All gasket surfaces, oil seal lips, and O-rings must be cleaned. 2. Properly oil all mating parts and bearings during reassembly. Apply grease to the oil seal lips.
  • Page 27 INFORMATIONS IMPORTANTES VIKTIG INFORMATION INFO JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE ET PACKNINGAR, OLJEPACKNINGAR JOINTS TORIQUES OCH O-RINGAR 1. Lorsqu’un moteur est révisé, tous les joints, ba- 1. Alla packningar, oljepackningar och O-ringar skall gues d’étanchéité et joints toriques doivent être bytas när motorn repareras. Alla ytor för changés.
  • Page 28: Special Tools

    SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS Some special tools are necessary for a completely accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage that can be caused by the use of improper tools or improvised techniques. NOTE: Be sure to use the correct part number when ordering the tool, since the part number may differ according to country.
  • Page 29: Outils Speciaux

    OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG Les outils spéciaux convenables sont nécessaires pour Vissa specialverktyg är nödvändiga för fullkomlig jus- un assemblage et une mise au point complets et précis. tering och hopsättning. Användning av korrekt speci- L’utilisation des outils spéciaux convenables permet- alverktyg hjälper till att förhindra skada som kan upp- tra d’éviter les dommages dus à...
  • Page 30: For Engine Service

    SPECIAL TOOLS INFO FOR ENGINE SERVICE • Piston pin puller P/N: YU-01304 (for U.S.A./Canada) 90890-01304 (for Europe) This tool is used to remove the piston pin. SCH1170 • Rotor holding puller P/N: YU-33270 (for U.S.A./Canada) 90890-01362 (for Europe) This tool is used to remove the magneto rotor. SCH1180 •...
  • Page 31: Outils Speciaux Specialverktyg

    OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO POUR LA REPARATION DU MOTEUR FÖR MOTORSERVICE • • Extracteur d’axe de piston Kolvbultsavdragare P/N YU-01304 (E.-U. et Canada) P/N YU-01304 (för USA/Canada) 90890-01304 (Europe) 90890-01304 (för Europa) Cet outil est utilisé pour enlever les axes de piston. Detta verktyg används för att demontera kolvbulten.
  • Page 32: For Carburetion Service

    SPECIAL TOOLS INFO • Clutch bushing press P/N: YS-42424 This tool is used for removing and installing the post bushings (primary sheave cap bush, sliding sheave bush and torque cam bush). SCH1250 • Track clip installer P/N: YS-91045-A (for U.S.A./Canada) 90890-01721 (for Europe) This tool is used for installing the track clip.
  • Page 33 OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO • • Poussoir de douille d’embrayage Kopplingsbussningspress P/N YS-42424 P/N YS-42424 Cet outil permet de déposer et de reposer les douilles Detta verktyg används för demontering och montering (poulies primaire et mobile, came de torsion). av postbussningarna (primärremskivans kåpbussning, glidremskivans bussning och vridmomentkammens bussning).
  • Page 34: Periodic Inspection And

    INSP INTRODUCTION/PERIODIC MAINTENANCE TABLE PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT INTRODUCTION This chapter includes all information necessary to perform recommended inspections and adjustments. These preventive maintenance procedures, if followed, will ensure more reliable machine operation and a longer service life. In addition, the need for costly overhaul work will be greatly reduced. This information applies to machines already in service as well as new machines that are being prepared for sale.
  • Page 35: Insp Adj

    INSP PERIODIC MAINTENANCE TABLE Every Initial Pre- 1 month Seasonally operation Item Remarks check 800 km 3,200 km (Daily) (500 mi) (2,000 mi) (40 hr) (160 hr) Check operation and fluid leakage. Brake and parking brake Adjust free play and/or replace pads if necessary. Replace brake fluid.
  • Page 36: Introduction/Entretiens Periodiques

    INSP INTRODUCTION/ENTRETIENS PERIODIQUES INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES INTRODUCTION Ce chapitre traite de toutes les procédures nécessaires pour effectuer les inspections et réglages préconisés. Si l’on respecte ces procédures d’entretien préventif, on sera assuré d’un fonctionnement satisfaisant et d’une plus longue durée de service de la machine. La nécessité de révisions générales sera ainsi réduite dans une large mesure.
  • Page 37 INSP ENTRETIENS PERIODIQUES Chaque Après le Vérifications premier mois Saison ou tous avant Désignation Remarques ou 800 km les 3.200 km utilisation (500 mi) (2.000 mi) (quotidiennes) (40 h) (160 h) Vérifier le fonctionnement et l’étanchéité. Frein et frein de stationne- Ajuster le jeu et/ou remplacer les plaquettes de ment frein si nécessaire.
  • Page 38: Periodisk Inspektion Och Justering

    INSP INLEDNING/TABELL FÖR PERIODISKT UNDERHÅLL PERIODISK INSPEKTION OCH JUSTERING INLEDNING Det här kapitlet innehåller all information som behövs för att utföra de rekommenderade inspektionerna och justeringarna. Dessa skyddande underhållsåtgärder, om de följs, kommer att tillförsäkra tillförlitligare maskin- funktion och ett längre brukbart liv hos maskinen. Behovet av dyra reparationsarbeten kommer dessutom att reduceras kraftigt.
  • Page 39 INSP TABELL FÖR PERIODISKT UNDERHÅLL Första månaden eller Varje säsong Kontroll före första eller 3.200 km Detalj Anmärkningar användning 800 km (2.000 miles) (dagligen) (500 miles) (160 timmar) (40 timmar) Kontrollera funktionen och vätskeläckage. Justera spelrummet och/eller byt ut bromsklotsarna Broms/parkeringsbroms om nödvändigt.
  • Page 40: Engine

    INSP SPARK PLUGS ENGINE SPARK PLUGS 1. Remove: • Spark plug caps • Spark plugs 2. Inspect: • Electrodes 1 Damage/wear → Replace the spark plug. • Insulator color 2 SCH2010 3. Measure: • Spark plug gap a Out of specification → Regap. Use a wire thickness gauge.
  • Page 41 BOUGIES INSP TÄNDSTIFT MOTEUR MOTOR BOUGIES TÄNDSTIFTET 1. Déposer: 1. Demontera: • • Capuchons de bougie Tändstiftshattar • • Bougies Tändstiftet 2. Inspecter: 2. Inspektera: • • Electrodes Elektroderna 1 Usure/endommagement → Remplacer. Skada/slitage → Byt tändstiften. • • Teinte de la porcelaine Isolatorns färg 2 3.
  • Page 42: Oil Pump

    INSP OIL PUMP OIL PUMP Air bleeding CAUTION: The oil pump and oil delivery line must be bled in the following cases: • Any portion of the oil system has been disconnected. • The machine has been turned on its side. •...
  • Page 43: Pompe A Huile

    POMPE A HUILE INSP OLJEPUMP POMPE A HUILE OLJEPUMP Purge Avluftning ATTENTION: VIKTIGT: Purger la pompe à huile et les conduits d’huile Oljepumpen och oljetilloppsledningen måste quand: avluftas i följande fall: • • une partie quelconque du circuit d’huile a été När någon del av oljesystemet har kopplats ur.
  • Page 44 INSP OIL PUMP 14. Install: • Gasket (bleed bolt) • Bleed bolt 15. Install: • Rear bracket (right) M8 mounting bolt (rear): 33 Nm (3.3 m · kg, 24 ft · lb) M10 mounting bolt (rear): 57 Nm (5.7 m · kg, 41 ft · lb) 16.
  • Page 45 POMPE A HUILE INSP OLJEPUMP 14. Installer: 14. Installera: • • Joint (boulon de purge) Packningen (avluftningsskruv) • • Boulon de purge Avluftningsskruven 15.Installer: 15. Installera: • • Support arrière (droit) Bakre fästet (höger) M8 boulon de fixation (arrière): M8 fästbult (bak): 33 Nm (3,3 m ·...
  • Page 46: Fuel Line Inspection

    INSP FUEL LINE INSPECTION/COOLING SYSTEM FUEL LINE INSPECTION 1. Remove: • Intake silencer Refer to “FUEL PUMP” in CHAPTER 7. 2. Inspect: • Fuel hose 1 • Fuel delivery hoses 2 Cracks/damage → Replace. 3. Install: SCH2090 • Intake silencer Refer to “FUEL PUMP”...
  • Page 47 VERIFICATION DES CONDUITS DE CARBURANT/SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP INSPEKTION AV BRÄNSLELEDNING/KYLSYSTEM VERIFICATION DES CONDUITS DE INSPEKTION AV BRÄNSLELEDNING CARBURANT 1. Demontera: • 1. Déposer: Insugningsljuddämpare • Silencieux d’admission Vi hänvisar till “BRÄNSLEPUMP” i kapitel 7. Se reporter à “POMPE A CARBURANT” au 2.
  • Page 48 INSP COOLING SYSTEM 4. Remove: • Coolant filler cap 1 WARNING Do not remove the coolant filler cap 1 when the engine is hot. Pressurized scalding hot fluid and steam may be blown out, which could cause serious injury. When the engine has cooled, place a thick rag or a towel over the coolant filler cap.
  • Page 49 SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM 4. Déposer: 4. Demontera: • • Bouchon de l’orifice de remplissage du liquide Kylmedlets påfyllningslock 1 de refroidissement VARNING AVERTISSEMENT Tag inte av kylmedlets påfyllningslock 1 när Ne jamais enlever le bouchon de remplissage de motorn är het.
  • Page 50 INSP COOLING SYSTEM 9. Disconnect: • Coolant hoses 1 Å VX700/VX700DX/SX700/VT700 ı MM700 10. Drain the coolant. NOTE: Lift up the front of the machine to drain the coolant completely. SCH2150 WARNING Coolant is poisonous. It is harmful or fatal if swallowed.
  • Page 51 SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM 9. Déconnecter: 9. Koppla ur: • • Flexibles de liquide de refroidissement Kylmedelsslangarna 1 Å VX700/VX700DX/SX700/VT700 Å VX700/VX700DX/SX700/VT700 ı MM700 ı MM700 10. Vidanger le liquide de refroidissement. 10.Tappa ur kylmedlet. OBS: N.B.: Soulever l’avant de la motoneige pour vidanger com- Lyft upp maskinens framdel för att tappa ur kylmedlet plètement.
  • Page 52 INSP COOLING SYSTEM 18. Inspect: • Gasket (coolant drain bolt) Damage → Replace. 19. Install: • Gasket • Coolant drain bolt 1 Coolant drain bolt 1: 13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb) SCH2130 20. Install: • Exhaust joint •...
  • Page 53 SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM 18. Inspecter: 18. Inspektera: • • Joint (boulon de vidange) Packning (kylmedlets urtappningsbult) Endommagement → Remplacer. Skada → Byt. 19. Installer: 19. Installera: • • Joint Packning • • Kylmedlets urtappningsbult 1 Boulon de vidange Kylmedlets urtappningsbult 1: Boulon de vidange 13 Nm (1,3 m ·...
  • Page 54 INSP COOLING SYSTEM 22. Bleed the air from the cooling system. 23. Inspect: • Cooling system Decrease of pressure (leaks) → Repair as required. Inspection steps: • Attach the cooling system tester 1 to the coolant filler 2. Cooling system tester: 90890-01325, YU-24460-01 •...
  • Page 55 SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM 22. Purger d’air le système de refroidissement. 22. Avlufta kylsystemet. 23. Inspecter: 23. Inspektera: • • Système de refroidissement Kylsystemet Perte de pression (fuites) → Réparer. Minskning i trycket (läckage) → Reparera efter behov. Marche à suivre: Inspektionsåtgärder: •...
  • Page 56 INSP COOLING SYSTEM Air bleeding steps: • Lift up the tail of the machine. • Remove the bleed bolt 1 on the heat exchanger. • While slowly adding coolant to the coolant filler, drain the coolant until no more air bubbles ap- pear.
  • Page 57 SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM Marche à suivre: Avluftningsåtgärder: • • Soulever l’arrière de la machine. Lyft upp maskinens baksida. • • Retirer le boulon de purge de l’échangeur de Tag ut avluftningsbulten 1 på värmeväxlaren. • chaleur. Fyll sakta på kylmedel i kylartanken och tillåt •...
  • Page 58: Carburetor Synchronization

    COOLING SYSTEM/ INSP CARBURETOR SYNCHRONIZATION • Remove the coolant filler cap and bleed the cooling system again, as described above. No air bubbles → OK. • Add coolant to the specified level. • Pour coolant into the coolant reservoir 3 until the coolant level reaches the “FULL”...
  • Page 59: Synchronisation Des Carburateurs

    INSP SYSTEME DE REFROIDISSEMENT/SYNCHRONISATION DES CARBURATEURS KYLSYSTEM/SYNKRONISERING AV FÖRGASARE • • Démonter le bouchon de remplissage de liquide Tag av kylmedlets påfyllningslock och avlufta de refroidissement et purger à nouveau le sys- kylsystemet igen, på det sätt som visas i åtgär- tème de refroidissement en suivant les étapes derna ovan.
  • Page 60: Engine Idle Speed Adjustment

    ENGINE IDLE SPEED ADJUSTMENT/ INSP THROTTLE CABLE FREE PLAY ADJUSTMENT ENGINE IDLE SPEED ADJUSTMENT 1. Adjust: • Engine idle speed Adjustment steps: • Start the engine and let it warm up. • Turn the throttle stop screw 1 in or out until the specified engine idle speed is obtained.
  • Page 61: Reglage Du Regime De Ralenti

    INSP REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/REGLAGE DU JEU DE CABLE D’ACCELERATION JUSTERING AV MOTORNS TOMGÅNGSHASTIGHET/JUSTERING AV GASVAJERN REGLAGE DU REGIME DE RALENTI JUSTERING AV MOTORNS 1. Régler: TOMGÅNGSHASTIGHET • Régime de ralenti 1. Justera: • Motorns tomgångshastighet Marche à suivre: •...
  • Page 62: Throttle Override System (T.o.r.s.) Check

    THROTTLE CABLE FREE PLAY ADJUSTMENT/ INSP THROTTLE OVERRIDE SYSTEM (T.O.R.S.) CHECK 2. Adjust: • Throttle cable free play Adjustment steps: • Loosen the locknut 1. • Turn the adjusting nut 2 in or out until the specified free play is obtained. Turning in →...
  • Page 63 INSP REGLAGE DU JEU DE CABLE D’ACCELERATION/CONTROLE DU SYSTEME D’ARRET DU MOTEUR PRIORITAIRE (T.O.R.S.) JUSTERING AV GASVAJERN/KONTROLL AV GASLÅSNINGSSYSTEMET (T.O.R.S.) 2. Régler: 2. Justera: • • Jeu de câble d’accélération Gasvajerns spelrum Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • • Desserrer le contre-écrou Lossa på...
  • Page 64: Starter (Choke) Cable Free Play Adjustment

    STARTER (CHOKE) CABLE FREE PLAY ADJUSTMENT/ INSP EXHAUST SYSTEM INSPECTION STARTER (CHOKE) CABLE FREE PLAY ADJUSTMENT 1. Measure: • Starter cable free play a Out of specification → Adjust. Starter cable free play a: 0.5 ~ 1.5 mm (0.02 ~ 0.06 in) SCH2340 2.
  • Page 65: Reglage Du Jeu Du Cable De Starter (Choke)

    INSP REGLAGE DU JEU DU CABLE DE STARTER (CHOKE)/CONTROLE DU SYSTEME D’ECHAPPEMENT JUSTERING AV STARTKABELNS (CHOKENS) SPELRUM/INSPEKTION AV AVGASSYSTEMET REGLAGE DU JEU DU CABLE DE JUSTERING AV STARTKABELNS STARTER (CHOKE) (CHOKENS) SPELRUM 1. Mesurer: 1. Mät: • • Jeu du câble de starter Chokevajerns spelrum a Hors spécifications →...
  • Page 66: Power Train

    INSP SHEAVE DISTANCE AND OFFSET ADJUSTMENT POWER TRAIN SHEAVE DISTANCE AND OFFSET ADJUSTMENT 1. Open the shroud. 2. Remove: • Drive V-belt guard • Drive V-belt 3. Measure: • Sheave distance a Use the distance gauge. Out of specification → Adjust. Sheave distance a: 267 ~ 270 mm (10.52 ~ 10.62 in) Distance gauge:...
  • Page 67: Ecartement Des Poulies Et Reglage Du Decalage

    ECARTEMENT DES POULIES ET REGLAGE DU DECALAGE INSP INSTÄLLNING AV SKIVAVSTÅND OCH SIDOFÖRSKJUTNING TRAIN DU ROULEMENT DRIVENHET ECARTEMENT DES POULIES ET INSTÄLLNING AV SKIVAVSTÅND OCH REGLAGE DU DECALAGE SIDOFÖRSKJUTNING 1. Ouvrir le capot. 1. Öppna motorhuven. 2. Déposer: 2. Demontera: •...
  • Page 68: Sheave Distance And Offset Adjustment

    INSP SHEAVE DISTANCE AND OFFSET ADJUSTMENT 6. Measure: • Secondary sheave free play (clearance) a Use a thickness gauge. Out of specification → Adjust. Secondary sheave free play (clearance) a: 1.0 ~ 2.0 mm (0.04 ~ 0.08 in) SCH2400 7. Adjust: •...
  • Page 69 ECARTEMENT DES POULIES ET REGLAGE DU DECALAGE INSP INSTÄLLNING AV SKIVAVSTÅND OCH SIDOFÖRSKJUTNING 6. Mät: 6. Mesurer: • • Sekundärskivans frigång (rörelsemarginal) a Jeu de la poulie secondaire (écartement) Använd ett tjockleksmätare. Utiliser une jauge d’épaisseur. Motsvarar ej specifikation → Justera. →...
  • Page 70: Drive V-Belt

    INSP DRIVE V-BELT DRIVE V-BELT WARNING When installing the new V-belt, make sure that it is positioned from 1.5 mm (0.06 in) above the edge of the secondary sheave to –0.5 mm (–0.02 in) below the edge a. If the V-belt is not positioned correctly, the clutch engagement speed will be changed.
  • Page 71 COURROIE TRAPEZOIDALE INSP DRIVREM COURROIE TRAPEZOIDALE DRIVREM AVERTISSEMENT VARNING Veiller à placer la nouvelle courroie trapézoïdale Var vid montering av en ny kilrem noga med att de 1,5 mm (0,06 in) au-dessus à –0,5 mm (–0,02 in) remmen placeras mellan 1,5 mm (0,06 in) ovanför en dessous du bord de la poulie secondaire.
  • Page 72 INSP DRIVE V-BELT 2. Adjust the position of the V-belt by removing or adding a spacer 1 on each adjusting bolt 2. V-belt position Adjustment More than 1.5 mm (0.06 in) above the Remove a spacer edge From 1.5 mm (0.06 in) above the edge to Not necessary –0.5 mm (–0.02 in)
  • Page 73 COURROIE TRAPEZOIDALE INSP DRIVREM 2. Ajuster la position de la courroie trapézoïdale en 2. Justera kilremmens läge genom att ta bort eller ajoutant ou en retirant une entretoise au niveau lägga till ett mellanlägg 1 på var och en av de chacun des boulons de réglage justeringsbultarna 2.
  • Page 74: Engagement Speed Check

    ENGAGEMENT SPEED CHECK/PARKING BRAKE PAD INSP INSPECTION/PARKING BRAKE ADJUSTMENT ENGAGEMENT SPEED CHECK 1. Place the machine on a level surface of hard- packed snow. 2. Check: • Clutch engagement speed Checking steps: • Start the engine, and open the throttle lever gradually.
  • Page 75 VERIFICATION DU REGIME D’EMBRAYAGE/CONTROLE DES PLAQUETTES DE FREIN DE STATIONNEMENT/REGLAGE DU FREIN DE INSP STATIONNEMENT KONTROLL AV INKOPPLINGSHASTIGHETEN/INSPEKTION AV PARKERINGSBROMSENS BROMSKLOTS/JUSTERING AV PARKERINGSBROMSEN VERIFICATION DU REGIME KONTROLL AV D’EMBRAYAGE INKOPPLINGSHASTIGHETEN 1. Placer la motoneige sur une surface plane de 1. Placera maskinen på en plan yta av hårt packad neige dure.
  • Page 76: Brake Lever Adjustment (Vx700Dx/Sx700/Vt700)

    BRAKE LEVER ADJUSTMENT (VX700DX/SX700/VT700)/ INSP BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION BRAKE LEVER ADJUSTMENT (VX700DX/SX700/VT700) 1. Adjust: • Brake lever position (distance from the grip to the brake lever) Adjustment steps: • Loosen the locknut 1. • While lightly pushing the brake lever in direction a, turn the adjusting bolt 2 by fingers to set the brake SCH2510 lever to the desired position.
  • Page 77 REGLAGE DU LEVIER DE FREIN AVANT (VX700DX/SX700/VT700)/ INSP CONTROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN JUSTERING AV HANDBROMS (VX700DX/SX700/VT700)/INSPEKTION AV BROMSVÄTSKANS NIVÅ REGLAGE DU LEVIER DE FREIN AVANT JUSTERING AV HANDBROMS (VX700DX/SX700/VT700) (VX700DX/SX700/VT700) 1. Régler: 1. Justera: • • Position du levier de frein Bromsspakens läge (distance entre la manette des gaz et le levier de (avståndet från gashandtaget till bromsspaken)
  • Page 78: Brake Pad Inspection

    BRAKE PAD INSPECTION/BRAKE HOSE INSPECTION INSP AIR BLEEDING (HYDRAULIC BRAKE SYSTEM) BRAKE PAD INSPECTION 1. Apply the brake lever. 2. Inspect: • Brake pad Wear indicator 1 nearly contacts the brake disc → Replace as a set. Wear limit a: 4.7 mm (0.19 in) SCH2530 BRAKE HOSE INSPECTION...
  • Page 79 CONTROLE DES PLAQUETTES DE FREIN/CONTROLE DE FLEXIBLE DE FREIN/ INSP PURGE D’AIR (CIRCUIT DE FREINAGE HYDRAULIQUE) INSPEKTION AV BROMSKLOTSARNA/INSPEKTION AV BROMSSLANGEN/AVLUFTNING (HYDRAULISKT BROMSSYSTEM) CONTROLE DES PLAQUETTES DE FREIN INSPEKTION AV BROMSKLOTSARNA 1. Actionner le levier de frein. 1. Drag till bromsspaken. 2.
  • Page 80: Drive Chain

    AIR BLEEDING (HYDRAULIC BRAKE SYSTEM)/ INSP DRIVE CHAIN d. Tighten the bleed screws when the brake lever limit has been reached, then release the lever. • Repeat steps (a) to (d) until all of the air bubbles have disappeared from the fluid. •...
  • Page 81: Chaine De Transmission

    PURGE D’AIR (CIRCUIT DE FREINAGE HYDRAULIQUE)/ INSP CHAINE DE TRANSMISSION AVLUFTNING (HYDRAULISKT BROMSSYSTEM)/DRIVKEDJAN d. Serrer les vis de purge quand le levier a atteint d. Drag fast avluftningsskruvarna när bromsspak- la limite de sa course, puis relâcher le levier. ens gräns har nåtts och släpp sedan spaken. •...
  • Page 82: Drive Chain

    INSP DRIVE CHAIN CAUTION: There is a magnet attached to the end of the dipstick. It is used to remove any metal particles that may accumulate in the drive chain housing. Be sure to: • Pull the dipstick out slowly and gently so the metal particles do not fall off the magnet back into the drive chain housing.
  • Page 83 CHAINE DE TRANSMISSION INSP DRIVKEDJAN VIKTIGT: ATTENTION: L’extrémité de la jauge est munie d’un aimant. Det sitter en magnet i änden på oljestickan. Den är till för att avlägsna eventuella metallpartiklar Celui-ci permet d’éliminer toutes les particules métalliques qui pourraient s’accumuler dans le som samlats i drivkedjehuset.
  • Page 84 INSP DRIVE CHAIN Oil replacement Oil replacement steps: • Place the oil pan under the drain hole. • Remove the oil drain bolt 1 and drain the oil. CAUTION: Be sure to remove any oil from the heat protec- tor. SCH2590 •...
  • Page 85 CHAINE DE TRANSMISSION INSP DRIVKEDJAN Changement d’huile Oljebyte Åtgärder för oljebyte: Marche à suivre: • • Placera ett oljetråg under urtappningshålet. Placer un bac à vidange sous l’orifice de vi- • Tag ur oljeurtappningsbulten 1 och tappa ur dange. • oljan.
  • Page 86: Track Tension Adjustment

    DRIVE CHAIN/ INSP TRACK TENSION ADJUSTMENT 3. Install: • Battery bracket (VX700DX/VT700) • Battery (VX700DX/VT700) CAUTION: • Connect the positive lead to the battery termi- nal first. • Make sure the battery leads are connected properly. Reversing the leads can seriously damage the electrical system.
  • Page 87 CHAINE DE TRANSMISSION/REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE INSP DRIVKEDJAN/JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN 3. Installer: 3. Installera: • • Support de batterie (VX700DX/VT700) Batterifäste (VX700DX/VT700) • • Batterie (VX700DX/VT700) Batteriet (VX700DX/VT700) ATTENTION: VIKTIGT: • • Connecter d’abord le câble positif à la borne de Anslut pluskabeln till batteripolen först.
  • Page 88 INSP TRACK TENSION ADJUSTMENT 3. Adjust: • Track deflection Adjustment steps: • Place the machine onto a suitable stand to raise the track off of the ground. • Loosen the rear axle nut 1. NOTE: It is not necessary to remove the cotter pin 2. SCH2630 a.
  • Page 89 REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE INSP JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN 3. Régler: 3. Justera: • • Flèche de la chenille Bandets avböjning Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • • Placer la motoneige sur un support adéquat, de Placera maskinen på att lämpligt stag så att façon à...
  • Page 90: Slide Runner Inspection

    INSP SLIDE RUNNER INSPECTION SLIDE RUNNER INSPECTION 1. Inspect: • Slide runner 1 Cracks/damage/wear → Replace. 2. Measure: • Slide runner thickness a Out of specification → Replace. Slide runner wear limit a: SCH2680 10 mm (0.39 in) 2-28...
  • Page 91: Verification Des Patins

    VERIFICATION DES PATINS INSP INSPEKTION AV GLIDSKENAN VERIFICATION DES PATINS INSPEKTION AV GLIDSKENAN 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Patin Glidskenan 1 → Sprickor/skada/slitage → Byt. Craquelures/endommagement/usure Rem- placer. 2. Mät: • 2. Mesurer: Glidskenans tjocklek a • Motsvarar ej specifikation → Byt. Epaisseur de patin →...
  • Page 92: Maximizing Drive Track Life

    Studs may catch on an object and pull out of the track, leaving tears and damage around the already weakened area. To minimize possible damage, consult your stud manu- facturer for installation and stud pattern recommen- dations. Yamaha does not recommend track studding. 2-29...
  • Page 93: Optimisation De La Duree De Service De La Chenille

    à la mönster. mise en place et l’emplacement correctes des clous. Yamaha rekommenderar inte dubbning av band. Yamaha ne recommande pas l’utilisation de clous. 2-29...
  • Page 94: Chassis

    INSP SKI/SKI RUNNER CHASSIS SKI/SKI RUNNER 1. Inspect: • • Ski runner Damage/wear → Replace. SCH2690 Ski runner wear limit a: 8 mm (0.31 in) Plastic ski wear limit b: VX700/VX700DX/VT700: 13 mm (0.51 in) SX700/MM700: 8 mm (0.31 in) SCH2695 CAUTION: To avoid scratching, wearing and damaging the...
  • Page 95 SKIS/LONGERONS DE SKI INSP SKIDAN/SKIDSKENAN CHASSIS CHASSI SKIS/LONGERONS DE SKI SKIDAN/SKIDSKENAN 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Skis Skidan • • Longerons de ski Skidskenan → Skada/slitage → Byt. Usure/endommagement Remplacer. Skidskenans slitagegräns a: Limite d’usure du longeron de ski 8 mm (0,31 in) 8 mm (0,31 in) Plastskidans slitagegräns b:...
  • Page 96: Steering System

    INSP STEERING SYSTEM STEERING SYSTEM Free play check 1. Check: • Steering system free play Move the handlebar up and down and back and forth. Turn the handlebar slightly to the right and left. Excessive free play → Check that the handle- bar, tie rod ends and relay rod ends are in- SCH2710 stalled securely in position.
  • Page 97 DIRECTION INSP STYRSYSTEMET DIRECTION STYRSYSTEMET Inspection du jeu Kontroll av spelrum 1. Vérifier: 1. Kontrollera: • • Jeu du système de direction Styrsystemets spelrum Pousser le guidon en avant, en arrière et vers För styret uppåt och nedåt och fram och till- le haut et le bas.
  • Page 98 INSP STEERING SYSTEM/LUBRICATION 3. Adjust: • Ski toe-out Adjustment steps: • Loosen the locknuts (tie-rod) 1. • Turn the tie rods 2 in or out until the specified toe- out is obtained. • Tighten the locknuts (tie-rod) 1. SCH2720 Locknut (rod end) 1: 25 Nm (2.5 m ·...
  • Page 99: Direction/Graissage Styrsystemet/Smörjning

    DIRECTION/GRAISSAGE INSP STYRSYSTEMET/SMÖRJNING 3. Régler: 3. Justera: • • Ouverture des skis Skidornas skränkning Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • • Desserrer les contre-écrous (barre d’accouple- Lossa på låsmuttrarna (parallellstag) 1. • ment) Vrid parallellstagen 2 inåt eller utåt tills specifice- •...
  • Page 100: Lubrication

    INSP LUBRICATION Relay arm (steering) 1. Use a grease gun to inject grease into the nipples 1. Recommended lubricant: ESSO Beacon 325 Grease or Aeroshell Grease #7A SCH2740 Front and rear suspension 1. Use a grease gun to inject grease into the nipples 1.
  • Page 101 GRAISSAGE INSP SMÖRJNING Bras relais (direction) Reläarm (styrning) 1. Injecter de la graisse à travers les graisseurs à 1. Använd en fettpistol för att spruta in fett i nipplarna l’aide d’un pistolet graisseur. Lubrifiant recommandé: Rekommenderat smörjmedel: Graisse ESSO Beacon 325 ou ESSO:s Fett Beacon 325 eller Aeroshell n°7A Aeroshell Fett #7A...
  • Page 102: Electrical

    INSP HEADLIGHT BEAM ADJUSTMENT ELECTRICAL HEADLIGHT BEAM ADJUSTMENT 1. Place the machine on a level surface. 2. Place the machine in front of a wall at the recom- mended distance D. Refer to the table below. 3. Measure the distance H from the floor to the center of the headlight and place a mark on the SCH2765 wall at that height.
  • Page 103: Reglage Du Faisceau Du Phare

    REGLAGE DU FAISCEAU DU PHARE INSP JUSTERING AV STRÅLKASTAREN PARTIE ELECTRIQUE ELEKTRISKT REGLAGE DU FAISCEAU DU PHARE JUSTERING AV STRÅLKASTAREN 1. Placer la machine sur une surface plane. 1. Placera maskinen på en plan yta. 2. Placer le véhicule face à un mur à la distance 2.
  • Page 104: Battery Inspection (Vx700Dx/Vt700)

    INSP BATTERY INSPECTION (VX700DX/VT700) BATTERY INSPECTION (VX700DX/VT700) WARNING Battery fluid is poisonous and dangerous, causes severe burns, etc. Contains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: EXTERNAL – Flush with water. INTERNAL – Drink large quantities of water or milk.
  • Page 105: Inspection De La Batterie

    INSPECTION DE LA BATTERIE (VX700DX/VT700) INSP INSPEKTION AV BATTERI (VX700DX/VT700) INSPECTION DE LA BATTERIE INSPEKTION AV BATTERI (VX700DX/VT700) (VX700DX/VT700) VARNING AVERTISSEMENT Batterivätska är giftigt och farligt och kan orsaka L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique svåra brännskador m.m. Vätskan innehåller sva- et peut causer de graves brûlures.
  • Page 106 INSP BATTERY INSPECTION (VX700DX/VT700) Replace the battery if: • Battery voltage will not rise to a specific value or bubbles fail to rise even after many hours of charging. • Sulfation of one or more cells occurs, as indicated by the plates turning white, or an accumulation of material exists in the bottom of the cell.
  • Page 107 INSPECTION DE LA BATTERIE (VX700DX/VT700) INSP INSPEKTION AV BATTERI (VX700DX/VT700) Remplacer la batterie dans les cas suivants: Byt ut batteriet i följande fall: • • Après plusieurs heures de charge, la tension de Om batterispänningen inte vill stiga till specifice- la batterie n’atteint pas la valeur spécifiée ou il rat värde eller om bubblorna inte stiger ens efter ne se dégage pas de bulles de gaz.
  • Page 108: Battery Charging (Vx700Dx/Vt700)

    INSP BATTERY CHARGING (VX700DX/VT700) BATTERY CHARGING (VX700DX/VT700) The battery must be charged properly before using for the first time. This initial charge will prolong the life of the battery. 1. Remove: • Battery WARNING When removing the battery, disconnect the nega- tive lead first.
  • Page 109: Charge De La Batterie

    CHARGE DE LA BATTERIE (VX700DX/VT700) INSP LADDNING AV BATTERI (VX700DX/VT700) CHARGE DE LA BATTERIE LADDNING AV BATTERI (VX700DX/VT700) (VX700DX/VT700) Batteriet måsta laddas upp på korrekt sätt innan det Il convient de charger correctement une nouvelle tas i bruk för första gången. Denna inledande ladd- batterie avant sa première utilisation.
  • Page 110: Fuse Inspection (Vx700Dx/Vt700)

    BATTERY CHARGING (VX700DX/VT700)/ INSP FUSE INSPECTION (VX700DX/VT700) 2. Install: • Battery CAUTION: • Connect the positive lead to the battery termi- nal first. • Make sure the battery leads are connected properly. Reversing the leads can seriously damage the electrical system. •...
  • Page 111: Verification Des Fusibles

    CHARGE DE LA BATTERIE (VX700DX/VT700)/ INSP VERIFICATION DES FUSIBLES (VX700DX/VT700) LADDNING AV BATTERI (VX700DX/VT700)/INSPEKTION AV SÄKRINGAR (VX700DX/VT700) 2. Installer: 2. Installera: • • Batterie Batteriet VIKTIGT: ATTENTION: • • Connecter d’abord le câble positif à la borne de Anslut pluskabeln till batteripolen först. •...
  • Page 112 INSP FUSE INSPECTION (VX700DX/VT700) 2. Replace: • Blown fuse Replacing steps: • Set the main switch to “OFF”. • Install a new fuse of the correct amperage. • Set the main switch to “ON” and verify if the electrical circuit is operational. •...
  • Page 113 VERIFICATION DES FUSIBLES (VX700DX/VT700) INSP INSPEKTION AV SÄKRINGAR (VX700DX/VT700) 2. Remplacer: 2. Byt: • • Säkring som har gått Fusible grillé Etapes du remplacement: Åtgärder vid byte: • • Ställ huvudomkopplaren i läget “OFF”. Placer le contacteur à clé sur “OFF”. •...
  • Page 114: Tuning

    INSP CARBURETOR TUNING TUNING CARBURETOR TUNING The carburetors are set at the factory to run at temperatures of 0°C ~ –20°C (32°F ~ –4°F) at sea level. If the machine is to be operated under conditions other than those specified above, the carburetors must be properly adjusted.
  • Page 115 REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE REGLAGE INSTÄLLNING REGLAGE DES CARBURATEURS INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Les carburateurs ont été réglés à l’usine pour fonc- Förgasarna är fabriksinställda för att användas vid en tionner à des températures allant de 0°C ~ –20°C temperatur på...
  • Page 116 Use the chart in CHAPTER 9 to select main jets according to variations in elevation and temperature. NOTE: These jetting specifications are subject to change. Consult the latest technical information from Yamaha to be sure you have the most up-to-date jetting specifications. Clip...
  • Page 117: Reglage Des Carburateurs Inställning Av Förgasare

    OBS: données figurant au CHAPITRE 9. Dessa munstycksspecifikationer kan ändras. Slå upp den senaste tekniska informationen från Yamaha för N.B.: Ces spécifications sont sujettes à modification. Con- att se till att Du har de allra nyaste munstycks- sulter la documentation technique Yamaha pour être...
  • Page 118 INSP CARBURETOR TUNING Guide for carburetion SCH2815 2-42...
  • Page 119 REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Guide pour la carburation Förgasningsguide Å Å Ouverture du papillon d’accélération Gasspällets öppning ı Réglage de moyen régime ı Inställning för medelhastighet Ç Réglage de haut régime Ç Inställning för hög hastighet Î Î...
  • Page 120 INSP CARBURETOR TUNING Standard main jet Main jet whose diameter is 10% smaller than standard Main jet whose diameter is 10% larger than standard SCH2820 position position position SCH2825 CAUTION: If the air silencer box is removed from the carbu- retors, the change in pressure in the intake will create a lean mixture that may cause severe engine damage.
  • Page 121 REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Å Débit du gicleur principal (1/hr) Å Huvudmunstyckets bränsleflöde (1/timmen) ı Ouverture du papillon d’accélération ı Gasspällets öppning Ç Ouvert à fond Ç Helt öppet A Gicleur standard Standard huvudmunstycke B Gicleur dont le diamètre est inférieur de 10% au Huvudmunstycke vars diameter är 10% mindre än diamètre standard standard...
  • Page 122 INSP CARBURETOR TUNING Low-speed tuning The carburetors are built so that low speed tuning can be done by adjusting the pilot mixture screw 2 and throttle stop screw 1. CAUTION: Never run the engine without the air intake si- lencer installed. Severe engine damage may re- sult.
  • Page 123 REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Réglage de bas régime Inställning för låg hastighet La mise au point des carburateurs pour la marche à Förgasarna är byggda så att inställningen för låg bas régime s’effectue au moyen de la vis de mélange hastighet kan göras genom att justera tomgångs- de ralenti et de la vis de butée de papillon...
  • Page 124 INSP CARBURETOR TUNING Main jet selection chart Spark plug color Diagnosis Remedy Light tan or gray Carburetors are tuned properly. Dry black or fluffy Mixture is too rich. Replace the main jet with the next smaller size. deposits White or light gray Mixture is too lean.
  • Page 125 INSP CARBURETOR TUNING Trouble Diagnosis Adjustment • Remove the pilot jet, clean it with compressed air, and Poor performance at Clogged or loose pilot jet mid-range speeds: then install it. • Momentary slow re- • Make sure that the pilot jet is fully tightened. sponse to the throttle •...
  • Page 126: Reglage Des Carburateurs

    INSP REGLAGE DES CARBURATEURS Tableau de sélection de gicleur principal Couleur de bougie Diagnostic Remède Jaune foncé ou gris Carburateurs bien réglés Dépôts noirs secs ou Mélange trop riche Remplacer le gicleur principal par un d’une taille pelucheux plus petite. Blanc ou gris clair Mélange trop pauvre Remplacer le gicleur principal par un d’une taille...
  • Page 127 INSP REGLAGE DES CARBURATEURS Problème Diagnostic Réglage • Mauvais rendement à Gicleur de ralenti bouché Retirer le gicleur de ralenti, le nettoyer à l’air com- moyen régime: ou desserré primé, puis le remettre en place. • • Réponse lente aux Veiller à...
  • Page 128: Inställning Av Förgasare

    INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Tabell för val av huvudmunstycke Tändstiftsfärg Diagnos Åtgärd Ljus brunt eller grått Förgasaren är rätt inställd. Torra svarta eller fjuniga Blandningen är för rik. Byt ut huvudmunstycket mot ett som har ett nummer avlagringar lägre. Vitt eller ljus grått Blandningen är för mager.
  • Page 129 INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Diagnos Justering • Dålig prestanda vid Tilltäppt eller löst sittande Demontera tomgångsmunstycket, rengör det med tryck- medelhastigheter: tomgångsmunstycke luft och installera det. • • Tillfälligt dålig reaktion Se till att tomgångsmunstycket dras fast ordentligt. vid gasning •...
  • Page 130: Clutch

    INSP CLUTCH CLUTCH G Green Silver High altitude Pink W White R Red Specifications Model: VX700 ~ 1,000 m 900 ~ 1,500 m 1,400 ~ 2,100 m 2,000 ~ 3,000 m Å Elevation (~ 3,500 ft) (3,000 ~ 5,000 ft) (4,500 ~ 7,000 ft) (6,500 ~ 10,000 ft) 1,600 ±...
  • Page 131: Reglage De L'embrayage

    REGLAGE DE L’EMBRAYAGE INSP KOPPLING REGLAGE DE L’EMBRAYAGE KOPPLING Haute altitude På hög höjd Caractéristiques Specifikationer Modèle: VX700 Modell: VX700 Å Altitude Å Höjd över havet ı Régime de ralenti ı Motorns tomgångsvarvtal Ç Régime d’embrayage (tr/mn) Ç Inkopplingsvarvtal (varv/min) Î...
  • Page 132 INSP CLUTCH G Green R Red O Orange Silver Pink W White Specifications Model: VX700DX ~ 1,000 m 900 ~ 1,500 m 1,400 ~ 2,100 m 2,000 ~ 3,000 m Å Elevation (~ 3,500 ft) (3,000 ~ 5,000 ft) (4,500 ~ 7,000 ft) (6,500 ~ 10,000 ft) 1,600 ±...
  • Page 133 REGLAGE DE L’EMBRAYAGE INSP KOPPLING Caractéristiques Specifikationer Modèle: VX700DX Modell: VX700DX Å Altitude Å Höjd över havet ı Régime de ralenti ı Motorns tomgångsvarvtal Ç Régime d’embrayage (tr/mn) Ç Inkopplingsvarvtal (varv/min) Î Régime de variation de rapport (tr/mn) Î Växlingsvarvtal (varv/min) ‰...
  • Page 134 INSP CLUTCH G Green R Red Yellow Specifications Model: SX700 ~ 1,000 m 900 ~ 1,500 m 1,400 ~ 2,100 m 2,000 ~ 3,000 m Å Elevation (~ 3,500 ft) (3,000 ~ 5,000 ft) (4,500 ~ 7,000 ft) (6,500 ~ 10,000 ft) 1,600 ±...
  • Page 135 REGLAGE DE L’EMBRAYAGE INSP KOPPLING Caractéristiques Specifikationer Modèle: SX700 Modell: SX700 Å Altitude Å Höjd över havet ı Régime de ralenti ı Motorns tomgångsvarvtal Ç Régime d’embrayage (tr/mn) Ç Inkopplingsvarvtal (varv/min) Î Régime de variation de rapport (tr/mn) Î Växlingsvarvtal (varv/min) ‰...
  • Page 136 INSP CLUTCH G Green W White Yellow Specifications Model: MM700 ~ 1,000 m 900 ~ 1,500 m 1,400 ~ 2,100 m 2,000 ~ 3,000 m Å Elevation (~ 3,500 ft) (3,000 ~ 5,000 ft) (4,500 ~ 7,000 ft) (6,500 ~ 10,000 ft) 1,600 ±...
  • Page 137 REGLAGE DE L’EMBRAYAGE INSP KOPPLING Caractéristiques Specifikationer Modèle: MM700 Modell: MM700 Å Altitude Å Höjd över havet ı Régime de ralenti ı Motorns tomgångsvarvtal Ç Régime d’embrayage (tr/mn) Ç Inkopplingsvarvtal (varv/min) Î Régime de variation de rapport (tr/mn) Î Växlingsvarvtal (varv/min) ‰...
  • Page 138 INSP CLUTCH G Green O Orange Pink Specifications Model: VT700 ~ 1,000 m 900 ~ 1,500 m 1,400 ~ 2,100 m 2,000 ~ 3,000 m Å Elevation (~ 3,500 ft) (3,000 ~ 5,000 ft) (4,500 ~ 7,000 ft) (6,500 ~ 10,000 ft) 1,600 ±...
  • Page 139 REGLAGE DE L’EMBRAYAGE INSP KOPPLING Caractéristiques Specifikationer Modèle: VT700 Modell: VT700 Å Altitude Å Höjd över havet ı Régime de ralenti ı Motorns tomgångsvarvtal Ç Régime d’embrayage (tr/mn) Ç Inkopplingsvarvtal (varv/min) Î Régime de variation de rapport (tr/mn) Î Växlingsvarvtal (varv/min) ‰...
  • Page 140 INSP CLUTCH/GEAR SELECTION The clutch may require tuning depending upon where the machine will be operated and the desired han- dling characteristics. The clutch can be tuned by changing the engagement and shifting speeds. Clutch engagement speed is defined as the engine speed at which the machine first begins to move from a complete stop.
  • Page 141: Selection Des Pignons

    REGLAGE DE L’EMBRAYAGE/SELECTION DES PIGNONS INSP KOPPLING/VAL AV VÄXEL Il pourrait s’avérer nécessaire de reprendre le réglage Det kan hända att kopplingen måste ställas in, de l’embrayage en fonction de la région d’utilisation, beorende på det område där maskinen används och des habitudes du pilote, etc.
  • Page 142: Gear Selection

    INSP GEAR SELECTION 1 Chain and sprocket part number Å Part name ı Teeth & links Ç Part no. Î Standard 18 teeth 89J-17682-80 19 teeth 89J-17682-91 20 teeth 89J-17682-00 VT700 for Europe ‰ Drive sprocket 21 teeth MM700 89J-17682-10 VX700DX/SX700 22 teeth 89J-17682-20...
  • Page 143 SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 1 N° de pièce de la chaîne et des pignons Detaljnummer på kedjor och kedjehjul Å Nom de pièce Å Detaljnamn ı Dents et maillons ı Kuggar & länkar Ç N° de pièce Ç...
  • Page 144 INSP GEAR SELECTION 5 Torque cam (secondary sheave spring seat) SCH2850 ı Effects Ç Part no. Î Cam angle ‰ Identification mark Ï Standard 8BV-17604-71 47° 8BV71 VX700/VX700DX/SX700 8BV-17604-51 45° 8BV51 VT700 for U.S.A./Canada MM700 8BV-17604-31 43° 8BV31 VT700 for Europe 8BV-17604-11 41°...
  • Page 145 SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 5 Came de torsion (siège de ressort de poulie Momentkam (sekundärremskivans fjädersätet) Å secondaire) Identifieringsmärke Å Marque d’identification ı Effekter ı Effets Ç Detaljnummer Ç N° de pièce Î Kamvinkel Î Angle de came ‰...
  • Page 146 INSP GEAR SELECTION 6 Primary sheave spring SCH2855 ‰ Ó È Ï Ô Î Spring rate Wire Outside Free Ò Standard Ì Color Preload No. of Parts No. N/mm gauge diameter length coils (kg/mm) N (kg) mm (in) mm (in) mm (in) 90501-551L3 19.6 (2.00)
  • Page 147 SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 6 Ressort de poulie primaire Primärremskivans fjäder Å Code de couleur des ressorts Å Färgkod för fjäderidentifiering ı Couleur de la raideur de ressort ı Färg för fjädervärde Ç Couleur de la précharge Ç...
  • Page 148 INSP GEAR SELECTION 7 Clutch weights Å Standard 8CH-17605-10 35.32 g VX700/ VX700DX VT700 for U.S.A./Canada SCH2860 8CR-17605-10 38.09 g MM700 VT700 for Europe SCH2861 8DF-17605-10 37.84 g SX700 SCH2863 8DG-17605-00 39.26 g SCH2865 8DJ-17605-00 37.77 g SCH2867 8DN-17605-20 42.09 g SCH2869 2-56...
  • Page 149 INSP SELECTION DES PIGNONS VAL AV VÄXEL 7 Poids d’embrayage Kopplingsvikter Å Standard Å Standard 2-56...
  • Page 150 INSP GEAR SELECTION 8 Rollers I.D. 9 mm (0.4 in) Å ROLLER with ı OUTSIDE Ç BUSHING Î IDENTIFICATION ‰ Standard Ï EFFECTS BUSHING DIAMETER TYPE (P/N) MARK (Width) PART NUMBER 8CR-17624-00-00 14.5 mm Duralon VX700/ (0.57 in) VX700DX/ MM700/ VT700/ 90380-09245-00 8CR-17624-10-00...
  • Page 151 SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 8 Rouleaux Rullar Å N°/PIECE de ROULEAU et BAGUE Å RULLE med BUSSNING DETALJNUMMER ı DIAMETRE EXTERIEUR ı YTTRE DIAMETER Ç TYPE DE BAGUE (N°/P) Ç BUSSNINGSTYP (P/N) Î MARQUE D’IDENTIFICATION (largeur) Î IDENTIFIERINGSMÄRKE (bredd) ‰...
  • Page 152: High Altitude Tuning

    INSP HIGH ALTITUDE TUNING HIGH ALTITUDE TUNING To attain the best performance in high altitude conditions, carefully tune the snowmobile as outlined below. Check STD settings • Carburetors • Spark plugs Adjust the main jet size according to the chart Test the main jet Not OK Adjust the size of the main jet...
  • Page 153: Reglage Pour Haute Altitude

    INSP REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE Pour obtenir le meilleur rendement à haute altitude, régler la motoneige comme indiqué ci-dessous. Vérifier les réglages standard. • Carburateurs • Bougies Déterminer la taille de gicleur principal selon le tableau. Tester gicleur principal (rendement et Incorrect Déterminer la taille de gicleur principal.
  • Page 154 INSTÄLLNING FÖR ANVÄNDNING PÅ HÖG HÖJD ÖVER INSP HAVSNIVÅ INSTÄLLNING FÖR ANVÄNDNING PÅ HÖG HÖJD ÖVER HAVSNIVÅ För att få bästa möjliga prestanda på platser som ligger högt över havsnivån skall Du varsamt ställa in snöskotern på det sätt som visas nedan. Kontrollera standardinställningarna •...
  • Page 155 INSP...
  • Page 156: Front Suspension

    INSP FRONT SUSPENSION FRONT SUSPENSION Spring preload (VX700/VX700DX/MM700/VT700) 1. Adjust: • Spring preload Adjustment steps: • Turn the adjusting ring 1 to the proper position. Spring adjuster SCH2880 position Softer ← → Harder Preload VX700/VX700DX/VT700: 1 Standard MM700: 3 CAUTION: Be sure that the left and right spring preload is the same.
  • Page 157: Suspension Avant Främre Upphängning

    SUSPENSION AVANT INSP FRÄMRE UPPHÄNGNING SUSPENSION AVANT FRÄMRE UPPHÄNGNING Précontrainte de ressort Fjäderförbelastning (VX700/VX700DX/MM700/VT700) (VX700/VX700DX/MM700/VT700) 1. Régler: 1. Justera: • • Précontrainte de ressort Fjäderförbelastningen Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • • Tourner la bague de réglage jusqu’à la posi- Vrid justeringsringen 1 till lämpligt läge. tion désirée.
  • Page 158: Vx700/Vx700Dx/Sx700/Vt700

    INSP REAR SUSPENSION REAR SUSPENSION Stopper band 1. Adjust: • Stopper band tension CAUTION: Make sure the left and right sides of the rear suspension stopper band are adjusted evenly. NOTE: This adjustment affects the handling characteristics of the machine. Adjustment steps: •...
  • Page 159: Suspension Arriere

    SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING SUSPENSION ARRIERE BAKRE UPPHÄNGNING Sangle d’arrêt Stoppband 1. Régler: 1. Justera: • • Tension de sangle d’arrêt Stoppbandets spänning ATTENTION: VIKTIGT: Veiller à régler de façon identique les côtés gauche Se till att vänster och höger sida på bakre et droite de la sangle d’arrêt de la suspension.
  • Page 160: Rear Suspension

    INSP REAR SUSPENSION Spring preload (VX700/VX700DX/MM700/VT700) 1. Adjust: • Spring preload Adjustment steps: • Turn the adjusting ring 1 to the proper position. Spring adjuster SCH2900 position Softer ← → Harder Preload VX700: 1 Å Front Standard VX700DX/MM700/VT700: 3 Spring adjuster position Softer ←...
  • Page 161 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Précontrainte de ressort Fjäderförbelastning (VX700/VX700DX/MM700/VT700) (VX700/VX700DX/MM700/VT700) 1. Régler: 1. Justera: • • Précontrainte de ressort Fjäderförbelastningen Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • • Tourner la bague de réglage jusqu’à la position Vrid justeringsringen 1 till lämpligt läge. désirée.
  • Page 162 INSP REAR SUSPENSION Rear suspension-full rate 1. Adjust: • Full rate adjuster Adjustment steps: Installation position Spring rate Soft Medium Hard and damping SCH2920 Standard NOTE: Be sure to make this adjustment when there is no load (rider or cargo) on the snowmobile. •...
  • Page 163 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Réglage général de la suspension arrière Bakre upphängningens fulla värde 1. Régler: 1. Justera: • • Dispositif de réglage de la suspension arrière Fullvärdesjusteraren Marche à suivre: Justeringsåtgärder: Position de Installations- montage läge Constante de Fjädervärde Mjuk Medel...
  • Page 164 INSP REAR SUSPENSION Rear suspension position (MM700) 1. Adjust: • Rear suspension position NOTE: Select the rear suspension position according to the snow conditions: a standard; b deep new snow. Bolt (slide rail suspension): 72 Nm (7.2 m · kg, 52 ft · lb) SCH2935 2-63...
  • Page 165 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Position de la suspension arrière (MM700) Bakre upphängningens läge (MM700) 1. Régler: 1. Justera: • • Position de la suspension arrière Bakre upphängningens läge N.B.: OBS: Sélectionner la position de la suspension arrière en Välj bakre upphängningens läge enligt gällande snö- förhållande: a normalt;...
  • Page 166 CHAS STEERING CHASSIS STEERING VX700/VX700DX/SX700/VT700 Å 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) ı 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) SCH3010 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Handlebar removal Remove the parts in the order listed below. Handlebar cover Plastic band Oil tank breather hose...
  • Page 167 DIRECTION CHAS STYRNING CHASSIS DIRECTION VX700/VX700DX/SX700/VT700 Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du guidon Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Cache-guidon Attache réutilisable Reniflard de réservoir d’huile Coupleur de chauffe-pouce Déconnecter. Coupleur de coupe-circuit du moteur Déconnecter. Coupleur de contacteur de frein Déconnecter.
  • Page 168 CHAS STEERING MM700 Å 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) ı 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) SCH3020 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Remove the parts in the order listed below. Handlebar removal Handlebar cover Plastic band...
  • Page 169 DIRECTION CHAS STYRNING MM700 Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du guidon Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Cache-guidon Attache réutilisable Reniflard de réservoir d’huile Coupleur de chauffe-pouce Déconnecter. Coupleur de coupe-circuit du moteur Déconnecter. Coupleur de contacteur de frein Déconnecter.
  • Page 170 CHAS STEERING Å 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) ı 25 Nm (2.5 m · kg, 18 ft · lb) Ç 35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb) Î 43 Nm (4.3 m · kg, 31 ft · lb) ‰...
  • Page 171 DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la colonne de direction et de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- la barre d’accouplement tre. Moteur Se reporter à “MOTEUR” au CHAPITRE 5. Guidon Goupille fendue Agrafe Biellette intermédiaire Rondelle-frein Support de roulement Roulement...
  • Page 172: Inspection

    CHAS STEERING INSPECTION 1. Inspect: • Handlebar 1 (VX700/VX700DX/SX700/VT700) • Handlebar 2 (MM700) • Steering column 3 Bends/cracks/damage → Replace. WARNING Do not attempt to straighten a bent column. SCH3040 This may dangerously weaken the column. 2. Inspect: • Bearings (steering column) 1 •...
  • Page 173 DIRECTION CHAS STYRNING INSPECTION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Guidon (VX700/VX700DX/SX700/VT700) Styret 1 (VX700/VX700DX/SX700/VT700) • • Guidon (MM700) Styret 2 (MM700) • • Colonne de direction Styrstången 3 Cintrage/craquelures/endommagement → Böjning/sprickor/skada → Byt. Remplacer. VARNING AVERTISSEMENT Gör inga försök att räta ut en böjd styrstång, Ne jamais essayer de redresser une colonne cin- eftersom detta kan försvaga styrstången på...
  • Page 174 CHAS STEERING INSTALLATION 1. Install: • Bushings 1 NOTE: Mount the bushing with clearance a to the end of the relay arm 2. a Approx. 1 mm (0.04 in) SCH3090 2. Install: • Tie rod 1 • Locknut 2 • Joints 3 Å...
  • Page 175: Montage

    DIRECTION CHAS STYRNING MONTAGE INSTALLATION 1. Installer: 1. Installera: • • Bagues Bussningar 1 N.B.: OBS: Fäst bussningen med spelrummet a till änden på Monter la bague en veillant à laisser du jeu à l’extrémité du bras relais reläarmen 2. a Environ 1 mm (0‚04 in) Ca 1 mm (0,04 in) 2.
  • Page 176 CHAS STEERING 4. Install: • Relay rod 1 NOTE: Make sure that the end of the relay rod with the indentation a is connected to the relay arm. CAUTION: Always use new cotter pins. SCH3130 Nut (relay rod): 35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb) 5.
  • Page 177 DIRECTION CHAS STYRNING 4. Installer: 4. Installera: • • Biellette intermédiaire Relästången 1 OBS: N.B.: Installer la biellette intermédiaire en veillant à con- Se till att stångänden på reläarmen med inbuktningen a ansluts till reläarmen. necter son extrémité porteuse de l’indentation bras relais.
  • Page 178 CHAS STEERING 6. Install: • Handlebar CAUTION: • For SX700/MM700: Be sure the projection on the handlebar is not installed into the area a shown. • Be sure the side of the holder with the small gap b faces forward. SCH3150 •...
  • Page 179 DIRECTION CHAS STYRNING 6. Installer: 6. Installera: • • Guidon Styret VIKTIGT: ATTENTION: • • SX700/MM700: För SX700/MM700: S’assurer que la saillie du guidon ne vienne pas Se noga till att utbuktningen på styret inte monteras inom område a på illustrationen. s’insérer dans la zone illustrée.
  • Page 180: Ski

    CHAS VX700/VX700DX/VT700 Å 11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb) ı 17 Nm (1.7 m · kg, 12 ft · lb) Ç 21 Nm (2.1 m · kg, 15 ft · lb) Î 48 Nm (4.8 m · kg, 35 ft · lb) : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A...
  • Page 181 SKIS CHAS SKIDA SKIS VX700/VX700DX/VT700 Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose des skis Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Goupille fendue Butée de ski Collerette Rondelle Support inférieur de colonne de ski Longeron de ski Collerette Couleur: Noir Collerette Couleur: Or Rondelle Levier de ski...
  • Page 182: Sx700/Mm700

    CHAS SX700/MM700 Å 11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb) ı 21 Nm (2.1 m · kg, 15 ft · lb) ç 48 Nm (4.8 m · kg, 35 ft · lb) : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A SCH3200...
  • Page 183 SKIS CHAS SKIDA SX700/MM700 Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose des skis Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Goupille fendue Support inférieur de colonne de ski Butée de ski Collerette Rondelle Longeron de ski Rondelle Poignée de ski Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
  • Page 184: Inspection

    CHAS INSPECTION 1. Inspect: • Ski 1 • Ski runner 2 • Ski stopper 3 • Ski column lower bracket 4 • Ski handle 5 Wear/cracks/damage → Replace. • Mounting bolt 6 • Collar 7 • Bolts 8 • Collars 9 Wear/damage →...
  • Page 185 SKIS CHAS SKIDA INSPECTION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Skida 1 • • Longeron de ski Skidskena 2 • • Butée de ski Skidstoppare 3 • • Support inférieur de colonne de ski Skidstångens nedre fäste 4 • •...
  • Page 186: Front Suspension

    CHAS FRONT SUSPENSION FRONT SUSPENSION Å 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) ı 43 Nm (4.3 m · kg, 31 ft · lb) Ç 48 Nm (4.8 m · kg, 35 ft · lb) Î 50 Nm (5.0 m · kg, 36 ft · lb) ‰...
  • Page 187: Suspension Avant

    SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING SUSPENSION AVANT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la suspension avant Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Se reporter à “SKIS”. Barre d’accouplement Amortisseur Capuchon Bras de direction Colonne de ski Douille Rondelle Barres de commande Collerette Douille...
  • Page 188: Handling Notes (Sx700)

    CHAS FRONT SUSPENSION HANDLING NOTES (SX700) WARNING This shock absorber contains highly compressed nitrogen gas. Before handling the shock absorber read and make sure that you understand the following information. The manufacturer cannot be held responsible for property damage or per- sonal injury that may result from improper han- dling.
  • Page 189 SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING REMARQUES AU SUJET DE LA ANMÄRKNINGAR BETRÄFFANDE MANIPULATION (SX700) HANTERING (SX700) AVERTISSEMENT VARNING Cet amortisseur contient de l’azote fortement com- Den här stötdämparen innehåller kraftigt kompri- primé. Lire et se conformer à ce qui suit avant de merad kvävgas.
  • Page 190 CHAS FRONT SUSPENSION 4. Inspect: • Connecting rod 1 • Stabilizer 2 Cracks/bends/damage → Replace. • Collar 3 Wear/scratches/damage → Replace. SCH3280 5. Inspect: • Front arm 1 Cracks/bends/damage → Replace. SCH3290 3-13...
  • Page 191 SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING 4. Inspecter: 4. Inspektera: • • Bielle Vevstaken 1 • • Stabilisateur Stabilisatorn 2 Craquelures/déformation/endommagement → Sprickor/böjning/skada → Byt. • Remplacer. Flänsarna 3 • Slitage/sprickor/skada → Byt. Collerette Usure/griffes/endommagement → Remplacer. 5. Inspecter: 5. Inspektera: •...
  • Page 192: Installation

    CHAS FRONT SUSPENSION INSTALLATION 1. Install: • Control rod 1 • Nut 2 • Joint 3 a Set length Å Left hand Ç Ì color ı SCH3300 Set length a angle ‰ Upper 475.5 ± 0.5 mm 93 ± 1° (VX700/VX700DX/ (18.7204 ±...
  • Page 193: Montage

    SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING MONTAGE INSTALLATION 1. Installer: 1. Installera: • • Barre de commande Styrstaget 1 • • Ecrou Muttern 2 • • Raccord Leden 3 a Longueur Ställ in längd Å Gauche Å Vänster hand ı Longueur a ı...
  • Page 194 CHAS FRONT SUSPENSION 2. Install: • Steering arm 1 NOTE: • Align the punch mark a on the ski column with the punch mark b on the steering arm. • Install sections c without any gaps. Nut (steering arm): 56 Nm (5.6 m · kg, 40 ft · lb) SCH3310 Å...
  • Page 195 SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING 2. Installer: 2. Installera: • • Bras de direction Styrarmen 1 N.B.: OBS: • • Aligner le repère poinçonné de la colonne de ski Anpassa punsmärket a på skidstången med puns- et le repère poinçonné du bras de direction.
  • Page 196 CHAS FRONT SUSPENSION Ski spindle camber Place the unit on a level surface and check the ski spindle camber. DO NOT elevate the front end. 1 Using an angle finder, be sure that the unit sits parallel with the floor. Place the angle finder up against the flat aluminum part of the belly pan.
  • Page 197 SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING Carrossage de ski Skidspindellutning Vérifier le carrossage de ski en veillant à ce que la Kontrollera skidspindellutningen med snöskotern pla- motoneige soit installée sur une surface de niveau. cerad på en plan yta. Lyft INTE upp framändan. NE JAMAIS surélever l’avant du véhicule.
  • Page 198 CHAS FRONT SUSPENSION 4 Install the radius rod onto the trailing arm and tighten the bolt. Tighten the ball joint locknut and apply grease to the ball joint. Repeat the procedure for the other side. SCH3370 CAUTION: When tightening the ball joint locknut, be sure to keep the ball joint outer housing centered with the ball to prevent binding.
  • Page 199 SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING Fixer la barre intermédiaire de direction au bras 4 Installera styrstången på bogserarmen och dra åt traînant, puis serrer le boulon. Serrer le contre- bulten. Dra åt kulledens låsmutter och stryk fett écrou de la rotule, puis enduire la rotule de på...
  • Page 200 CHAS FRONT SUSPENSION Front arm part number SCH3390 ı Caster Ç Control rod Î Shock absorber ‰ ID Å Part number bracket angle b bracket angle c mark d 8DM-2382E-10 (L/H) VX700/VX700DX 25.5° 3° 10° 8DM-2382F-10 (R/H) 8CR-2382E-20 (L/H) SX700 25.5°...
  • Page 201 SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING N° de pièce de bras avant Främre arm, detaljnummer Å N°de pièce Å Detaljnummer ı Angle de chasse a ı Spindelbultens lutning bakåt a Ç Angle du support de barre de commande b Ç Styrstagsfästets vinkel b Î...
  • Page 202 CHAS FRONT SUSPENSION Control rod part number SCH3410 Ç Part Number Î Length a ‰ Angle b 439.5 ± 1 mm (17.3031 ± 0.0394 in) 10.8 ± 0.5° Å Upper 8CR-2384E-20 VX700/VX700DX/ 431.6 ± 1 mm (16.9921 ± 0.0394 in) 10.8 ±...
  • Page 203 SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING N° de pièce de barre de commande Styrstag, detaljnummer Å Haut Å Övre ı Bas ı Undre Ç N° de pièce Ç Detaljnummer Î Longueur a Î Längd a ‰ Angle b ‰ Vinkel b 3-19...
  • Page 204: Power Train

    POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT POWER TRAIN PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT Å : 1st 120 Nm (12.0 m · kg, 85 ft · lb) 2nd 60 Nm (6.0 m · kg, 43 ft · lb) SCH4010 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Primary sheave removal...
  • Page 205: Train De Roulement

    POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM TRAIN DE ROULEMENT POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de poulie primaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Courroie trapézoïdale Capuchon borgne Ens. poulie primaire Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
  • Page 206 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT Å 6 Nm (0.6 m · kg, 4.3 ft · lb) ı 14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · lb) Ç 19 Nm (1.9 m · kg, 13 ft · lb) Î 200 Nm (20.0 m ·...
  • Page 207 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de poulie primaire Démonter les pièces dans l’ordre donné ci-contre. Cache de poulie primaire Ressort de poulie primaire Collerette Rouleau Rondelle Collerette Masselotte Rondelle Poulie fixe Pignon mené...
  • Page 208: Removal

    POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT REMOVAL 1. Remove: • Primary sheave assembly 1 NOTE: Use the primary sheave holder 2 and primary sheave puller 3. Primary sheave holder: SCH4030 90890-01701, YS-01880 Primary sheave puller: YS-01881-1, YS-01882-1...
  • Page 209 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM DEPOSE DEMONTERING 1. Déposer: 1. Demontera: • • Ens. poulie primaire Primärremskivan 1 N.B.: OBS: Utiliser l’outil de maintien de poulie primaire Använd primärremskivans hållare 2 och primärrem- l’extracteur de poulie primaire skivans avdragare 3.
  • Page 210: Disassembly

    POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT DISASSEMBLY 1. Remove: • Fixed sheave 1 • Stopper 2 • Sliding sheave 3 • Bushing 4 • Spider 5 SCH4040 Removal steps: • Immerse the primary sheave assembly in 80°C ~ 100°C (176°F ~ 212°F) water for several minutes. •...
  • Page 211 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM DEMONTAGE ISÄRTAGNING 1. Déposer: 1. Demontera: • • Poulie fixe Den fasta remskivan 1 • • Butée Stopparen 2 • • Poulie mobile Glidremskivan 3 • • Douille Bussningen 4 • •...
  • Page 212: Inspection

    POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT INSPECTION 1. Inspect: • Spider 1 • Sliding sheave 2 • Fixed sheave 3 • Primary sheave cap 4 Cracks/damage → Replace. SCH4080 2. Inspect: • Primary sheave spring 1 Cracks/damage → Replace. 3. Measure: •...
  • Page 213 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM INSPECTION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Croisillon Spindeln 1 • • Poulie mobile Glidremskivan 2 • • Poulie fixe Den fasta remskivan 3 • • Cache de poulie primaire Primärremskivans kåpa 4 Craquelures/endommagement →...
  • Page 214 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT 5. Inspect: • Weight 1 • Roller 2 • Bushing 3 • Slider 4 • Rivet 5 • Collar Wear/scratches/damage → Replace. SCH4110 Slider inside clearance Min. 0 mm (0 in) Max. 0.3 mm (0.0118 in) Rivet replacement steps: •...
  • Page 215 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM 5. Inspecter: 5. Inspektera: • • Masselotte Vikten 1 • • Rouleau Rullen 2 • • Douille Bussningarna 3 • • Coulisse Glidstyckena 4 • • Nitarna 5 Rivet • • Collerette Flänsen Usure/griffes/endommagement →...
  • Page 216: Assembly

    POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT ASSEMBLY 1. Install: • Sliding sheave (onto the spider) NOTE: Be sure the sliding sheave match mark (X) is aligned with the spider match mark (X). SCH4150 2. Install: • Fixed sheave (onto the spider) NOTE: •...
  • Page 217: Assemblage

    POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM ASSEMBLAGE MONTERING 1. Installer: 1. Installera: • • Poulie mobile Glidremskivan (sur le croisillon) (på spindeln) N.B.: OBS: Veiller à ce que le repère (X) sur la poulie mobile soit Se till att glidremskivans anpassningsmärke (X) an- aligné...
  • Page 218 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT • Tighten the spider to specification using the bar wrench 3. Spider: 200 Nm (20 m · kg, 145 ft · lb) CAUTION: The spider has a left-handed thread. SCH4190 WARNING • Do not operate the primary sheave until the LOCTITE ®...
  • Page 219: Poulie Primaire Et Courroie Trapezoidale Primärremskiva Och Drivrem

    POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM • • Serrer le croisillon au couple spécifié au moyen Drag fast spindeln till det specificerade de la clé spéciale åtdragningsmomentet med skruvnyckeln 3. Croisillon: Spindel: 200 Nm (20 m · kg, 145 ft · lb) 200 Nm (20 m ·...
  • Page 220 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT 7. Tighten: • Bolts Tightening steps: • Temporarity tighten the bolts 1 ~ 6 in the order shown. Bolt (starter motor driven gear) 1 ~ 6: 19 Nm (1.9 m · kg, 13 ft · lb) SCH4220 NOTE: •...
  • Page 221 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM 7. Serrer: 7. Drag fast: • • Boulons Bultarna Marche à suivre: Åtgärder för åtdragning: • • Serrer provisoirement les boulons comme Drag fast bultarna 1 ~ 6 temporärt i den ord- illustré.
  • Page 222: Installation

    POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT INSTALLATION 1. Install: • Primary sheave assembly CAUTION: Be sure to remove any oil or grease from the tapered portion of the crankshaft and spider us- ing a cloth dampened with thinner. SCH4230 2. Apply: •...
  • Page 223: Montage

    POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM MONTAGE INSTALLATION 1. Installer: 1. Installera: • • Ens. poulie primaire Primärremskivan ATTENTION: VIKTIGT: Veiller à éliminer tout résidu d’huile ou de graisse Se till att avlägsna all olja och/eller fett från de de la partie conique du vilebrequin et du croisillon koniska delarna på...
  • Page 224: Secondary Sheave

    POWR SECONDARY SHEAVE SECONDARY SHEAVE Å 64 Nm (6.4 m · kg, 46 ft · lb) SCH4260 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Secondary sheave removal Remove the parts in the order listed below. V-belt Washer Shim – Refer to “SHEAVE DISTANCE AND OFFSET ADJUSTMENT”...
  • Page 225: Poulie Secondaire

    POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄR REMSKIVA POULIE SECONDAIRE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la poulie secondaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Courroie trapézoïdale Rondelle Cale – Se reporter à “ECARTEMENT DES POULIES ET REGLAGE DU DECALAGE” au CHAPI- TRE 2.
  • Page 226 POWR SECONDARY SHEAVE Å 4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb) ı 6.5 Nm (0.65 m · kg, 4.6 ft · lb) Ç 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) Î 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A SCH4270...
  • Page 227 POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄR REMSKIVA Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la poulie secondaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Siège de ressort Ressort de poulie secondaire Plateau de poulie secondaire 1 (SX700) Poulie fixe Butée Poulie mobile Plateau de poulie secondaire 2 (SX700) Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur...
  • Page 228: Disassembly

    POWR SECONDARY SHEAVE DISASSEMBLY WARNING • Use extreme CAUTION when disassembling the secondary sheave since serious injury can occur due to the sudden release of spring ten- sion. Use the sheave compressor to contain the spring tension before removing the nuts (spring seat).
  • Page 229 POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄR REMSKIVA DEMONTAGE ISÄRTAGNING AVERTISSEMENT VARNING • • Faire très ATTENTION lors du démontage de VIKTIGT: Var ytterst försiktig när Du tar isär den la poulie secondaire, car le ressort, en se déten- sekundära remskivan, eftersom Du kan skada dant soudainement, pourrait occasionner une Dig svårt när fjädern frigörs plötsligt.
  • Page 230: Assembly

    POWR SECONDARY SHEAVE 5. Measure: • Ramp shoe thickness a Out of specification → Replace the ramp shoe. Wear limit a: 1.0 mm (0.04 in) SCH4320 ASSEMBLY 1. Install: • Stopper • Sliding sheave Screw (stopper): 6.5 Nm (0.65 m · kg, 4.6 ft · lb) 2.
  • Page 231: Assemblage

    POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄR REMSKIVA 5. Mesurer: 5. Mät: • • Rampskons tjocklek a Epaisseur de butée en plastique Hors spécifications → Remplacer. Motsvarar ej specifikation → Byt ut rampskon. Slitagegräns a: Limite d’usure 1,0 mm (0,04 in) 1,0 mm (0,04 in) ASSEMBLAGE MONTERING 1.
  • Page 232 POWR SECONDARY SHEAVE Installation steps: • Hold the spring seat 1 and turn the fixed sheave 2 counterclockwise to the specified angle a. NOTE: The holes in the spring seat should align with the bolts on the sliding sheave. a = (sheave hole number + spring seat hole SCH4350 number) ×...
  • Page 233 POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄR REMSKIVA Marche à suivre: Installationsåtgärder: • • Maintenir le siège de ressort et tourner la Håll fast fjädersätet 1 och vrid samtidigt de fasta remskivan 2 moturs tills specificerad vinkel a poulie fixe dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à...
  • Page 234: Installation

    • Measure the secondary sheave clearance again. Repeat these steps until the clearance is within specification. SCH4380 NOTE: Yamaha recommends keeping the original shims. Shims: Part number Thickness 90201-061H1 0.5 mm (0.02 in) 90201-06037 1.0 mm (0.04 in) INSTALLATION 1.
  • Page 235 Répéter ces étapes jusqu’à ce que l’écartement OBS: soit conforme aux spécifications. Vi på Yamaha rekommenderar att originalmellan- N.B.: läggen behålls. Yamaha recommande de conserver les cales d’ori- gine. Mellanlägg: Detaljnummer Tjocklek Cales: 90201-061H1 0,5 mm (0,02 in) N°...
  • Page 236: Drive Chain Housing

    POWR DRIVE CHAIN HOUSING DRIVE CHAIN HOUSING WITHOUT REVERSE MODEL Å 16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb) ı 24 Nm (2.4 m · kg, 17 ft · lb) Ç 48 Nm (4.8 m · kg, 35 ft · lb) Î...
  • Page 237: Carter De Chaine De Transmission

    CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION MODELES SANS MARCHE ARRIERE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du carter de chaîne de trans- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- mission tre. Etrier de frein Se reporter à “FREINS”. Frein de stationnement Se reporter à...
  • Page 238: Drive Chain Housing

    POWR DRIVE CHAIN HOUSING INSPECTION 1. Inspect: • Drive chain housing 1 • Drive chain housing cover 2 Cracks/damage → Replace. • Oil seals (drive chain housing) Wear/damage → Replace. • Bearings (drive chain housing and cover) 3 Pitting/damage → Replace. SCH4400 •...
  • Page 239 CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS INSPEKTION INSPECTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: • • Drivkedjehuset 1 Carter de chaîne de transmission • • Kåpa för drivkedjan 2 Couvercle du carter de chaîne de transmission Craquelures/endommagement → Remplacer. Sprickor/skada → Byt. •...
  • Page 240 POWR DRIVE CHAIN HOUSING 3. Measure: • 14 link section a of the drive chain 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E Using a spring scale, pull on the drive chain with 36 kg (80 lb) of force b. Out of specification →...
  • Page 241 CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS 3. Mesurer: 3. Mät: • • Drivkedjans 14-länkarssektion a Longueur de 14 maillons de la chaîne de transmission Använd en fjädervåg till att dra i drivkedjan med en kraft b på 36 kg (80 lb). Tendre la chaîne en appliquant une force de Motsvarar ej specifikation →...
  • Page 242: Installation

    POWR DRIVE CHAIN HOUSING INSTALLATION 1. During installation, pay attention to the following. Å Make sure that the bearing seals face towards the drive chain as shown. ı Properly install the rubber seal onto the drive chain housing, making sure that there are no gaps. Be sure to install the spacers in their original positions, otherwise the brake disc and jackshaft will stick.
  • Page 243 CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS MONTAGE MONTERING 1. Respecter les points suivants lors du montage. 1. Observera följande punkter vid montering. Å Diriger les joints de roulement du côté de la chaîne de Å Kontrollera att bärlagerpackningarna är vända mot transmission.
  • Page 244: With Reverse Model

    POWR DRIVE CHAIN HOUSING WITH REVERSE MODEL Å 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) ı 13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb) Ç 16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb) Î...
  • Page 245: Modell Med Backväxel

    CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS MODELE A MARCHE ARRIERE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du carter de chaîne de trans- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- mission tre. Batterie Support de batterie Etrier de frein Se reporter à “FREINS”. Frein de stationnement Se reporter à...
  • Page 246 POWR DRIVE CHAIN HOUSING Å 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) ı 13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb) Ç 16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb) Î 24 Nm (2.4 m · kg, 17 ft · lb) ‰...
  • Page 247: Carter De Chaine De Transmission Drivkedjehus

    CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS Travail/pièces Ordre Qté Remarques Tendeur de chaîne Rouleau Collerette Ressort Palier Pignon mené de marche arrière Rondelle Pignon mené de marche avant Collerette Pignon de renvoi Pignon menant Chaîne de transmission Collerette Rondelle Plaque Arbre Carter de chaîne de transmission...
  • Page 248 POWR DRIVE CHAIN HOUSING INSPECTION 1. Inspect: • Drive chain housing 1 • Drive chain housing cover 2 Cracks/damage → Replace. • Shift fork 3 Pitting/wear/damage → Replace. • Oil seals (drive chain housing) Wear/damage → Replace. SCH4480 • Bearings (drive chain housing and cover) 4 Pitting/damage →...
  • Page 249 CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS INSPEKTION INSPECTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Carter de chaîne de transmission Drivkedjehuset 1 • • Drivkedjehuskåpa 2 Couvercle du carter de chaîne de transmission Sprickor/skada → Byt ut. • → Craquelures/endommagement Remplacer.
  • Page 250: Installation

    POWR DRIVE CHAIN HOUSING INSTALLATION 1. During installation, pay attention to the following. Å Properly install the rubber seal onto the drive chain housing, making sure that there are no gaps. ı Make sure that the bearing seals face towards the drive chain as shown.
  • Page 251 CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS MONTAGE MONTERING 1. Respecter les points suivants lors du montage. 1. Observera följande punkter vid montering. Å Monter les joints en caoutchouc sur le carter de chaîne Å Montera gummipackningen på korrekt sätt på de transmission en veillant à...
  • Page 252 POWR DRIVE CHAIN HOUSING 4. Install: • Shift rod 1 5. Adjust: • Shift rod length a Adjustment steps: • Move the shift lever to the “FWD.” position. • Loosen the locknuts 2. • Turn the shift rod 1 so that shift rod free play is SCH4520 0 mm (in direction where a can be shortened appropriately) and then turn back the shift rod...
  • Page 253 CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS 4. Installer: 4. Installera: • • Tige de sélecteur Växelstången 1 5. Régler: 5. Justera: • • Longueur de tige de sélecteur Växelstångens längd a Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • • Placer le levier de sélecteur à la position “FWD”. Flytta växelspaken till läget “FWD”.
  • Page 254: Jackshaft

    POWR JACKSHAFT JACKSHAFT Å 8.5 Nm (0.85 m · kg, 6.1 ft · lb) ı 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) SCH4530 Job name/Part name Order Q’ty Remarks Jackshaft removal Remove the parts in the order listed below. Secondary sheave Refer to “SECONDARY SHEAVE”.
  • Page 255 ARBRE DE RENVOI SECONDAIRE POWR MELLANAXEL ARBRE DE RENVOI SECONDAIRE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de l’arbre de renvoi secon- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- daire tre. Poulie secondaire Se reporter à “POULIE SECONDAIRE”. Silencieux Se reporter à “POMPE A CARBURANT” au CHAPITRE 7.
  • Page 256: Inspection

    POWR JACKSHAFT INSPECTION 1. Inspect: • Jackshaft 1 Scratches (excessive)/damage → Replace. • Splines 2 Wear/damage → Replace the jackshaft. • Bearing contact surface 3 Scratches/wear/damage → Replace the jackshaft. SCH4540 2. Inspect: • Bearing holder 1 Cracks/damage → Replace. •...
  • Page 257 ARBRE DE RENVOI SECONDAIRE POWR MELLANAXEL INSPECTION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Arbre de renvoi secondaire Mellanaxeln 1 Griffes (profondes)/endommagement → Rem- Sprickor (för stora)/skada → Byt. • placer. Räfflorna 2 • Slitage/skada → Byt ut mellanaxeln. Cannelures Usure/endommagement →...
  • Page 258: Jackshaft And Drive Chain Housing Installation

    POWR JACKSHAFT JACKSHAFT AND DRIVE CHAIN HOUSING INSTALLATION 1. Install: • Drive chain housing • Jackshaft Installation steps: • Install the drive chain housing 1. • Tighten the bolts 2. Bolt (drive chain housing) 2: 48 Nm (4.8 m · kg, 35 ft · lb) •...
  • Page 259: Montage Du Carter De Chaine De Transmission Et De L'arbre De Renvoi Secondaire

    ARBRE DE RENVOI SECONDAIRE POWR MELLANAXEL MONTAGE DU CARTER DE CHAINE DE MONTERING AV DRIVKEDJEHUS OCH TRANSMISSION ET DE L’ARBRE DE MELLANAXEL RENVOI SECONDAIRE 1. Installera: • 1. Installer: Drivkedjehus • • Carter de chaîne de transmission Mellanaxel • Arbre de renvoi secondaire Monteringssteg: •...
  • Page 260: Brake

    POWR BRAKE BRAKE Å 6 Nm (0.6 m · kg, 4.3 ft · lb) ı 48 Nm (4.8 m · kg, 35 ft · lb) SCH4580 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Brake pad removal Remove the parts in the order listed below. Cap bolt Retaining pin Pad spring...
  • Page 261 FREINS POWR BROMS FREINS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de plaquette de frein Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Boulon capuchon Goupille de retenue Ressort de plaquette Plaquette de frein Cale 1 Cale 2 Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
  • Page 262: Brake Pad Replacement

    POWR BRAKE CAUTION: Disc brake components rarely require disassem- bly. DO NOT: • Do not disassemble components unless abso- lutely necessary. • Do not use solvents on internal brake compo- nents. • Do not use contaminated brake fluid for clean- ing.
  • Page 263: Remplacement Des Plaquettes De Frein

    FREINS POWR BROMS VIKTIGT: ATTENTION: Det är mycket sällan som skivbromskom- Il est rarement nécessaire de démonter les compo- ponenterna behöver tas isär. OBSERVERA FÖL- sants du disque de frein. NE JAMAIS: • Démonter les composants, sauf en cas de néces- JANDE: •...
  • Page 264 POWR BRAKE 2. Install: • Brake pads • Pad spring Installation steps: • Connect a suitable hose 1 tightly to the caliper bleed screw 2. Put the other end of this hose into an open container. • Loosen the caliper bleed screw and push the SCH4610 pistons into the caliper with your finger.
  • Page 265 FREINS POWR BROMS 2. Installer: 2. Installera: • • Plaquettes de frein Bromsklotsarna • • Ressort de plaquette Bromsklotsfjädern Marche à suivre: Installationsåtgärder: • • Brancher fermement un flexible adéquat sur la Anslut en lämplig slang 1 ordentligt till bromsokets vis de purge de l’étrier .
  • Page 266 POWR BRAKE Å 30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb) ı 48 Nm (4.8 m · kg, 35 ft · lb) SCH4620 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Brake caliper and parking brake re- Remove the parts in the order listed below. moval Brake fluid Drain.
  • Page 267 FREINS POWR BROMS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose d’étrier de frein et de frein de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- stationnement tre. Liquide de frein Vidanger. Flexible de frein Ens. étrier de frein Goupille fendue Câble de frein de stationnement Goupille Goupille Collerette...
  • Page 268 POWR BRAKE SCH4630 Job name/Part name Order Q’ty Remarks Brake caliper disassembly Remove the parts in the order listed below. Cap bolt Retaining pin Pad spring Brake pad Shim 1 Shim 2 Bleed screw Oil seal Piston For assembly, reverse the disassembly proce- dure.
  • Page 269 FREINS POWR BROMS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage d’étrier de frein Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Boulon capuchon Goupille de retenue Ressort de plaquette Plaquette de frein Cale 1 Cale 2 Vis de purge Bague d’étanchéité Piston Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage.
  • Page 270: Brake Caliper Disassembly

    POWR BRAKE BRAKE CALIPER DISASSEMBLY NOTE: Before disassembling a caliper, drain brake fluid from brake hose, master cylinder, brake caliper and brake reservoir of their brake fluid. 1. Remove: • Pistons SCH4640 • Piston oil seals 1 Removal steps: • Using a wood of piece 2, lock the right piston.
  • Page 271 FREINS POWR BROMS DEMONTAGE D’ETRIER DE FREIN ISÄRTAGNING AV BROMSOK N.B.: OBS: Avant de démonter un étrier de frein, vidanger le Innan Du tar isär ett bromsok skall Du tappa ur flexible de frein, le maître cylindre, l’étrier de frein et bromsvätskan från bromsslangen, huvudcylindern, le réservoir de frein.
  • Page 272: Brake Caliper Assembly

    POWR BRAKE 1. Inspect: • Caliper piston 1 Scratches/rust/wear → Replace the caliper assembly. • Caliper cylinder 2 Wear/scratches → Replace the caliper as- sembly. • Caliper body 3 Cracks/damage → Replace. SCH4670 • Oil delivery passage (caliper body) Blow out with compressed air. WARNING Replace the piston seals and dust seals when- ever a caliper is disassembled.
  • Page 273 FREINS POWR BROMS 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Piston d’étrier Bromsokskolvarna 1 Rayures/rouille/usure → Remplacer l’ensem- Repor/rost/slitage → Byt ut bromsoket. • ble étrier. Bromsokscylindern 2 • Slitage/repor → Byt ut bromsoket. Cylindre d’étrier • Usure/rayures → Remplacer l’ensemble étrier. Bromsoket 3 •...
  • Page 274 POWR BRAKE Å 14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · lb) ı 30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb) SCH4690 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Brake master cylinder removal Remove the parts in the order listed below. Brake fluid Drain.
  • Page 275 FREINS POWR BROMS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de maître cylindre de frein Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Liquide de frein Vidanger. Câble de frein de stationnement Contacteur de frein Levier de frein Levier de frein de stationnement Raccord de flexible de frein Support Ens.
  • Page 276: Inspection

    POWR BRAKE INSPECTION 1. Inspect: • Master cylinder 1 Wear/scratches → Replace the master cylin- der assembly. • Master cylinder body 2 Cracks/damage → Replace. • Oil delivery passage (master cylinder body) Blow out with compressed air. SCH4700 2. Inspect: •...
  • Page 277: Montage

    FREINS POWR BROMS INSPECTION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Maître cylindre Huvudcylindern 1 Usure/rayures → Remplacer l’ensemble maî- Slitage/repor → Byt ut huvudcylindern. • tre cylindre. Huvudcylinderenheten 2 • Sprickor/skada → Byt. Corps de maître cylindre Craquelures/endommagement → Remplacer. •...
  • Page 278: Slide Rail Suspension

    POWR SLIDE RAIL SUSPENSION SLIDE RAIL SUSPENSION VX700/VX700DX/SX700 Å 72 Nm (7.2 m · kg, 52 ft · lb) SCH4730 Job name/Part name Order Q’ty Remarks Slide rail suspension removal Remove the parts in the order listed below. Rear axle nut Loosen.
  • Page 279: Suspension A Rail De Coulissement

    SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT VX700/VX700DX/SX700 Travail/pièces Ordre Qté Remarques Dépose de la suspension à rail de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- coulissement tre. Ecrou d’axe arrière Desserrer. Dispositif de réglage de la tension Desserrer.
  • Page 280: Vt700

    POWR SLIDE RAIL SUSPENSION VT700 Å 24 Nm (2.4 m · kg, 17 ft · lb) ı : 72 Nm (7.2 m · kg, 52 ft · lb) SCH4740 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Slide rail suspension removal Remove the parts in the order listed below. Rear axle nut Loosen.
  • Page 281 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING VT700 Travail/pièces Qté Remarques Ordre Dépose de la suspension à rail de cou- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- lissement tre. Ecrou d’axe arrière Desserrer. Dispositif de réglage de tension Desserrer. Capuchon borgne Plaquette arrière de suspension Suspension à...
  • Page 282 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Å 4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb) ı 16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb) Ç 24 Nm (2.4 m · kg, 17 ft · lb) Î : 30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb) ‰...
  • Page 283 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Travail/pièces Ordre Qté Remarques Démontage de la suspension à rail de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- coulissement tre. Sangle d’arrêt Crochet Douille Collerette Amortisseur avant Galet de suspension Collerette Arceau de galet Arbre (VT700) Caoutchouc amortisseur...
  • Page 284 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Å 24 Nm (2.4 m · kg, 17 ft · lb) ı 49 Nm (4.9 m · kg, 35 ft · lb) Ç 72 Nm (7.2 m · kg, 52 ft · lb) å : For SX700 : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A SCH4760...
  • Page 285: Suspension A Rail De Coulissement Glidskenans Upphängning

    SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Travail/pièces Ordre Qté Remarques Galet de suspension Collerette Arceau de galet Circlip Galet de suspension Entretoise Douille Collerette Support de la suspension arrière Entretoise Douille (VX700/VX700DX/VT700) Collerette å: SX700 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet...
  • Page 286 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Å 49 Nm (4.9 m · kg, 35 ft · lb) ı 72 Nm (7.2 m · kg, 52 ft · lb) : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A SCH4770 Job name/Part name Order Q’ty Remarks...
  • Page 287 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Amortisseur arrière Douille (VX700/VX700DX/VT700) Collerette Tige de traction Collerette Douille (VX700/VX700DX/VT700) Support arrière (VT700) Collerette (VT700) Galet de suspension Barre de commande Douille Douille 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar...
  • Page 288 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Å 24 Nm (2.4 m · kg, 17 ft · lb) ı 72 Nm (7.2 m · kg, 52 ft · lb) Ç 75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb) å For SX700/VT700 : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A SCH4780...
  • Page 289 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Travail/pièces Qté Remarques Ordre Bras-pivot arrière Douille Collerette Collerette Arceau de bras-pivot arrière Collerette Circlip Galet de suspension Arceau de galet Axe arrière Galet de guidage 3 (4) Collerette Dispositif de réglage de tension Collerette 1 (2) Collerette...
  • Page 290: Mm700

    POWR SLIDE RAIL SUSPENSION MM700 Å 72 Nm (7.2 m · kg, 52 ft · lb) SCH4790 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Slide rail suspension removal Remove the parts in the order listed below. Rear axle nut Loosen. Tension adjuster Loosen.
  • Page 291 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING MM700 Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la suspension à rail de cou- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- lissement tre. Ecrou d’axe arrière Desserrer. Dispositif de réglage de tension Desserrer. Suspension à...
  • Page 292 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Å 4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb) ı 16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb) Ç 24 Nm (2.4 m · kg, 17 ft · lb) Î : 30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb) ‰...
  • Page 293 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la suspension à rail de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- coulissement tre. Sangle d’arrêt Crochet Collerette en caoutchouc Collerette en caoutchouc Arbre Douille Collerette Amortisseur avant Bras-pivot avant Douille...
  • Page 294 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Å 24 Nm (2.4 m · kg, 17 ft · lb) ı 49 Nm (4.9 m · kg, 35 ft · lb) Ç 72 Nm (7.2 m · kg, 52 ft · lb) : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A SCH4810 Order...
  • Page 295 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Galet de suspension Collerette Arceau de galet Arceau de bras-pivot avant Circlip Galet de suspension Collerette Douille Collerette Support de la suspension arrière Entretoise Douille Collerette 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A Arbetsnamn/detaljnamn Ordningsföljd Kvantitet...
  • Page 296 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Å 49 Nm (4.9 m · kg, 35 ft · lb) ı 72 Nm (7.2 m · kg, 52 ft · lb) : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A SCH4820 Job name/Part name Order Q’ty Remarks...
  • Page 297 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Amortisseur arrière Douille Collerette Tige de traction Collerette Douille Galet de suspension Barre de commande Douille Douille Arbre 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Bakre stötdämpare...
  • Page 298 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Å 24 Nm (2.4 m · kg, 17 ft · lb) ı 72 Nm (7.2 m · kg, 52 ft · lb) Ç 75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb) : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A SCH4830 Job name/Part name...
  • Page 299 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Bras-pivot arrière Douille Collerette Collerette Arceau de bras-pivot arrière Collerette Circlip Galet de suspension Arbre-support de roue Axe arrière Galet de guidage Collerette Dispositif de réglage de tension Collerette Collerette Cadre coulissant...
  • Page 300: Inspection

    POWR SLIDE RAIL SUSPENSION INSPECTION 1. Inspect: • Suspension wheel • Guide wheel Cracks/damage → Replace. • Wheel bearing Wheel turns roughly → Replace. SCH4840 2. Inspect: • Stopper band 1 Frayed/damage → Replace. • Pull rod 2 Bends/damage → Replace. •...
  • Page 301 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING INSPECTION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inpektera: • • Galet de suspension Upphängningshjulet • • Galet de guidage Styrhjulet Craquelures/endommagement → Remplacer. Sprickor/skada → Byt. • • Roulement Hjullagret Le galet ne tourne pas de manière régulière → Hjulet roterar inte mjukt och smidigt →...
  • Page 302: Assembly

    POWR SLIDE RAIL SUSPENSION ASSEMBLY 1. Install: • Shaft 1 (MM700) NOTE: Ensure the rubber collars 2 are not pinched between the shaft and sliding frames 3. Bolt (shaft) 1: SCH4870 72 Nm (7.2 m · kg, 52 ft · lb) 2.
  • Page 303: Montage

    SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING ASSEMBLAGE MONTERING 1. Installer: 1. Installera: • • Arbre (MM700) Axel 1 (MM700) N.B.: OBS: Veiller à ce que les collerettes en caoutchouc Se till att gummiflänsarna 2 inte kläms mellan axeln soient pas pincées entre l’arbre et les cadres coulis- och glidramarna 3.
  • Page 304 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Control rod parts number SCH4890 ı Parts number Ç Length a Î Length b Å Control rod 1 8CR-4745A-01 310.5 mm (12.2244 in) 200.0 mm (7.8740 in) Å Control rod 1 8ED-4745A-00 262.5 mm (10.3346 in) 146.0 mm (5.7480 in) Ì...
  • Page 305 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Styrstag, detaljnummer N° de pièce de barre de commande Å Barre de commande 1 Å Styrstag 1 ı N° de pièce ı Detaljnummer Ç Longueur a Ç Längd a Î Longueur b Î...
  • Page 306: Front Axle And Track

    POWR FRONT AXLE AND TRACK FRONT AXLE AND TRACK Å 8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb) ı 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) SCH4900 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Front axle and track removal Remove the parts in the order listed below.
  • Page 307: Axe Avant Et Chenille

    AXE AVANT ET CHENILLE POWR FRAMAXEL OCH DRIVBAND AXE AVANT ET CHENILLE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de l’axe avant et de la chenille Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Carter de chaîne de transmission Se reporter à “CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION”.
  • Page 308: Inspection

    POWR FRONT AXLE AND TRACK INSPECTION 1. Inspect: • Track 1 • Slide metal 2 Wear/cracks/damage → Replace. SCH4910 2. Inspect: • Sprocket wheel 1 Wear/break/damage → Replace. • Front axle 2 Bends/scratches (excessive)/damage → Replace. SCH4920 INSTALLATION 102 mm 123 mm 102 mm (4.02 in)
  • Page 309 AXE AVANT ET CHENILLE POWR FRAMAXEL OCH DRIVBAND INSPECTION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Chenille Drivbandet 1 • • Métal coulissant Glidmetallen 2 Usure/craquelures/endommagement → Rem- Slitage/sprickor/skada → Byt. placer. 2. Inspecter: 2. Inspektera: • • Pignon d’entraînement Kedjehjulet 1 Usure/fissure/endommagement →...
  • Page 310 POWR FRONT AXLE AND TRACK 2. Place the track in the chassis. NOTE: • For VX700/VX700DX/SX700/MM700: For track with a direction of rotation mark a: Install the track with the mark pointing in the direc- tion of track rotation. • For VT700: Be sure it is positioned as shown in the illustration.
  • Page 311 AXE AVANT ET CHENILLE POWR FRAMAXEL OCH DRIVBAND 2. Placer la chenille sur le châssis. 2. Placera drivbandet på chassit. N.B.: OBS: • • VX700/VX700DX/SX700/MM700: För VX700/VX700DX/SX700/MM700: Pour les chenilles où figure un repère de direction Gäller drivband märkta med en rotationsriktnings- pil a: de rotation Monter la chenille en veillant à...
  • Page 312: Eng

    EXHAUST ASSEMBLY ENGINE EXHAUST ASSEMBLY Å 18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb) 2nd 27 Nm (2.7 m · kg, 19 ft · lb) SCH5010 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Exhaust assembly removal Remove the parts in the order listed below. Shroud Open.
  • Page 313 ENSEMBLE ECHAPPEMENT AVGASSYSTEM MOTEUR ENSEMBLE ECHAPPEMENT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de l’ensemble échappement Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Capot Ouvrir. Câble d’arrêt du capot Ressort 1 Ressort 2 Ressort 3 Tuyau d’échappement Joint 1 Joint 2 Raccord d’échappement Joint 3 Ressort 4 Ressort 5...
  • Page 314 EXHAUST ASSEMBLY INSTALLATION 1. Install: • Gasket 3 • Exhaust joint NOTE: • Install the gasket 3 with its projection a facing the primary sheave side. • Tighten the bolts 1 ~ 6 in a crisscross pattern. SCH5020 Bolt (exhaust joint) 1 ~ 6: 1st: 18 Nm (1.8 m ·...
  • Page 315 ENSEMBLE ECHAPPEMENT AVGASSYSTEM MONTAGE INSTALLATION 1. Installer: 1. Installera: • • Joint 3 Packningen 3 • • Raccord d’échappement Avgasleden N.B.: OBS: • • Installer le joint 3 en veillant à ce que sa saillie Installera packningen 3 med dess utbuktning a soit orientée vers le côté...
  • Page 316 ENGINE ASSEMBLY ENGINE ASSEMBLY Å 15 Nm (1.5 m · kg, 11 ft · lb) ı 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) Ç 33 Nm (3.3 m · kg, 24 ft · lb) Î 57 Nm (5.7 m · kg, 41 ft · lb) ‰...
  • Page 317 MOTEUR MOTORPAKET MOTEUR Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du moteur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Ensemble échappement Se reporter à “ENSEMBLE ECHAPPEMENT”. Carburateurs Se reporter à “CARBURATEURS” au CHAPITRE 7. Lanceur à réenroulement Se reporter à “LANCEUR A REENROULEMENT”. Rotor de magnéto AC Se reporter à...
  • Page 318: Engine Assembly

    ENGINE ASSEMBLY INSPECTION 1. Inspect: • Rear bracket (right) 1 Cracks/damage → Replace. SCH5050 INSTALLATION NOTE: After installing all parts, refer to “CABLE ROUTING” in CHAPTER 9, to check the cable, lead and hose routings. 1. Fasten: SCH5060 • Plastic band 1 NOTE: •...
  • Page 319 MOTEUR MOTORPAKET INSPECTION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Support arrière (droit) Bakre fästet (höger) 1 → Sprickor/skada → Byt. Craquelures/endommagement Remplacer. MONTAGE INSTALLATION N.B.: OBS: Une fois toutes les pièces installées, se reporter à Vi hänvisar till “KABELDRAGNINGSSCHEMA” i ka- “CHEMINEMENT DES CABLES”...
  • Page 320 ENGINE ASSEMBLY 3. Bleed: • Oil system Refer to “OIL PUMP” in CHAPTER 2. • Cooling system Refer to “COOLING SYSTEM” in CHAPTER 2. 4. Adjust: • Oil pump cable distance a Refer to “OIL PUMP” in CHAPTER 2. Distance a: 22 ±...
  • Page 321 MOTEUR MOTORPAKET 3. Purger: 3. Avlufta: • • Circuit d’huile Oljesystemet Se reporter à “POMPE A HUILE” au CHAPI- Vi hänvisar till “OLJEPUMP” i kapitel 2. • TRE 2. Kylsystemet • Circuit de refroidissement Vi hänvisar till “KYLSYSTEM” i kapitel 2. Se reporter à...
  • Page 322 CYLINDER HEAD AND CYLINDER CYLINDER HEAD AND CYLINDER Å : 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) ı : 14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · lb) SCH5080 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Cylinder head and cylinder removal Remove the parts in the order listed below.
  • Page 323: Culasse Et Cylindres

    CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER CULASSE ET CYLINDRES Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la culasse et des cylindres Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Capuchon de bougie Bride Faisceau de fils secondaire 2 Support Attache réutilisable Bobine d’allumage n°3 Entretoise 1 Bobine d’allumage n°2...
  • Page 324: Cylinder Head And Cylinder

    CYLINDER HEAD AND CYLINDER Å 14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · lb) ı 11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb) 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) Ç 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) Î...
  • Page 325 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER Ordre Travail/pièces Qté Remarques Bougie Capteur de température d’eau Culasse Joint Cylindre Joint Bride Tubulure d’admission Entretoise Siège de clapet flexible Butée de clapet flexible Clapet flexible Joint Segment Axe de piston Piston Roulement Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
  • Page 326: Removal

    CYLINDER HEAD AND CYLINDER REMOVAL 1. Remove: • Piston pin clip • Piston pin • Piston • Small end bearing NOTE: • Before removing the piston pin clip, cover the SCH5100 crankcase with a clean rag so that you will not accidentally drop the clip into the crankcase.
  • Page 327 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER DEPOSE DEMONTERING 1. Déposer: 1. Demontera: • • Circlip d’axe de piston Kolvbultsringen • • Axe de piston Kolvbulten • • Piston Kolven • • Coussinet de pied de bielle Kolvbultslagret N.B.: OBS: • •...
  • Page 328: Inspection

    CYLINDER HEAD AND CYLINDER INSPECTION 1. Eliminate: • Carbon deposits (from the combustion chamber) Use the rounded scraper 1. CAUTION: Do not use a sharp instrument. Avoid damaging or scratching the surface. SCH5120 2. Inspect: • Cylinder head water jacket Crust of minerals/rust →...
  • Page 329: Inspection

    CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER INSPECTION INSPEKTION 1. Eliminer: 1. Avlägsna: • • Calamine Sotavlagringar (de la chambre de combustion) (från förbränningskammaren) Utiliser un grattoir arrondi Använd en rundad skrapare 1. ATTENTION: VIKTIGT: Ne pas utiliser d’outil tranchant. Eviter d’endom- Använd inte ett skarpt instrument och undvik att mager ou de rayer la surface.
  • Page 330 CYLINDER HEAD AND CYLINDER 7. Eliminate: • Score marks and lacquer deposits (from the piston wall) Use 600 ~ 800 grit wet sandpaper. NOTE: Sand in a crisscross pattern. Do not sand exces- sively. SCH5160 8. Measure: • Piston-to-cylinder clearance Measurement steps: 1st step: •...
  • Page 331 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER 7. Eliminer: 7. Avlägsna: • • Entailles et dépôts d’émail Märken och lackavlagringar (sur les parois du piston) (från kolvväggen) Se servir de toile émeri humide de 600 ~ 800. Använd 600 ~ 800 korns vått sandpapper. OBS: N.B.: Opérer le ponçage suivant une forme croisée.
  • Page 332 CYLINDER HEAD AND CYLINDER 2nd step: • Measure the piston skirt diameter (P) with a micrometer. a 15 mm (0.59 in) from the bottom edge of the piston Piston size (standard) (P): 70.427 ~ 70.430 mm (2.7727 ~ 2.7728 in) •...
  • Page 333 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER Deuxième étape: Andra åtgärd: • • Mesurer le diamètre (P) de la jupe de piston à Mät kolvens skörtdiameter (P) med en mikrome- l’aide d’un palmer. ter. a 15 mm (0,59 in) à partir du bord inférieur du piston a 15 mm (0,59 in) från kolvens nedre kant Taille (standard) de piston (P): Kolvstorlek (standard) (P):...
  • Page 334 CYLINDER HEAD AND CYLINDER 10. Install: • Piston ring (into the cylinder) Push in the ring with the piston crown. NOTE: Insert the ring into the cylinder, and push it approxi- mately 20 mm (0.8 in) into the cylinder. Push in the ring with the piston crown so that the ring is at right SCH5210 angles to the cylinder bore.
  • Page 335 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER 10. Installer: 10. Installera: • • Segment Kolvringen (dans le cylindre) (i cylindern) Pousser le segment avec la couronne du piston. Tryck in kolvringen med kolvkronan. OBS: N.B.: Insérer le segment dans le cylindre, et l’enfoncer de Sätt i kolvringen i cylindern och tryck in den ca.
  • Page 336 CYLINDER HEAD AND CYLINDER 14. Inspect: • Reed valves 1 Bends/cracks/damage → Replace. SCH5250 15. Measure: • Valve stopper height a Out of specification → Replace the valve stop- per. Valve stopper height a: 10.3 ~ 10.7 mm (0.41 ~ 0.42 in) SCH5260 16.
  • Page 337 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER 14. Inspecter: 14. Inspektera: • • Clapets flexibles Tungventilerna 1 Déformations/craquelures/endommagement → Böjning/sprickor/skada → Byt. Remplacer. 15. Mesurer: 15. Mät: • • Ventilstopparens höjd a Hauteur de butée de clapet flexible Hors spécifications → Remplacer la butée de Motsvarar ej specifikation →...
  • Page 338 CYLINDER HEAD AND CYLINDER INSTALLATION 1. Install: • Reed valves • Reed valve stoppers NOTE: • Place the reed valve 1 with its concave surface facing toward the reed valve seat 2. • Fit the reed valve stopper cut a into the corre- sponding cut b on the reed valve.
  • Page 339: Montage

    CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER MONTAGE INSTALLATION 1. Installera: 1. Installer: • • Tungventilerna Clapets flexibles • • Tungventilsstopparna Butées de clapet flexible OBS: N.B.: • • Placera tungventilen 1 med dess konkava yta Installer les clapets flexibles en veillant à diriger riktad mot tungventilssätet 2.
  • Page 340 CYLINDER HEAD AND CYLINDER 4. Check: • Piston ring position CAUTION: • Make sure that the ring ends are properly fitted around the ring locating pins in the piston grooves. • Be sure to check that the manufacturer’s marks or numbers stamped on the rings face upward. SCH5320 5.
  • Page 341 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER 4. Vérifier: 4. Kontrollera: • • Position du segment de piston Kolvringens läge VIKTIGT: ATTENTION: • • S’assurer que les becs de segments sont disposés Se till att ringändarna passas in runt ring- correctement par rapport aux goupilles de posi- placeringsbultarna i kolvskårorna.
  • Page 342 CYLINDER HEAD AND CYLINDER 9. Tighten: • Nuts (cylinder head) Tightening steps: • Temporarily tighten the cylinder head nuts 1 ~ E as follows. 1st step: • Tighten the nuts 1 ~ E. Nut (cylinder head) 1 ~ E: 11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb) 2nd step: •...
  • Page 343 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER 9. Serrer: 9. Drag fast: • • Ecrous (culasse) Muttrarna (topplock) Marche à suivre: Åtdragningsåtgärder: • • Serrer provisoirement les écrous de culasse Drag temporärt fast topplocksmuttrarna 1 ~ E dans l’ordre numérique. på följande sätt. Pré-serrage: Första åtgärd: •...
  • Page 344 OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT Å 8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb) ı 13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb) Ç 15 Nm (1.5 m · kg, 11 ft · lb) Î...
  • Page 345 POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN OLJEPUMP, VEVHUS OCH VEVAXEL POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la pompe à huile, du carter Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- et du vilebrequin tre. Pompe à huile Flexible d’huile 1 Support arrière (gauche) Support inférieur avant...
  • Page 346 OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT INSPECTION 1. Measure: • Runout Use the V-blocks and a dial gauge. Out of specification → Replace or repair the crankshaft. Dial gauge: 90890-03097, YU-03097 SCH5400 Maximum runout: : 0.03 mm (0.0012 in) : 0.04 mm (0.0016 in) : 0.03 mm (0.0012 in) 90 mm (3.54 in) 85 mm (3.35 in)
  • Page 347 POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN OLJEPUMP, VEVHUS OCH VEVAXEL INSPECTION INSPEKTION 1. Mesurer: 1. Mät: • • Cintrage Kastning Utiliser des vés de mécanicien et un comparateur Använd V-klotsarna och en mätklocka. Motsvarar ej specifikation → Byt ut eller repa- à...
  • Page 348 OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT 4. Inspect: • Lower crankcase 1 • Upper crankcase 2 • Front lower brackets 3 • Front upper brackets 4 • Rear bracket 5 • Dampers 6 Cracks/damage → Replace. SCH5430 5. Inspect: SCH5440 • Impeller driven gear teeth 1 Wear/damage →...
  • Page 349 POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN OLJEPUMP, VEVHUS OCH VEVAXEL 4. Inspecter: 4. Inspektera: • • Demi-carter inférieur Det nedre vevhuset 1 • • Det övre vevhuset 2 Demi-carter supérieur • • Supports inférieurs avant De främre nedre fästena 3 •...
  • Page 350: Installation

    OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT INSTALLATION 1. Install: • Stopper ring 1 [onto the crankshaft bearing 2 (primary sheave side) as shown] 3 Knock pin SCH5460 2. Install: • Crankshaft assembly (onto the upper crankcase Å) NOTE: Turn the bearings and labyrinth seal to set the knock pins 1 on the bearings and labyrinth seal into the pin holes 2 in the upper crankcase Å.
  • Page 351: Pompe A Huile, Carter Et Vilebrequin Oljepump, Vevhus Och Vevaxel

    POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN OLJEPUMP, VEVHUS OCH VEVAXEL MONTAGE INSTALLATION 1. Installer: 1. Installera: • • Bague d’arrêt Stoppringen 1 [sur le roulement de vilebrequin (côté poulie [på vevaxelns lager 2 (primärremskivans sida) primaire) comme indiqué] så som visas] Ergot de chasse 3 Slagbult 2.
  • Page 352 OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT 3. Fill: • Gear room 1 Recommended oil: YAMALUBE 2-cycle Gear room capacity: 25 cm (0.81 Imp oz, 0.77 US oz) SCH5490 CAUTION: Before installing and torquing the crankcase bolts, be sure to check that the crankshaft turns smoothly.
  • Page 353 POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN OLJEPUMP, VEVHUS OCH VEVAXEL 3. Remplir: 3. Fyll på: • • Cavité de pignon Drevkammaren 1 Huile recommandée: Rekommenderad olja: YAMALUBE 2 temps YAMALUBE 2-takts Capacité de cavité de pignon: Drevkammarens kapacitet: 25 cm (0,81 lmp oz, 0,77 US oz) 25 cm (0,81 lmp oz, 0,77 US oz)
  • Page 354 OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT 6. Install: • Oil hose 1 NOTE: Install so that the mark a on the check valve faces the crankcase. SCH5530 5-22...
  • Page 355 POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN OLJEPUMP, VEVHUS OCH VEVAXEL 6. Installer: 6. Installera: • • Flexible d’huile 1 Oljeslang 1 N.B.: OBS: Utför monteringen så att märket a på kontrollventilen Monter de sorte que le repère du clapet antiretour soit dirigé...
  • Page 356 AC MAGNETO AC MAGNETO Å 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) ı 48 Nm (4.8 m · kg, 35 ft · lb) Ç 110 Nm (11 m · kg, 80 ft · lb) SCH5540 Order Job name/Part name Q’ty Remarks AC magneto removal...
  • Page 357: Magneto Ac

    MAGNETO AC AC-MAGNET MAGNETO AC Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la magnéto AC Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Lanceur à réenroulement Se reporter à “LANCEUR A REENROULEMENT”. Traverse Coupleur de magnéto AC Déconnecter. Attache réutilisable Poulie de lanceur Entretoise Rotor de magnéto Clavette demi-lune...
  • Page 358 AC MAGNETO REMOVAL 1. Remove: • Bolts 1 • Starter pulley 2 • Nut 3 NOTE: Attach the primary sheave holder to hold the primary sheave. SCH5550 Primary sheave holder: 90890-01701, YS-01880 2. Remove: • Magneto rotor 1 NOTE: • Remove the magneto rotor using the rotor puller 2.
  • Page 359: Depose

    MAGNETO AC AC-MAGNET DEPOSE DEMONTERING 1. Déposer: 1. Demontera: • • Boulon Bultarna 1 • • Poulie de lanceur Startremskivan 2 • • Ecrou Muttern 3 N.B.: OBS: Fixer l’outil de maintien de poulie primaire afin de Sätt på den primära remskivans hållare för att hålla maintenir la poulie primaire.
  • Page 360 AC MAGNETO INSTALLATION NOTE: After installing all parts, refer to “CABLE ROUTING” in CHAPTER 9, to check the cable, lead and hose routings. 1. Install: • Stator coil NOTE: Route the pickup coil lead 1 under and behind the pickup coil 2 as shown. SCH5570 2.
  • Page 361: Montage

    MAGNETO AC AC-MAGNET MONTAGE INSTALLATION N.B.: OBS: Après avoir installé toutes les pièces, se reporter à Vi hänvisar till “KABELDRAGNINGSSCHEMA” i ka- “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE pitel 9 angående kontroll av vajrarnas, ledningarnas 9 afin de contrôler le cheminement des câbles, fils et och slangarnas dragningar, efter att alla delar instal- flexibles.
  • Page 362 AC MAGNETO 4. Tighten: • Bolts 1 • Nut 2 Bolt (starter pulley) 1: 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) Nut (magneto rotor) 2: 110 Nm (11 m · kg, 80 ft · lb) SCH5590 NOTE: Attach the primary sheave holder to hold the primary sheave.
  • Page 363 MAGNETO AC AC-MAGNET 4. Serrer: 4. Drag fast: • • Boulons Bultarna 1 • • Ecrou Mutter 2 Boulon (poulie de lanceur) Bult (startremskiva) 1: 23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb) 23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb) Ecrou (rotor de magnéto) Mutter (magnetrotor) 2: 110 Nm (11 m ·...
  • Page 364: Recoil Starter

    RECOIL STARTER RECOIL STARTER Å 12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb) ı 18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb) SCH5600 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Recoil starter removal Remove the parts in the order listed below. Exhaust silencer Refer to “EXHAUST ASSEMBLY”.
  • Page 365: Lanceur A Reenroulement

    LANCEUR A REENROULEMENT REKYLSTARTARE LANCEUR A REENROULEMENT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de lanceur à réenroulement Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Silencieux Se reporter à “ENSEMBLE ECHAPPEMENT”. Poignée de lanceur Boîtier de lanceur à réenroulement Plateau d’entraînement Guide de came Ressort de plateau d’entraînement Rondelle...
  • Page 366 RECOIL STARTER REMOVAL 1. Remove: • Starter handle 1 NOTE: To remove the starter handle, untie the knot 2 in the starter rope and then re-tie a knot 3 in the rope end so that it is not pulled into the recoil starter case 4. SCH5610 SCH5620 INSPECTION...
  • Page 367 LANCEUR A REENROULEMENT REKYLSTARTARE DEPOSE DEMONTERING 1. Déposer: 1. Demontera: • • Poignée de lanceur Starthandtaget 1 N.B.: OBS: Pour séparer la poignée de lanceur du cordon, défaire För att demontera starthandtaget skall Du lossa på le nœud du cordon et faire un nœud au cordon knuten 2 i startrepet och göra en ny knut 3 på...
  • Page 368 RECOIL STARTER INSTALLATION 1. Wind: • Starter rope (2-1/2 times counterclockwise) (in the sheave drum) 2. Install: • Starter spring 1 • Sheave drum assembly 2 NOTE: • Mesh the spring hook 3 with the case slit, then wind the spring counterclockwise into the case from a larger to a smaller diameter.
  • Page 369: Montage

    LANCEUR A REENROULEMENT REKYLSTARTARE MONTAGE INSTALLATION 1. Enrouler: 1. Linda upp: • • Cordon de lanceur (de 2-1/2 tours dans le sens Startrepet (2-1/2 gånger i moturs riktning) inverse des aiguilles d’une montre) (dans l’en- (i remskivstrumman) rouleur) 2. Installer: 2.
  • Page 370: Heat Exchanger

    COOL HEAT EXCHANGER COOLING SYSTEM HEAT EXCHANGER VX700/VX700DX/SX700/VT700 Å 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) SCH6010 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Heat exchanger removal Remove the parts in the order listed below. Coolant Drain. Refer to “COOLING SYSTEM” in CHAP- TER 2.
  • Page 371: Chapitre 6. Systeme De Refroidissement

    ECHANGEUR DE CHALEUR COOL VÄRMEVÄXLARE SYSTEME DE REFROIDISSEMENT ECHANGEUR DE CHALEUR VX700/VX700DX/SX700/VT700 Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de l’échangeur de chaleur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Liquide de refroidissement Vidanger. Se reporter à “SYSTEME DE RE- FROIDISSEMENT” au CHAPITRE 2. Bouchon de remplissage de liquide de refroidissement Flexible de liquide de refroidissement 1...
  • Page 372: Mm700

    COOL HEAT EXCHANGER MM700 Å 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) SCH6020 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Heat exchanger removal Remove the parts in the order listed below. Coolant Drain. Refer to “COOLING SYSTEM” in CHAP- TER 2.
  • Page 373 ECHANGEUR DE CHALEUR COOL VÄRMEVÄXLARE MM700 Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de l’échangeur de chaleur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Liquide de refroidissement Vidanger. Se reporter à “SYSTEME DE RE- FROIDISSEMENT” au CHAPITRE 2. Bouchon de remplissage de liquide de refroidissement Flexible de liquide de refroidissement 1 Ressort 1...
  • Page 374: Inspection

    COOL HEAT EXCHANGER INSPECTION 1. Inspect: • Coolant hoses 1 • Heat exchangers 2 • Filler cap body 3 • Carburetor heating lever assembly 4 • Carburetor heating hoses 5 Cracks/damage → Replace. Å VX700/VX700DX/SX700/VT700 ı MM700 SCH6030 SCH6040...
  • Page 375 ECHANGEUR DE CHALEUR COOL VÄRMEVÄXLARE INSPECTION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Flexibles de liquide de refroidissement Kylmedelsslangarna 1 • • Echangeurs de chaleur Värmeväxlarna 2 • • Corps de bouchon de remplissage Påfyllningsröret 3 • • Ens. levier de réchauffeur de carburateur Förgasvärmarspaken 4 •...
  • Page 376 COOL HEAT EXCHANGER 2. Measure: • Filler cap opening pressure Cap opens with a pressure below the specified pressure → Replace. Cap opening pressure: 95 ~ 125 kPa (0.95 ~ 1.25 kg/cm , 14 ~ 18 psi) SCH6050 Measurement steps: •...
  • Page 377: Montage

    ECHANGEUR DE CHALEUR COOL VÄRMEVÄXLARE 2. Mesurer: 2. Mät: • • Pression d’ouverture du bouchon de remplis- Påfyllningslockets öppningstryck sage Locket öppnas vid ett tryck som är lägre än det specificerade trycket → Byt. Le bouchon s’ouvre à une pression inférieure à celle spécifiée →...
  • Page 378: Water Pump

    COOL WATER PUMP WATER PUMP Å 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) ı 13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb) Ç 33 Nm (3.3 m · kg, 24 ft · lb) Î 90 Nm (9.0 m · kg, 65 ft · lb) SCH6060 Order Job name/Part name...
  • Page 379: Pompe A Eau

    POMPE A EAU COOL VATTENPUMP POMPE A EAU Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la pompe à eau et de la Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- soupape thermostatique tre. Raccord d’échappement Se reporter à “ENSEMBLE ECHAPPEMENT” au CHAPITRE 5. Liquide de refroidissement Vidanger.
  • Page 380 COOL WATER PUMP REMOVAL 1. Remove: • Impeller 1 NOTE: Attach the primary sheave holder to hold the primary sheave. Primary sheave holder: SCH6070 90890-01701, YS-01880 INSPECTION 1. Inspect: • Impeller 1 • Water pump cover 2 • Thermostatic cover 3 Cracks/damage →...
  • Page 381: Depose

    POMPE A EAU COOL VATTENPUMP DEPOSE DEMONTERING 1. Déposer: 1. Demontera: • • Rotor Skovelhjulet 1 N.B.: OBS: Fixer l’outil de maintien de poulie primaire afin de Sätt på den primäraremskivans hållare för att hålla maintenir la poulie primaire. fast den primära remskivan. Outil de maintien de poulie primaire: Hållare för primärremskiva: 90890-01701, YU-01880...
  • Page 382: Carb

    CARB CARBURETORS CARBURETION CARBURETORS SCH7010 Q’ty Remarks Order Job name/Part name Carburetors removal Remove the parts in the order listed below. Intake silencer Refer to “FUEL PUMP”. Carburetor heating lever Before removing the carburetors, make sure that the carburetor heating lever is turned to “OFF”. Carburetor switch (T.O.R.S.) lead Throttle cable Starter cable...
  • Page 383: Chapitre 7. Carburation

    CARBURATEURS CARB FÖRGASARE CARBURATION CARBURATEURS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose des carburateurs Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Silencieux d’admission Se reporter à “POMPE A CARBURANT”. Levier de réchauffeur de carburateur Avant de déposer les carburateurs, s’assurer d’avoir placé le bouton de réchauffeur de carburateur sur “OFF”.
  • Page 384 CARB CARBURETORS : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A SCH7020 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Carburetor separation Remove the parts in the order listed below. Carburetor heating hose Starter cable holder Collar Spring Screw Loosen. Starter rod Spring Starter lever Breather hose...
  • Page 385 CARBURATEURS CARB FÖRGASARE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Séparation des carburateurs Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Flexible de réchauffeur de carburateur Support de câble de starter Collerette Ressort Desserrer. Tige de starter Ressort Levier de starter Reniflard Cache supérieur Joint Vis de connexion d’arbre d’accélérateur Bride...
  • Page 386 CARB CARBURETORS Å 0.7 Nm (0.07 m · kg, 0.51 ft · lb) ı 1 Nm (0.1 m · kg, 0.7 ft · lb) Ç 1.8 Nm (0.18 m · kg, 1.3 ft · lb) Î 2.5 Nm (0.25 m · kg, 1.8 ft · lb) : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A SCH7030...
  • Page 387 CARBURATEURS CARB FÖRGASARE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage d’un carburateur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Vis de butée des gaz Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Contacteur de carburateur (T.O.R.S.) Support de câble d’accélération Ens. papillon d’accélération Ens.
  • Page 388 CARB CARBURETORS Å 0.7 Nm (0.07 m · kg, 0.51 ft · lb) ı 1 Nm (0.1 m · kg, 0.7 ft · lb) Ç 1.8 Nm (0.18 m · kg, 1.3 ft · lb) Î 2.5 Nm (0.25 m · kg, 1.8 ft · lb) : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A SCH7030...
  • Page 389 CARBURATEURS CARB FÖRGASARE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Joint Gicleur principal Anneau de gicleur principal Diffuseur Gicleur de ralenti Manchon de gicleur de ralenti Axe de flotteur Flotteur Pointeau Vis (siège de pointeau) Ens. siège de pointeau Joint torique Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage.
  • Page 390 CARB CARBURETORS INSPECTION 1. Inspect: • Carburetor body • Fuel passage Contamination → Clean. NOTE: • Use a petroleum based solvent for cleaning. • Blow out all passages and jets with compressed SCH7040 air. 2. Inspect: • Rubber seals 1 •...
  • Page 391 CARBURATEURS CARB FÖRGASARE INSPECTION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Corps du carburateur Förgasarkroppen • • Passage de carburant Bränslepassagen Encrassement → Nettoyer. Förorening → Rengör. N.B.: OBS: • • Utiliser du solvant à base de pétrole pour nettoyer. Använd ett bensinbaserat lösningsmedel för ren- •...
  • Page 392 CARB CARBURETORS 5. Inspect: • Throttle valve 1 Wear/damage → Replace. 6. Check: • Throttle valve movement Sticks → Replace carburetor body assembly. SCH7080 ASSEMBLY NOTE: • Before reassembling, wash all parts in clean gaso- line. • Always use new gaskets and O-rings. 1.
  • Page 393: Assemblage

    CARBURATEURS CARB FÖRGASARE 5. Inspecter: 5. Inspektera: • • Papillon d’accélération Gasspjällsventilen 1 Usure/endommagement → Remplacer. Slitage/skada → Byt. 6. Vérifier: 6. Kontrollera: • • Mobilité du papillon d’accélération Gasspjällsventilens rörelse Raideur → Remplacer le corps de carburateur. Kärvar → Byt ut förgasaren. ASSEMBLAGE MONTERING N.B:...
  • Page 394 CARB CARBURETORS Measurement and adjustment steps: • Hold the carburetor upside down. • Measure the distance between the carburetor body and top of the floats. NOTE: The float arm should resting on the needle valve without exerting pressure on it. •...
  • Page 395 CARBURATEURS CARB FÖRGASARE Marche à suivre: Åtgärder för mätning och justering: • • Retourner le carburateur. Håll förgasaren upp och ned. • • Mesurer la distance entre le corps de carburateur Mät avståndet mellan förgasarkroppen och et le sommet des flotteurs. flottörernas övre del.
  • Page 396 CARB CARBURETORS FUEL LEVEL ADJUSTMENT 1. Measure: • Fuel level a Out of specification → Adjust. Fuel level (from the bore center) a: 36 ~ 38 mm (1.42 ~ 1.50 in) Measurement and adjustment steps: • Place the machine on a level surface. •...
  • Page 397: Reglage Du Niveau De Carburant

    CARBURATEURS CARB FÖRGASARE REGLAGE DU NIVEAU DE CARBURANT JUSTERING AV BRÄNSLENIVÅ 1. Mesurer: 1. Mät: • • Bränslenivån a Niveau de carburant Hors spécifications → Régler. Motsvarar ej specifikation → Justera. Niveau de carburant (à partir du Bränslenivå (från cylinderns mitt) a: centre d’alésage) 36 ~ 38 mm (1,42 ~ 1,50 in) 36 ~ 38 mm (1,42 ~ 1,50 in)
  • Page 398 CARB CARBURETORS INSTALLATION NOTE: After installing all parts, refer to “CABLE ROUTING” in CHAPTER 9, to check the cable, lead and hose routings. 1. Fasten: • Carburetor heating hose 1 NOTE: Fasten the carburetor heating hose with a clamp 2 at the white mark a.
  • Page 399: Montage

    CARBURATEURS CARB FÖRGASARE MONTAGE INSTALLATION N.B.: OBS: Après avoir installé toutes les pièces, se reporter à Vi hänvisar till “KABELDRAGNINGSSCHEMA” i ka- “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE pitel 9 angående kontroll av vajrarnas, ledningarnas 9 afin de contrôler le cheminement des câbles, fils et och slangarnas dragningar, efter att alla delar instal- flexibles.
  • Page 400: Fuel Pump

    CARB FUEL PUMP FUEL PUMP VX700/VX700DX/VT700 Å 5 Nm (0.5 m · kg, 3.6 ft · lb) ı 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) SCH7160 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Fuel pump removal Remove the parts in the order listed below. Carburetor heating lever assembly Air filter element Screw...
  • Page 401: Pompe A Carburant

    POMPE A CARBURANT CARB BRÄNSLEPUMP POMPE A CARBURANT VX700/VX700DX/VT700 Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la pompe à carburant Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Ens. levier de réchauffeur de carburateur Elément de filtre à air Desserrer. Attache réutilisable Faisceau de fils Câble d’accélérateur N.B.:...
  • Page 402 CARB FUEL PUMP SX700/MM700 Å 5 Nm (0.5 m · kg, 3.6 ft · lb) ı 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) SCH7170 Q’ty Remarks Order Job name/Part name Fuel pump removal Remove the parts in the order listed below. Carburetor heating lever assembly Air filter element Screw...
  • Page 403: Sx700/Mm700

    POMPE A CARBURANT CARB BRÄNSLEPUMP SX700/MM700 Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la pompe à carburant Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Ens. levier de réchauffeur de carburateur Elément de filtre à air Desserrer. Attache réutilisable Faisceau de fils Silencieux d’admission Flexible de carburant Déconnecter.
  • Page 404: Inspection

    CARB FUEL PUMP INSPECTION SCH7180 1. Inspect: • Fuel hose 1 • Fuel delivery hoses 2 • Vacuum hose 3 • Oil delivery hose 4 Clogs/damage → Replace. 2. Check: • Fuel pump operation Checking steps: • Connect the Mity vac 1 to the vacuum hose 2. Mity vac: 90890-06756, YB-35956 SCH7190...
  • Page 405: Montage

    POMPE A CARBURANT CARB BRÄNSLEPUMP INSPECTION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Flexible de carburant Bränsleslangen 1 • • Flexibles d’arrivée de carburant Bränsletillförselslangarna 2 • • Flexible de dépression Vakuumslangen 3 • • Flexible d’arrivée d’huile Oljetillförselslangen 4 Obstruction/endommagement →...
  • Page 406 – ELEC SWITCH INSPECTION ELECTRICAL SWITCH INSPECTION SWITCH INSPECTION Use a pocket tester to check the terminals for conti- nuity. If the continuity is faulty at any point, replace the switch. Pocket tester: 90890-03112, YU-03112 NOTE: • Set the pocket tester to “0” before starting a test. •...
  • Page 407: Verification Des Contacteurs Inspektion Av Omkopplare

    VERIFICATION DES CONTACTEURS – ELEC INSPEKTION AV OMKOPPLARE PARTIE ELECTRIQUE ELSYSTEM VERIFICATION DES CONTACTEURS INSPEKTION AV OMKOPPLARE VERIFICATION DES CONTACTEURS INSPEKTION AV OMKOPPLARE Vérifier la continuité des bornes à l’aide d’un multi- Använd en fickprovare för att kontrollera att det finns mètre.
  • Page 408: Ignition System

    – ELEC IGNITION SYSTEM SCH8180...
  • Page 409: Systeme D'allumage

    SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM SYSTEME D’ALLUMAGE TÄNDSYSTEM IGNITION SYSTEM SCHEMA DE CIRCUIT KOPPLINGSSCHEMA CIRCUIT DIAGRAM 1 Magnéto AC 1 AC-magnet 1 AC magneto 2 Redresseur/régulateur 2 Likriktare/regulator 2 Rectifier/regulator ∗1 ∗1 ∗1 3 Condensateur 3 Kondensator 3 Condenser ∗2 ∗2 ∗2 4 Fusible principal...
  • Page 410 – ELEC IGNITION SYSTEM TROUBLESHOOTING NO SPARK OR WEAK SPARK. For VX700DX/VT700: Check the main fuse and “IGNITION” fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse and/or “IGNITION” fuse. For VX700DX/VT700: Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAPTER 2.
  • Page 411 – ELEC IGNITION SYSTEM For VX700/SX700/MM700: Check the lighting, signal and meter system. Refer to “LIGHTING SYSTEM” and “SIGNAL SYSTEM”. FAULTY Repair the lighting system and/or signal system and/or meter system. Correct the connection and/or replace the rectifier/regulator and/or CDI unit. NOTE: For VX700/SX700/MM700: If a short circuit occurred in the lighting system, the...
  • Page 412: Guide De Depannage

    – ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE GUIDE DE DEPANNAGE ABSENCE D’ETINCELLE OU ETINCELLE FAIBLE. VX700DX/VT700: Contrôler le fusible principal et le fusible d’allumage “IGNITION”. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal et/ou le fusible d’allu- mage “IGNITION”.
  • Page 413: Defectueux

    – ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE VX700/SX700/MM700: Vérifier le système d’éclairage, de signalisation et des compteurs. Se reporter à “SYSTEME D’ECLAIRAGE” et “SYSTEME DE SIGNALISATION”. DEFECTUEUX Réparer le système d’éclairage et/ou le système de signalisation et/ou le système des compteurs. Corriger les connexions et/ou remplacer le bloc CDI et/ou le redresseur/régulateur.
  • Page 414 – ELEC TÄNDSYSTEM FELSÖKNING INGEN GNISTA ELLER SVAG GNISTA. För VX700DX/VT700: Kontrollera huvudsäkringen och tändningssäkringen “IGNITION”. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen och/eller tändningssäkringen “IGNITION”. För VX700DX/VT700: Kontrollera batteriet. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2.
  • Page 415 – ELEC TÄNDSYSTEM För VX700/SX700/MM700: Kontrollera ljus-, signal- och mätarsystemet. Vi hänvisar till “LJUSSYSTEM” och “SIGNALSYSTEM”. Reparera ljussystemet och/eller signalsystemet och/ eller mätarsystemet. Rätta till anslutningen och/eller byt ut Likriktaren/regulatorn och/eller CDI-enheten. OBS: För VX700/SX700/MM700: Om ljussystemet, signalsystemet eller mätarsystemet skulle kortslutas, går det att starta motorn och köra fordonet i nödfall genom att koppla ifrån driftrelät.
  • Page 416 – ELEC IGNITION SYSTEM CONDENSER (VX700/SX700/MM700) 1. Disconnect: • Condenser 1 SCH8190 2. Connect: • Condenser (to the LCR meter) 3. Measure: • Condenser capacity Out of specification → Replace. Condenser capacity: 6,800 µF at 20°C (68°F) AC MAGNETO 1. Disconnect: •...
  • Page 417: Condensateur (Vx700/Sx700/Mm700)

    SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM CONDENSATEUR (VX700/SX700/MM700) KONDENSATOR (VX700/SX700/MM700) 1. Déconnecter: 1. Koppla ur: • • Condensateur Kondensatorn 1 2. Connector: 2. Anslut: • • Condensateur Kondensatorn (au multimètre LCR) (till LCR-mätaren) 3. Mesurer: 3. Mät: • • Capacité du condensateur Kondensatorns kapacitet Hors spécifications →...
  • Page 418: Spark Plug

    – ELEC IGNITION SYSTEM SPARK PLUG 1. Remove: • Spark plugs 2. Measure: • Spark plug gap Standard spark plug: BR9ES (NGK) Spark plug gap: SCH8220 0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) SPARK PLUG CAP 1. Remove: • Spark plug cap 2.
  • Page 419: Bougies

    SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM BOUGIES TÄNDSTIFT 1. Déposer: 1. Tag ur: • Bougies • Tändstiften 2. Mesurer: 2. Mät: • Ecartement des électrodes • Tändstiftsgap Bougie standard: Standardtändstift: BR9ES (NGK) BR9ES (NGK) Ecartement des électrodes: Tändstiftsgap: 0,7 ~ 0,8 mm (0,028 ~ 0,031 in) 0,7 ~ 0,8 mm (0,028 ~ 0,031 in) CAPUCHON DE BOUGIE TÄNDSTIFTSGAP...
  • Page 420 – ELEC IGNITION SYSTEM THROTTLE OVERRIDE SYSTEM (T.O.R.S.) If the carburetor or throttle cable should malfunction during operation, T.O.R.S. will operate when the throttle lever is released. T.O.R.S. is designed to interrupt the ignition and keep the engine revolutions between 2,800 and 3,000 r/min if the carburetor fails to return to idle when the lever is released.
  • Page 421: Systeme D'arret Du Moteur Prioritaire (T.o.r.s.)

    SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM SYSTEME D’ARRET DU MOTEUR GASLÅSNINGSSYSTEM (T.O.R.S.) PRIORITAIRE (T.O.R.S.) Om förgasaren eller gasvajern inte skulle fungera när Lorsqu’un mauvais fonctionnement des câbles d’ac- maskinen körs, kommer T.O.R.S. att aktiveras när célération et de carburateur est détecté pendant la gashandtaget släpps.
  • Page 422: Main Switch

    – ELEC IGNITION SYSTEM 4. Check: • Throttle switch continuity Faulty → Replace the handlebar switch (right). Ω × 1 Throttle switch Continuity position – B/Y B/W Throttle lever is operated. Throttle lever is not operated. SCH8310 CARBURETOR SWITCH SCH8320 1.
  • Page 423: Contacteur De Carburateur

    SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM 4. Vérifier: 4. Kontrollera: • • Continuité du contacteur d’accélérateur. Gasspjällsomkopplarens kontinuitet Défectueux → Remplacer le contacteur au Bristfällig → Byt ut styrets omkopplare (höger). guidon (droit). Gasspjällsomkopplarens Kontinuitet Position du contacteur läge Continuité d’accélérateur Gashandtaget manövreras.
  • Page 424: Emergency Engine Starting

    – ELEC IGNITION SYSTEM LOAD CONTROL RELAY 1. Inspect: • Load control relay (black) 1 Inspection steps: • Disconnect the load control relay from the cou- pler. • Connect the pocket tester (Ω × 1) and battery (12 V) to the load control relay terminals as SCH8340 shown.
  • Page 425: Relais De Commande De Charge

    SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM RELAIS DE COMMANDE DE CHARGE DRIFTRELÄT 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Relais de commande de charge (noir) Driftrelät (svart) 1 Marche à suivre: Inspektionsåtgärder: • • Déconnecter le relais de commande de charge du Koppla ifrån driftrelät från kopplaren.
  • Page 426 – ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM (VX700DX/VT700) SCH8030 8-10...
  • Page 427: Systeme De Demarrage Electrique (Vx700Dx/Vt700)

    SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (VX700DX/VT700) – ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM (VX700DX/VT700) ELEKTRISKT STARTSYSTEM SYSTEME DE DEMARRAGE (VX700DX/VT700) ELECTRIQUE (VX700DX/VT700) KOPPLINGSSCHEMA SCHEMA DE CIRCUIT ∗2 ∗2 4 Fusible principal Huvudsäkring ∗2 ∗2 5 Relais de démarreur Startrelä ∗2 ∗2 6 Batterie Batteri ∗2 ∗2 7 Démarreur...
  • Page 428 – ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM (VX700DX/VT700) TROUBLESHOOTING STARTER MOTOR DOES NOT OPERATE. WARNING Before starter motor operation, push the engine stop switch to “OFF”. 1. Connect: • Starter relay terminals (battery side and starter motor side) Check the battery and connectors. Refer to “BATTERY INSPECTION”...
  • Page 429 – ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM (VX700DX/VT700) FAULTY Check the main fuse and “IGNITION” fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. Replace the main fuse and/or “IGNITION” fuse. FAULTY Check the main switch. Replace the main switch. Correct the connection. MAIN SWITCH 1.
  • Page 430: Guide De Depannage

    – ELEC SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (VX700DX/VT700) GUIDE DE DEPANNAGE LE DEMARREUR NE FONCTIONNE PAS. AVERTISSEMENT Avant de faire fonctionner le démarreur, mettre le coupe-circuit du moteur sur “OFF”. INCORRECT 1. Connecter: • Bornes de relais de démarreur (côté batterie et côté démarreur) Vérifier la batterie et les connecteurs.
  • Page 431: Defectueux

    – ELEC SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (VX700DX/VT700) DEFECTUEUX Contrôler le fusible principal et le fusible d’allu- mage “IGNITION”. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. Remplacer le fusible principal et/ou le fusible d’allumage “IGNITION”. DEFECTUEUX Vérifier le contacteur à clé. Remplacer le contacteur à...
  • Page 432 – ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM (VX700DX/VT700) FELSÖKNING STARTMOTORN FUNGERAR INTE. VARNING Innan Du manövrerar startmotorn skall Du trycka in motorns stoppomkopplare till läget “OFF”. 1. Anslut: • Startreläpolerna (batterisidan och startmotorsidan) Kontrollera batteriet och kontakterna. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapi- tel 2.
  • Page 433 – ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM (VX700DX/VT700) Kontrollera huvudsäkringen och tändningssäk- ringen “IGNITION”. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen och/eller tändningssäk- ringen “IGNITION”. Kontrollera huvudomkopplaren. Byt ut huvudomkopplaren. Rätta till anslutningen. HUVUDOMKOPPLARE 1. Koppla ur: • Huvudomkopplarens koppling 1 2.
  • Page 434: Starter Motor

    – ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM (VX700DX/VT700) STARTER MOTOR Å : 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) SCH8070 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Starter motor disassembly Remove the parts in the order listed below. Starter motor removal Refer to “ENGINE REMOVAL”...
  • Page 435: Demarreur

    SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (VX700DX/VT700) – ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM (VX700DX/VT700) DEMARREUR Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage du démarreur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Dépose du démarreur Se reporter à “DEPOSE DU MOTEUR” au CHAPITRE 5. Support arrière Joint torique Plaquette de balais Balai 1...
  • Page 436 – ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM (VX700DX/VT700) Inspection 1. Inspect: • Commutator (outer surface) Dirty → Clean with #600 grit sandpaper 1. Hold the armature in a vise 2 and copper or aluminium plate 3. CAUTION: Lightly grip the armature with a vise. SCH8080 2.
  • Page 437 SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (VX700DX/VT700) – ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM (VX700DX/VT700) Inspection Inspektion 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Collecteur (surface extérieure) Kommutatorn (yttre yta) Encrassée → Nettoyer avec du papier de verre Smutsig → Rengör med #600 sandpapper 1. de grain n°600 Sätt fast armaturen i ett skruvstäd 2 försett Serrer l’induit dans un étau et une plaque de...
  • Page 438 – ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM (VX700DX/VT700) 5. Measure: • Brush length a Out of specification → Replace the starter motor. Brush wear limit a: 8.5 mm (0.33 in) SCH8120 6. Measure: • Brush spring pressure Fatigue/out of specification → Replace as a set.
  • Page 439 SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (VX700DX/VT700) – ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM (VX700DX/VT700) 5. Mät: 5. Mesurer: • • Borstens längd a Longueur de balai Motsvarar inte specifikationen → Byt ut start- Hors spécifications → Remplacer le démar- motorn. reur. Borstens slitagegräns a: Limite d’usure de balai 8,5 mm (0,33 in) 8,5 mm (0,33 in)
  • Page 440 – ELEC CHARGING SYSTEM (VX700DX/VT700) SCH8150 8-16...
  • Page 441: Systeme De Charge (Vx700Dx/Vt700)

    SYSTEME DE CHARGE (VX700DX/VT700) – ELEC LADDNINGSSYSTEM (VX700DX/VT700) SYSTEME DE CHARGE LADDNINGSSYSTEM (VX700DX/VT700) (VX700DX/VT700) SCHEMA DE CIRCUIT KOPPLINGSSCHEMA 1 Magnéto AC AC-magnet 2 Redresseur/régulateur Likriktare/regulator ∗2 4 Fusible principal ∗2 Huvudsäkring 6 Batterie Batteri ∗2 VX700DX/VT700 ∗2 VX700DX/VT700 8-16...
  • Page 442 – ELEC CHARGING SYSTEM (VX700DX/VT700) TROUBLESHOOTING BATTERY IS NOT CHARGED. 1. Connect: • Pocket tester (to the battery terminals) OUT OF SPECIFICATIONS 2. Measure: • Battery voltage • Fluid gravity • Check the battery. Battery voltage: more than 12 V at 20°C (68°F) Refer to “BATTERY INSPECTION”...
  • Page 443: Guide De Depannage

    – ELEC SYSTEME DE CHARGE (VX700DX/VT700) GUIDE DE DEPANNAGE LA BATTERIE N’EST PAS CHARGEE. 1. Connecter: • Testeur de poche (aux bornes de batterie) HORS SPECIFICATIONS 2. Mesurer: • Voltage de batterie • Densité • Vérifier la batterie. Voltage de batterie: plus de 12 V à...
  • Page 444 – ELEC LADDNINGSSYSTEM (VX700DX/VT700) FELSÖKNING BATTERIET ÄR INTE LADDAT. 1. Anslut: • Fickprovaren (till batteripolerna) MOTSVARAR INTE SPECIFIKATIONERNA 2. Mät: • Batteriets spänning • Vätskans vikt • Kontrollera batteriet. Batterispänning: mer än 12 V vid 20°C (68°F) Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2.
  • Page 445 – ELEC 8-19...
  • Page 446 – ELEC CHARGING SYSTEM (VX700DX/VT700) BATTERY Inspection 1. Inspect: • Battery fluid level Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAP- TER 2. 2. Check: • Specific gravity Less than 1.280 → Recharge battery. Battery Storage The battery should be stored if the vehicle is not going to be used for a long period.
  • Page 447: Batterie

    SYSTEME DE CHARGE (VX700DX/VT700) – ELEC LADDNINGSSYSTEM (VX700DX/VT700) BATTERIE BATTERI Inspection Inspektion 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Niveau d’électrolyte Batterivätskans nivå Se reporter à “INSPECTION DE LA BATTE- Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i RIE” au CHAPITRE 2. kapitel 2.
  • Page 448: Lighting System

    – ELEC LIGHTING SYSTEM SCH8370 8-19...
  • Page 449: Systeme D'eclairage

    SYSTEME D’ECLAIRAGE – ELEC LJUSSYSTEM SYSTEME D’ECLAIRAGE LJUSSYSTEM LIGHTING SYSTEM SCHEMA DE CIRCUIT KOPPLINGSSCHEMA CIRCUIT DIAGRAM 1 Magnéto AC 1 AC-magnet 1 AC magneto 2 Redresseur/régulateur 2 Likriktare/regulator 2 Rectifier/regulator ∗1 ∗1 ∗1 3 Condensateur 3 Kondensator 3 Condenser ∗2 ∗2 ∗2 4 Fusible principal...
  • Page 450 – ELEC LIGHTING SYSTEM TROUBLESHOOTING HEADLIGHT AND/OR METER LIGHT DO NOT COME ON. Check the bulb(s). NO CONTINUITY Replace the bulb(s). For VX700DX/VT700: Check the main fuse, “IGNITION” fuse and “HEAD” fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, “IGNITION”...
  • Page 451 – ELEC LIGHTING SYSTEM TAIL LIGHT DOES NOT COME ON. Check the bulb(s). NO CONTINUITY Replace the bulb(s). For VX700DX/VT700: Check the main fuse, “IGNITION” fuse and “TAIL” fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, “IGNITION” fuse and/or “TAIL” fuse.
  • Page 452: Guide De Depannage

    – ELEC SYSTEME D’ECLAIRAGE GUIDE DE DEPANNAGE PHARE ET/OU ECLAIRAGE DES INSTRUMENTS DE BORD NE S’ALLUMENT PAS. Vérifier l’ampoule ou les ampoules. DISCONTINUITE Remplacer l’ampoule ou les ampoules. VX700DX/VT700: Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage “IGNITION” et le fusible de phare “HEAD”. Se reporter à...
  • Page 453 – ELEC SYSTEME D’ECLAIRAGE LE FEU ARRIERE NE S’ALLUME PAS. Vérifier l’ampoule ou les ampoules. DISCONTINUITE Remplacer l’ampoule ou les ampoules. VX700DX/VT700: Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage “IGNITION” et le fusible de feu arrière “TAIL”. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2.
  • Page 454 – ELEC LJUSSYSTEM FELSÖKNING STRÅLKASTAREN OCH/ELLER MÄTARBELYSNINGEN TÄNDS INTE. Kontrollera glödlampan/lamporna. INGEN KONTINUITET Byt ut glödlampan/lamporna. För VX700DX/VT700: Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen “IGNITION” och strålkastarsäkringen “HEAD”. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen , tändningssäkringen “IGNITION” och/eller strålkastarsäkringen “HEAD”. För VX700DX/VT700: Kontrollera batteriet.
  • Page 455 – ELEC LJUSSYSTEM BAKLJUSET TÄNDS INTE. Kontrollera glödlampan/lamporna. INGEN KONTINUITET Byt ut glödlampan/lamporna. För VX700DX/VT700: Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen “IGNITION” och bakljussäkringen “TAIL”. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen , tändningssäkringen “IGNITION” och/eller bakljussäkringen “TAIL”. För VX700DX/VT700: Kontrollera batteriet.
  • Page 456: Headlight Beam Switch

    – ELEC LIGHTING SYSTEM BULB(S) SCH8380 1. Remove: • Headlight bulb a • Tail/brake light bulb b • Meter light bulb c 2. Connect: • Pocket tester (to the bulb terminals) WARNING Keep flammable products and your hands away from the bulb while it is on; it will be hot. Do not touch the bulb until it cools down.
  • Page 457: Ampoule(S)

    SYSTEME D’ECLAIRAGE – ELEC LJUSSYSTEM AMPOULE(S) GLÖDLAMPA/LAMPOR 1. Déposer: 1. Demontera: • • Strålkastarlampan a Ampoule de phare • • Ampoule de feu arrière/stop Bak/bromsljuslampan b • • Mätarbelysningens lampa c Ampoule d’éclairage des instruments 2. Connecter: 2. Anslut: • •...
  • Page 458 – ELEC LIGHTING SYSTEM HEADLIGHT RELAY 1. Inspect: • Headlight relay (blue) 1 Inspection steps: • Disconnect the headlight relay from the coupler. • Connect the pocket tester (Ω × 1) and battery (12 V) to the headlight relay terminals as shown. SCH8410 Positive battery terminal →...
  • Page 459: Relais De Phare

    SYSTEME D’ECLAIRAGE – ELEC LJUSSYSTEM RELAIS DE PHARE STRÅLKASTARELÄT 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Relais de phare (bleu) Strålkastarelät (blå) 1 Marche à suivre: Inspektionsåtgärder: • • Déconnecter le relais de phare du coupleur. Koppla ifrån strålkastarrelät från kopplaren. •...
  • Page 460: Signal System

    – ELEC SIGNAL SYSTEM SCH8430 8-24...
  • Page 461: Systeme De Signalisation

    SYSTEME DE SIGNALISATION – ELEC SIGNALSYSTEM SYSTEME DE SIGNALSYSTEM SIGNAL SYSTEM SIGNALISATION KOPPLINGSSCHEMA CIRCUIT DIAGRAM 1 AC-magnet 1 AC Magneto SCHEMA DE CIRCUIT 1 Magnéto AC 2 Likriktare/regulator 2 Rectifier/regulator ∗1 ∗1 3 Kondensator 3 Condenser 2 Redresseur/régulateur ∗2 ∗2 ∗1 4 Huvudsäkring 4 Main fuse...
  • Page 462 – ELEC SIGNAL SYSTEM TROUBLESHOOTING BRAKE LIGHT DOES NOT COME ON. Check the tail/brake light bulb. Refer to “LIGHTING SYSTEM”. NO CONTINUITY Replace the bulb. For VX700DX/VT700: Check the main fuse, “IGNITION” fuse and “TAIL” fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, “IGNITION”...
  • Page 463 – ELEC SIGNAL SYSTEM WATER TEMPERATURE AND/OR OIL LEVEL INDICATOR LIGHTS DO NOT COME ON. Check the water temperature and/or oil level indicator light bulb(s). Refer to “LIGHTING SYSTEM”. NO CONTINUITY Replace the bulb(s). For VX700DX/VT700: Check the main fuse, “IGNITION”...
  • Page 464 – ELEC SIGNAL SYSTEM FUEL METER DOES NOT OPERATE. For VX700DX/VT700: Check the main fuse, “IGNITION” fuse and “HEAD” fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, “IGNITION” fuse and/or “HEAD” fuse. For VX700DX/VT700: Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION”...
  • Page 465 – ELEC SIGNAL SYSTEM BACK BUZZER DOES NOT SOUND. (VX700DX/VT700) Check the main fuse, “IGNITION” fuse and “TAIL” fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, “IGNITION” fuse and/or “TAIL” fuse. Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAPTER 2. OUT OF SPECIFICATION Replace and/or charge the battery.
  • Page 466: Guide De Depannage

    – ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION GUIDE DE DEPANNAGE LE FEU STOP NE S’ALLUME PAS. Vérifier l’ampoule de feu arrière/stop. Se reporter à “SYSTEME D’ECLAIRAGE”. DISCONTINUITE Remplacer l’ampoule. VX700DX/VT700: Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage “IGNITION” et le fusible de feu arrière “TAIL”. Se reporter à...
  • Page 467 – ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION LES TEMOINS DE TEMPERATURE D’EAU ET/OU DE NIVEAU D’HUILE NE S’ALLUMENT PAS. Vérifier l’ampoule des témoins de température d’eau et/ou de niveau d’huile. Se reporter à “SYSTEME D’ECLAIRAGE”. DISCONTINUITE Remplacer l’ampoule ou les ampoules. VX700DX/VT700: Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage “IGNITION”...
  • Page 468 – ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION LA JAUGE DE CARBURANT NE FONCTIONNE PAS. VX700DX/VT700: Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage “IGNITION” et le fusible de phare “HEAD”. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal, le fusible d’allumage “IGNITION”...
  • Page 469 – ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION L’AVERTISSEUR DE MARCHE ARRIERE NE FONCTIONNE PAS. (VX700DX/VT700) Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage “IGNITION” et le fusible de feu arrière “TAIL”. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal, le fusible d’allumage “IGNITION”...
  • Page 470 – ELEC SIGNALSYSTEM FELSÖKNING BROMSLJUSET TÄNDS INTE. Kontrollera bak/bromsljusets lampa. Vi hänvisar till “LJUSSYSTEM”. INGEN KONTINUITET Byt ut glödlampan. För VX700DX/VT700: Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen “IGNITION” och bakljussäkringen “TAIL”. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen , tändningssäkringen “IGNITION”...
  • Page 471 – ELEC SIGNALSYSTEM INDIKATORLAMPAN FÖR VATTENTEMPERATUREN OCH/ELLER OLJENIVÅN TÄNDS INTE. Kontrollera indikeringslampan/lamporna för vattentemperaturen och/eller oljenivån. Vi hänvisar till “LJUSSYSTEM”. INGEN KONTINUITET Byt ut glödlampan/lamporna. För VX700DX/VT700: Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen “IGNITION” och strålkastarsäkringen “HEAD”. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2.
  • Page 472 – ELEC SIGNALSYSTEM BRÄNSLEMÄTAREN FUNGERAR INTE. För VX700DX/VT700: Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen “IGNITION” och strålkastarsäkringen “HEAD”. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen , tändningssäkringen “IGNITION” och/eller strålkastarsäkringen “HEAD”. För VX700DX/VT700: Kontrollera batteriet. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2.
  • Page 473 – ELEC SIGNALSYSTEM BACKSIGNALEN LJUDER INTE. (VX700DX/VT700) Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen “IGNITION” och bakljussäkringen “TAIL”. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen , tändningssäkringen “IGNITION” och/eller bakljussäkringen “TAIL”. Kontrollera batteriet. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2.
  • Page 474 – ELEC SIGNAL SYSTEM BRAKE LIGHT SWITCH SCH8440 1. Disconnect: • Brake light switch coupler 1 2. Check: • Brake light switch continuity Faulty → Replace. Switch position Continuity Brake lever operates Brake lever does not operate GEAR POSITION SWITCH (VX700DX/VT700) 1.
  • Page 475: Contacteur De Frein

    SYSTEME DE SIGNALISATION – ELEC SIGNALSYSTEM CONTACTEUR DE FREIN BROMSLAMPANS OMKOPPLARE 1. Déconnecter: 1. Koppla ur: • • Coupleur de contacteur de feu stop Bromslampans omkopplare koppling 1 2. Kontrollera: 2. Vérifier: • • Kontinuiteten i bromslampans omkopplare Continuité du contacteur de frein Bristfällig →...
  • Page 476 – ELEC SIGNAL SYSTEM WATER TEMPERATURE SENSOR 1. Disconnect the water temperature sensor cou- pler 1 and remove the water temperature sen- sor. CAUTION: Handle the water temperature sensor with spe- cial care. Never subject it to shock or allow it to be dropped.
  • Page 477: Capteur De Temperature D'eau

    SYSTEME DE SIGNALISATION – ELEC SIGNALSYSTEM CAPTEUR DE TEMPERATURE D’EAU VATTENTEMPERATURSENSOR 1. Déconnecter le coupleur du capteur de tempéra- 1. Koppla ur vattentemperatursensorns kontakt 1 ture d’eau et déposer le capteur de température och demontera vattentemperatursensorn. d’eau. VIKTIGT: ATTENTION: Hantera vattentemperatursensorn med varsam- Manipuler le capteur de température d’eau avec het.
  • Page 478 – ELEC SIGNAL SYSTEM OIL LEVEL SWITCH 1. Remove: • Intake silencer Refer to “FUEL PUMP” in CHAPTER 7. • Oil level gauge 1 SCH8470 2. Connect: • Pocket tester (to the oil level switch coupler) 3. Check: • Oil level switch continuity Faulty →...
  • Page 479: Contacteur De Niveau D'huile

    SYSTEME DE SIGNALISATION – ELEC SIGNALSYSTEM CONTACTEUR DE NIVEAU D’HUILE OLJENIVÅOMKOPPLARE 1. Déposer: 1. Demontera: • • Silencieux d’admission Insugningsljuddämparen Se reporter à “POMPE A CARBURANT” au Vi hänvisar till “BRÄNSLEPUMP” i kapitel 7. • CHAPITRE 7. Oljenivåmätaren 1 • Jauge de niveau d’huile 2.
  • Page 480: Grip Warmer System

    – ELEC GRIP WARMER SYSTEM SCH8540 8-32...
  • Page 481: Systeme Des Chauffe-Poignees

    SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES – ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM HANDTAGSVÄRMARSYSTEM SYSTEME DES GRIP WARMER SYSTEM KOPPLINGSSCHEMA CHAUFFE-POIGNEES CIRCUIT DIAGRAM 1 AC-magnet SCHEMA DE CIRCUIT 1 AC magneto 2 Likriktare/regulator 1 Magnéto AC 2 Rectifier/regulator ∗1 3 Kondensator 2 Redresseur/régulateur ∗1 3 Condenser ∗2 4 Huvudsäkring ∗1 3 Condensateur...
  • Page 482 – ELEC GRIP WARMER SYSTEM TROUBLESHOOTING GRIP WARMER AND THUMB WARMER DO NOT OPERATE. For VX700DX/VT700: Check the main fuse and “IGNITION” fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse and/or “IGNITION” fuse. For VX700DX/VT700: Check the battery.
  • Page 483 – ELEC GRIP WARMER SYSTEM PASSENGER GRIP WARMER DOES NOT OPERATE. (VT700) Check the main fuse, “IGNITION” fuse and “TAIL” fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, “IGNITION” fuse and/or “TAIL” fuse. Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION”...
  • Page 484: Guide De Depannage

    – ELEC SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES GUIDE DE DEPANNAGE LE CHAUFFE-POIGNEES ET LE CHAUFFE-POUCE NE FONCTIONNENT PAS. VX700DX/VT700: Contrôler le fusible principal et le fusible d’allumage “IGNITION”. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal et/ou le fusible d’allu- mage “IGNITION”.
  • Page 485 – ELEC SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES LE CHAUFFE-POIGNEE DE PASSAGER NE FONCTIONNE PAS. (VT700) Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage “IGNITION” et le fusible de feu arrière “TAIL”. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal, le fusible d’allumage “IGNITION”...
  • Page 486 – ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM FELSÖKNING HANDTAGSVÄRMAREN OCH TUMVÄRMAREN FUNGERAR INTE. För VX700DX/VT700: Kontrollera huvudsäkringen och tändningssäkringen “IGNITION”. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen och/eller tändningssäkringen “IGNITION”. För VX700DX/VT700: Kontrollera batteriet. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2.
  • Page 487 – ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM PASSAGERARSÄTETS GREPPVÄRMARE FUNGERAR INTE. (VT700) Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen “IGNITION” och bakljussäkringen “TAIL”. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen , tändningssäkringen “IGNITION” och/eller bakljussäkringen “TAIL”. Kontrollera batteriet. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2.
  • Page 488 – ELEC GRIP WARMER SYSTEM GRIP AND THUMB WARMER COIL SCH8550 1. Disconnect: • Grip warmer leads 1 • Thumb warmer coupler 2 2. Connect: • Pocket tester (to the grip warmer coil leads and/or thumb warmer coil leads) 3. Check: •...
  • Page 489: Bobine De Chauffe-Poignees Et De Chauffe-Pouce

    SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES – ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM BOBINE DE CHAUFFE-POIGNEES ET DE HANDTAGS- OCH TUMVÄRMARSPOLE CHAUFFE-POUCE 1. Koppla ur: • 1. Déconnecter: Handtagsvärmarens ledningar 1 • • Fils de chauffe-poignées Tumvärmarens koppling 2 • Coupleur du chauffe-pouce 2. Anslut: • 2. Connecter: Fickprovaren •...
  • Page 490 – ELEC GRIP WARMER SYSTEM VARIABLE RESISTOR (GRIP WARMER) 1. Disconnect: • Variable resistor coupler 1 2. Connect: • Pocket tester (to the variable resistor coupler) SCH8590 3. Check: • Variable resistor resistance When pulley is turned once. Ω × 1 Out of specification →...
  • Page 491: Chauffe-Poignees De Passager (Vt700)

    SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES – ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM RESISTANCE VARIABLE (CHAUFFE- VARIABELT MOTSTÅND POIGNEES) (HANDTAGSVÄRMARE) 1. Déconnecter: 1. Koppla ur: • Coupleur de résistance variable • Det variabla motståndets koppling 1 2. Connecter: 2. Anslut: • • Multimètre Fickprovaren (au coupleur de résistance variable) (till det variabla motståndets koppling) 3.
  • Page 492 – ELEC GRIP WARMER SYSTEM PASSENGER GRIP WARMER SWITCH (VT700) 1. Disconnect: • Passenger grip warmer switch coupler 1 2. Connect: • Pocket tester (to the passenger grip warmer switch coupler) SCH8630 3. Check: • Passenger grip warmer switch continuity Faulty →...
  • Page 493: Contacteur De Chauffe-Poignees De Passager (Vt700)

    SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES – ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM PASSAGERARHANDTAGETS CONTACTEUR DE CHAUFFE-POIGNEES DE PASSAGER (VT700) VÄRMAROMKOPPLARE (VT700) 1. Koppla ur: 1. Déconnecter: • • Coupleur du contacteur de chauffe-poignées Kopplingen för passagerarhandtagets värma- romkopplare 1 de passager 2. Anslut: 2. Connecter: • Fickprovaren •...
  • Page 494 – ELEC GRIP WARMER SYSTEM PASSENGER GRIP WARMER RELAY (VT700) SCH8680 1. Inspect: • Passenger grip warmer relay 1 Inspection steps: • Disconnect the passenger grip warmer relay from the coupler. • Connect the pocket tester (Ω × 1) and battery (12 V) to the passenger grip warmer relay termi- nals as shown.
  • Page 495: Relais De Chauffe-Poignees De Passager (Vt700)

    SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES – ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM RELAIS DE CHAUFFE-POIGNEES DE RELÄ FÖR PASSAGERARSÄTETS PASSAGER (VT700) GREPPVÄRMARE (VT700) 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Relais de chauffe-poignées de passager Relä för passagerarsätets greppvärmare 1 Marche à suivre: Inspektionsåtgärder: • • Déconnecter le relais de chauffe-poignées de Koppla ifrån relät för passagerarsätets grepp- passager du coupleur.
  • Page 496 – ELEC FAULT LOCATION TABLE FAULT LOCATION TABLE NOTE: When more than one problem is detected, the water temperature indicator light flashes in the pattern of the lowest numbered problem. After that problem is corrected, the water temperature indicator light flashes in the pattern of the next lowest numbered problem.
  • Page 497 – ELEC FAULT LOCATION TABLE Patterns Condition Reference Shorting of grip warmer is Refer to “GRIP Repeats detected. WARMER SYSTEM”. 0.75 s 0.25 s 3.5 s SCH8740 Discontinuity of the Refer to “VARI- Repeats variable resistor (thumb ABLE RESIS- warmer) is detected. TOR (THUMB WARMER)”.
  • Page 498: Tableau D'origine Des Pannes

    – ELEC TABLEAU D’ORIGINE DES PANNES TABLEAU D’ORIGINE DES PANNES N.B.: Lorsque plusieurs problèmes sont détectés, le type de clignotement du témoin de température d’eau sera celui du numéro de panne le plus petit. Une fois cette panne réparée, le clignotement du témoin sera celui du type du numéro de la panne suivante, et ainsi de suite jusqu’à...
  • Page 499 – ELEC TABLEAU D’ORIGINE DES PANNES N° Types de clignotement Problèmes Référence Court-circuit du réchauf- Se reporter à Repeats feur de griffe. “SYSTEME DES CHAUFFE- POIGNEES”. 0.75 s 0.25 s 3.5 s SCH8740 Discontinuité de la Se reporter à Repeats résistance variable “RESISTANCE (chauffe-pouce).
  • Page 500 – ELEC FELUNDERSÖKNINGSTABELL FELUNDERSÖKNINGSTABELL OBS: När fler än ett problem upptäcks blinkar vattentemperatursindikatorn i mönstret för det lägst numrerade problemet. Efter att det problemet har korrigerats blinkar vattentemperatursindikatorn i mönstret för det näst lägst numrerade problemet. Detta fortgår tills alla problem har upptäckts och åtgärdats. Mönster Förhållande Referens...
  • Page 501 – ELEC FELUNDERSÖKNINGSTABELL Mönster Förhållande Referens Kortslutning i handtag- Vi hänvisar till Repeats svärmaren har upptäckts. “HANDTAGS- VÄRMAR- SYSTEM”. 0.75 s 0.25 s 3.5 s SCH8740 Kortslutning i det variabla Vi hänvisar till Repeats motståndet (tomvärmar). “VARIABELT MOTSTÅND (TUM- VÄRMARE)”. 0.75 s 0.25 s 4.5 s...
  • Page 502: General Specifications

    Maximum torque r/min 8,250 r/min Starting system Recoil hand starter (VX700/SX700/MM700) Electric and recoil hand starter (VX700DX/VT700) Lubrication system Separate lubrication (YAMAHA AUTOLUBE) Engine oil: Type YAMALUBE 2-cycle oil Tank capacity 3.0 L (2.6 Imp qt, 3.2 US qt) Drive chain housing oil: Type Gear oil API “GL-3”...
  • Page 503: Spec

    SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Fuel: R + M Type Regular unleaded gasoline (Pump Octane ; 88) Research Octane; 93 (for Europe) 44.3 L (9.7 Imp gal, 11.7 US gal) Tank capacity Carburetor: TM33/3 Type/Quantity MIKUNI Manufacturer Spark plug: BR9ES Type Manufacturer 0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
  • Page 504 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Bulb wattage × Quantity: 12 V, 60 W/55 W × 2 Headlight 12 V, 8 W/23 W × 1 Tail/Brake light 12 V, 1.7 W × 1 Tachometer light 12 V, 1.7 W × 1 Speedometer light 12 V, 1.7 W ×...
  • Page 505 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Model VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Cylinder head: 22.9 ~ 23.5 cm Volume (with spark plug) (1.40 ~ 1.43 cu.in) <0.03 mm (0.0012 in)> <Warp limit> ∗Lines indicate straight edge measurement. Cylinder: Aluminum alloy with dispersion coating Material 70.500 ~ 70.520 mm Bore size (2.7756 ~ 2.7764 in)
  • Page 506: Maintenance Specifications

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Crankshaft: Crank width “A” 55.95 ~ 56.00 mm (2.203 ~ 2.205 in) 291.75 ~ 292.30 mm (11.486 ~ 11.508 in) Crank width “B” Maximum runout “C” : C 0.03 mm (0.0012 in) 0.04 mm (0.0016 in) 0.03 mm (0.0012 in) Measuring points: 90 mm (3.54 in)
  • Page 507 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Carburetor: Type/Quantity TM33/3 MIKUNI Manufacturer I.D. mark 8CH10 #1: 145 Main jet (M.J) #2, #3: 143.8 Pilot jet (P.J) 6DGM05-3 Jet needle (J.N) Needle jet (N.J) #1: Q-8 #2, #3: Q-4 Pilot air jet (P.A.J) Pilot outlet (P.O) ø0.8...
  • Page 508: Power Train

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS POWER TRAIN Model VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Transmission: V-belt automatic Type 3.8 ~ 1.0 :1 Range of ratio 4,000 ± 200 r/min (3,800 ~ 4,200 r/min) (VX700/VX700DX) Engagement speed r/min 3,900 ± 200 r/min (3,700 ~ 4,100 r/min) (SX700/VT700) 4,700 ± 200 r/min (4,500 ~ 4,900 r/min) (MM700) 8,300 ±...
  • Page 509 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Model Primary sheave weight arm: 8CH-17605-10 (VX700/VX700DX) (VT700 for U.S.A./Canada) Part number (with bushing) 8DF-17605-10 (SX700) 8CR-17605-10 (MM700) (VT700 for Europe) 35.32 g (1.246 oz) (VX700/VX700DX) (VT700 for U.S.A./Canada) Weight 37.84 g (1.334 oz) (SX700) 38.09 g (1.345 oz) (MM700) (VT700 for Europe) Rivet: Outer 90261-06015 (VX700/VX700DX)
  • Page 510 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Model Drive chain: REXNORD S37TNB13 Type 70 L (VX700/VX700DX/SX700/MM700) (VT700 for U.S.A./Canada) Number of links 68 L (VT700 for Europe) Track: 8EA-47110-10 (VX700/VX700DX/SX700) Part number 8ED-47110-00 (MM700) 8BN-47110-00 (VT700) 381 mm (15.0 in) Width 3,072 mm (120.9 in) (VX700/VX700DX/SX700) Length 3,584 mm (141.1 in) (MM700) 3,456 mm (136.1 in) (VT700)
  • Page 511 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Suspension setting position: Hook setting length ∗ 10 ± 0.5 mm (0.39 ± 0.02 in) (VX700/MM700) 15 ± 0.5 mm (0.59 ± 0.02 in) (VX700DX) 25 ± 0.5 mm (0.98 ± 0.02 in) (SX700/VT700) Full rate adjusting position ∗∗ Shock absorber: Damping force Front 451 N/0.3 m/s (46 kg/0.3 m/s, 101 lb/0.3 m/s) (VX700)
  • Page 512 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS CHASSIS Model VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Frame: Aluminum Frame material 730 mm (28.7 in) (VX700/VX700DX/SX700/VT700) Seat height 700 mm (27.6 in) (MM700) Rear side of seat Luggage box location Steering: 29.4° (R ski) 34.7° (L ski) (VX700/VX700DX/SX700/VT700) Lock-to-lock angle (left) 34.7°...
  • Page 513 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS ELECTRICAL Model VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 12 V Voltage Ignition system: 18° at 1,500 r/min Ignition timing (B.T.D.C.) Advanced type Digital type Ignition coil: F6T535/MITSUBISHI Model/Manufacturer 6 mm (0.236 in) or more Minimum spark gap 0.36 ~ 0.48 Ω at 20°C (68°F) Primary coil resistance 5.4 ~ 7.4 kΩ...
  • Page 514 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Model Starter motor (VX700DX/VT700): Model/Manufacturer DB4XF/DENSO Output 12 V-0.6 kW Armature coil resistance 0.014 ~ 0.018 Ω at 20°C (68°F) Continuity check Insulation check More than 100 kΩ at 20°C (68°F) Brush Overall length 12 mm (0.47 in) Wear limit 8.5 mm (0.33 in) Spring pressure...
  • Page 515 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS HIGH ALTITUDE SETTINGS VX700/SX700 Tempera- –40°C –29°C –18°C –7°C 4°C 16°C ture (–40°F) (–20°F) (0°F) (20°F) (40°F) (60°F) Altitude MJ #1 #148.8 MJ #1 #147.5 MJ #1 #146.3 MJ #1 #145 MJ #1 #143.8 MJ #2#3 #147.5 MJ #2#3 #146.3 MJ #2#3 #145 MJ #2#3 #143.8...
  • Page 516 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS VX700DX Tempera- –40°C –29°C –18°C –7°C 4°C 16°C ture (–40°F) (–20°F) (0°F) (20°F) (40°F) (60°F) Altitude MJ #1 #148.8 MJ #1 #147.5 MJ #1 #146.3 MJ #1 #145 MJ #1 #143.8 MJ #2#3 #147.5 MJ #2#3 #146.3 MJ #2#3 #145 MJ #2#3 #143.8 MJ #2#3 #142.5...
  • Page 517 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MM700/VT700 Tempera- –40°C –29°C –18°C –7°C 4°C 16°C ture (–40°F) (–20°F) (0°F) (20°F) (40°F) (60°F) Altitude MJ #1 #148.8 MJ #1 #147.5 MJ #1 #146.3 MJ #1 #145 MJ #1 #143.8 MJ #2#3 #147.5 MJ #2#3 #146.3 MJ #2#3 #145 MJ #2#3 #143.8 MJ #2#3 #142.5...
  • Page 518 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS TIGHTENING TORQUE ENGINE Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Crankcase (M8 × 80) (1st) Tighten the bolts in two (2nd) stages. Crankcase (M8 × 35) Engine bracket (front) and frame Engine bracket damper (front/rear) Engine bracket (front) and engine Engine bracket right (rear) and engine...
  • Page 519 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS POWER TRAIN Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Primary sheave (1st) 12.0 Tighten the bolts in two (2nd) stages. See NOTE. Spider and fixed sheave 20.0 Left-hand thread. Apply LOCTITE ®...
  • Page 520 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb ® Wheel bracket shaft and sliding frame Apply LOCTITE Set bolt (front axle) Speedometer gear assembly NOTE: Tightening steps: 1. Tighten the bolt to a torque of 120 Nm (12 m · kg, 85 ft · lb). 2.
  • Page 521 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS CHASSIS Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Handlebar holder Steering column Upper Lower Steering column and relay rod Relay rod and relay arm Relay arm and tie rod Tie rod and steering arm Relay arm ®...
  • Page 522: Definition Of Units

    SPEC GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/DEFINITION OF UNITS GENERAL TORQUE General torque SPECIFICATIONS specifications (nut) (bolt) This chart specifies torque for standard fasteners m · kg ft · lb with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifica- 10 mm 6 mm tions for special components or assemblies are in- 12 mm 8 mm cluded in the applicable sections of this book.
  • Page 523 SPEC 9-22...
  • Page 524: Caracteristiques Generales

    8.250 tr/mn Couple maximal tr/mn Lanceur manuel à réenroulement (VX700/SX700/MM700) Système de démarrage Démarreur électrique et lanceur manuel à réenroulement (VX700DX/VT700) Indépendant (AUTOLUBE YAMAHA) Système de lubrification Huile moteur: Huile deux temps YAMALUBE 2 Type Contenance 3,0 L (2,6 Imp qt, 3,2 US qt) Huile du carter de chaîne de transmission:...
  • Page 525 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Modèle VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Carburant: R + M Type Essence sans plomb (indice d’octane à la pompe: : 88) Indice d’octane de recherche: 93 (Europe) Contenance du réservoir 44,3 L (9,7 Imp gal, 11,7 US gal) Carburateur: Type/quantité TM33/3 Fabricant MIKUNI Bougie:...
  • Page 526 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Modèle VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Wattage d’ampoule × quantité: 12 V, 60 W/55 W × 2 Phare 12 V, 8 W/23 W × 1 Feu arrière/stop 12 V, 1,7 W × 1 Eclairage de compte-tours 12 V, 1,7 W × 1 Eclairage de compteur de vitesse 12 V, 1,7 W ×...
  • Page 527: Caracteristiques D'entretien

    SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Modèle VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Culasse: 22,9 ~ 23,5 cm Volume (avec bougie) (1,40 ~ 1,43 cu.in) <0,03 mm (0,0012 in)> <Limite de déformation> ∗Les lignes indiquent où il faut placer la règle pour les mesures. Cylindre: Matériau Alliage d’aluminium avec recouvrement par dispersion Alésage...
  • Page 528 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Vilebrequin: 55,95 ~ 56,00 mm (2,203 ~ 2,205 in) Largeur du vilebrequin “A” Largeur du vilebrequin “B” 291,75 ~ 292,30 mm (11,486 ~ 11,508 in) 0,03 mm (0,0012 in) Déflexion de vilebrequin “C” : C 0,04 mm (0,0016 in) 0,03 mm (0,0012 in) 90 mm (3,54 in)
  • Page 529 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Carburateur: TM33/3 Type/quantité Fabricant MIKUNI 8CH10 Code d’identification #1: 145 Gicleur principal (M.J) #2, #3: 143,8 Gicleur de ralenti (P.J) Aiguille (J.N) 6DGM05-3 #1: Q-8 Puits d’aiguille (N.J) #2, #3: Q-4 Gicleur d’air de ralenti (P.A.J) ø0,8 Sortie de ralenti (P.O.)
  • Page 530: Train De Roulement

    SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN TRAIN DE ROULEMENT Modèle VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Transmission: Automatique, à courroie trapézoïdale Type 3,8 ~ 1,0 :1 Plage de démultiplication 4.000 ± 200 tr/mn (3.800 ~ 4.200 tr/mn) (VX700/VX700DX) Régime d’embrayage tr/mn 3.900 ± 200 tr/mn (3.700 ~ 4.100 tr/mn) (SX700/VT700) 4.700 ±...
  • Page 531 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Bras de masselotte de poulie primaire: Numéro de pièce (avec douille) 8CH-17605-10 (VX700/VX700DX) (VT700, E.-U. et Canada) 8DF-17605-10 (SX700) 8CR-17605-10 (MM700) (VT700, Europe) 35,32 g (1,246 oz) (VX700/VX700DX) (VT700, E,-U, et Canada) Poids 37,84 g (1,334 oz) (SX700) 38,09 g (1,345 oz) (MM700) (VT700, Europe) Rivet: Extérieur...
  • Page 532 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Chaîne de transmission: REXNORD S37TNB13 Type 70 L (VX700/VX700DX/SX700/MM700) (VT700, E.-U. et Canada) Nombre de maillons 68 L (VT700, Europe) Chenille: 8EA-47110-10 (VX700/VX700DX/SX700) Numéro de pièce 8ED-47110-00 (MM700) 8BN-47110-00 (VT700) 381 mm (15,0 in) Largeur 3.072 mm (120,9 in) (VX700/VX700DX/SX700) Longueur 3.584 mm (141,1 in) (MM700)
  • Page 533 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Position de réglage de la suspension: 10 ± 0,5 mm (0,39 ± 0,02 in) (VX700/MM700) Longueur de réglage du crochet ∗ 15 ± 0,5 mm (0,59 ± 0,02 in) (VX700DX) 25 ± 0,5 mm (0,98 ± 0,02 in) (SX700/VT700) Position de réglage général ∗∗...
  • Page 534: Partie Cycle

    SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE CYCLE Modèle VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Cadre: Aluminium Matériau du cadre 730 mm (28,7 in) (VX700/VX700DX/SX700/VT700) Hauteur du siège 700 mm (27,6 in) (MM700) Arrière du siège Emplacement du coffre à bagage Direction: 29,4° (Ski D) 34,7° (Ski G) (VX700/VX700DX/SX700/VT700) Angle de braquage (gauche) 34,7°...
  • Page 535: Partie Electrique

    SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE ELECTRIQUE Modèle VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Tension 12 V Système d’allumage: Avance à l’allumage (av. P.M.H.) 18° à 1.500 tr/mn Numérique Dispositif d’avance Bobine d’allumage: F6T535/MITSUBISHI Modèle/fabricant Longueur d’étincelle minimum 6 mm (0,236 in) ou plus 0,36 ~ 0,48 Ω à 20°C (68°F) Résistance de l’enroulement primaire Résistance de l’enroulement secondaire 5,4 ~ 7,4 kΩ...
  • Page 536 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Démarreur: (VX700DX/VT700): DB4XF/DENSO Modèle/fabricant 12 V-0,6 kW Puissance Résistance de bobine d’induit 0,014 ~ 0,018 Ω à 20°C (68°F) Contrôle de la continuité Plus de 100 kΩ à 20°C (68°F) Contrôle de l’isolation Balais 12 mm (0,47 in) Longueur hors tout 8,5 mm (0,33 in) Limite d’usure...
  • Page 537: Reglage Pour Haute Altitude

    SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE VX700/SX700 Tempéra- –40°C –29°C –18°C –7°C 4°C 16°C ture (–40°F) (–20°F) (0°F) (20°F) (40°F) (60°F) Altitude MJ #1 #148,8 MJ #1 #147,5 MJ #1 #146,3 MJ #1 #145 MJ #1 #143,8 MJ #2#3 #147,5 MJ #2#3 #146,3 MJ #2#3 #145 MJ #2#3 #143,8...
  • Page 538 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN VX700DX Tempéra- –40°C –29°C –18°C –7°C 4°C 16°C ture (–40°F) (–20°F) (0°F) (20°F) (40°F) (60°F) Altitude MJ #1 #148,8 MJ #1 #147,5 MJ #1 #146,3 MJ #1 #145 MJ #1 #143,8 MJ #2#3 #147,5 MJ #2#3 #146,3 MJ #2#3 #145 MJ #2#3 #143,8 MJ #2#3 #142,5...
  • Page 539 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MM700/VT700 Tempéra- –40°C –29°C –18°C –7°C 4°C 16°C ture (–40°F) (–20°F) (0°F) (20°F) (40°F) (60°F) Altitude MJ #1 #148,8 MJ #1 #147,5 MJ #1 #146,3 MJ #1 #145 MJ #1 #143,8 MJ #2#3 #147,5 MJ #2#3 #146,3 MJ #2#3 #145 MJ #2#3 #143,8 MJ #2#3 #142,5...
  • Page 540: Couple De Serrage

    SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN COUPLE DE SERRAGE MOTEUR Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb Carter (M8 × 80) (1re) Serrer les boulons en (2e) deux passes. Carter (M8 × 35) Support de moteur (avant) et cadre Amortisseur de support de moteur (avant/arrière) Support de moteur (avant) et moteur Support de moteur droit (arrière) et moteur...
  • Page 541 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN TRAIN DE ROULEMENT Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb Poulie primaire (1re) 12,0 Serrer les boulons en (2e) deux passes. Voir N.B.: Croisillon et poulie fixe 20,0 Filet à pas à gauche. ®...
  • Page 542 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb ® Arbre de support de galet et cadre coulissant Appliquer du LOCTITE Boulon sans tête (axe avant) Ensemble entraînement de compteur de vitesse N.B.: Etapes de serrage: 1.
  • Page 543 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE CYCLE Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb Support de guidon Colonne de direction Supérieur Inférieur Colonne de direction et biellette intermédiaire Biellette intermédiaire et bras relais Bras relais et barre d’accouplement Barre d’accouplement et bras de direction Bras relais ®...
  • Page 544: Specifications Generales

    SPECIFICATIONS GENERALES DE COUPLE/ SPEC DEFINITION DES UNITES SPECIFICATIONS GENERALES DE Spécifications générales COUPLE de couple (Ecrou) (Boulon) Ce tableau spécifie les couples de serrage les attaches m · kg ft · lb standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les 10 mm 6 mm spécifications de couple pour les composants ou...
  • Page 545 SPEC 9-22...
  • Page 546: Allmänna Specifikationer

    8.500 varv/min Max. vridmoment varv/min 8.250 varv/min Startsystem Rekylhandstart (VX700/SX700/MM700) Elektrisk start och rekylhandstart (VX700DX/VT700) Smörjsystem Separat smörjning (YAMAHA AUTOLUBE) Motorolja: YAMALUBE 2-taktsolja Tankkapacitet 3,0 L (2,6 Imp qt, 3,2 US qt) Drivkejdehusolja: Växellådsolja API GL-3 SAE #75 eller #80...
  • Page 547 SPEC ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER Modell VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Bränsle: R + M Blyfri bensin (pumpoktanvärde : 88) Forskat oktanvärde: 93 (för Europa) Tankkapacitet 44,3 L (9,7 Imp gal, 11,7 US gal) Förgasare: Typ/kvantitet TM33/3 Tillverkare MIKUNI Tändstift: BR9ES Tillverkare 0,7 ~ 0,8 mm (0,028 ~ 0,031 in) Växellåda: Primärt reduktionssystem Kilrem...
  • Page 548 SPEC ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER Modell VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Lampornas wattförbrukning × antal: 12 V, 60 W/55 W × 2 Strålkastare 12 V, 8 W/23 W × 1 Bak/bromsljus 12 V, 1,7 W × 1 Varvräknarljus 12 V, 1,7 W × 1 Hastighetsmätarens ljus 12 V, 1,7 W ×...
  • Page 549 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER MOTOR Modell VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Topplock: 22,9 ~ 23,5 cm Volym (med tändstift) (1,40 ~ 1,43 cu.in) <Skevningsgräns> <0,03 mm (0,0012 in)> ∗Linjerna indikerar riktskenans mått. Cylinder: Material Aluminiumlegering med dispersionsbeläggning Cylinderstorlek 70,500 ~ 70,520 mm (2,7756 ~ 2,7764 in) <Slitagegräns>...
  • Page 550 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Vevaxel: Vevbredd “A” 55,95 ~ 56,00 mm (2,203 ~ 2,205 in) 291,75 ~ 292,30 mm (11,486 ~ 11,508 in) Vevbredd “B” Maximal kastning “C”: C 0,03 mm (0,0012 in) 0,04 mm (0,0016 in) 0,03 mm (0,0012 in) Mätpunkter: 90 mm (3,54 in) 85 mm (3,35 in)
  • Page 551 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Förgasare: Typ/kvantitet TM33/3 MIKUNI Tillverkare Identifieringsmärke 8CH10 #1: 145 Huvudmunstycke (M.J) #2, #3: 143,8 Tomgångsmunstycke (P.J) 6DGM05-3 Munstycksnål (J.N) Nålmunstycke (N.J) #1: Q-8 #2, #3: Q-4 Tomgångsluftmunstycke (P.A.J) Tomgångsuttag (P.O) ø0,8 ø0,8 Förbiledningskanal (B.P.1) Tomgångsskruv (P.S) 1-1/2 varv utåt C,A 3,5 Gasspjällsventil...
  • Page 552: Drivenhet

    SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER DRIVENHET Modell VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Växellåda: Kilrem, automatisk 3,8 ~ 1,0 :1 Verkningsgrad 4.000 ± 200 varv/min (3.800 ~ 4.200 varv/min) (VX700/VX700DX) Inkopplingsvarvtal varv/min 3.900 ± 200 varv/min (3.700 ~ 4.100 varv/min) (SX700/VT700) 4.700 ± 200 varv/min (4.500 ~ 4.900 varv/min) (MM700) 8.300 ±...
  • Page 553 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Modell Primärskivans viktarm: 8CH-17605-10 (VX700/VX700DX) (VT700 för USA/Canada) Detaljnummer (med bussning) 8DF-17605-10 (SX700) 8CR-17605-10 (MM700) (VT700 för Europa) 35,32 g (1,246 oz) (VX700/VX700DX) (VT700 för USA/Canada) Vikt 37,84 g (1,334 oz) (SX700) 38,09 g (1,345 oz) (MM700) (VT700 för Europa) Nit: Yttre 90261-06015 (VX700/VX700DX)
  • Page 554 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Modell Drivkedja: REXNORD S37TNB13 70 L (VX700/VX700DX/SX700/MM700) (VT700 för USA/Canada) Antal länkar 68 L (VT700 för Europa) Drivband: 8EA-47110-10 (VX700/VX700DX/SX700) Detaljnummer 8ED-47110-00 (MM700) 8BN-47110-00 (VT700) 381 mm (15,0 in) Bredd 3.072 mm (120,9 in) (VX700/VX700DX/SX700) Längd 3.584 mm (141,1 in) (MM700) 3.456 mm (136,1 in) (VT700) 64 mm (2,52 in) Stigning...
  • Page 555 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Upphängningens inställningsläge: Krokinställningslängd ∗ 10 ± 0,5 mm (0,39 ± 0,02 in) (VX700/MM700) 15 ± 0,5 mm (0,59 ± 0,02 in) (VX700DX) 25 ± 0,5 mm (0,98 ± 0,02 in) (SX700/VT700) Hela justeringsområdet ∗∗ Stötdämpare: Dämningskraft Fram 451 N/0,3 m/s (46 kg/0,3 m/s, 101 lb/0,3 m/s) (VX700) Förlängning...
  • Page 556: Chassi

    SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER CHASSI Modell VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Ram: Rammaterial Aluminium Sitshöjd 730 mm (28,7 in) (VX700/VX700DX/SX700/VT700) 700 mm (27,6 in) (MM700) Bagageutrymmets placering Bakom sitsen Styrning: Låsningsvinkel (vänster) 29,4° (höger skida) 34,7° (vänster skida) (VX700/VX700DX/SX700/VT700) (höger) 34,7° (höger skida) 29,4° (vänster skida) (VX700/VX700DX/SX700/VT700) (vänster) 26,7°...
  • Page 557: Elektriskt

    SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER ELEKTRISKT Modell VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 12 V Spänning Tändningssystem: 18° vid 1.500 varv/min Tändningsinställning (före övre död- punkten) Digital typ Förinställd typ Tändspole: F6T535/MITSUBISHI Modell/Tillverkare Minimalt tändstiftsgap 6 mm (0,236 in) eller mer 0,36 ~ 0,48 Ω vid 20°C (68°F) Primärspolens resistans Sekundärspolens resistans 5,4 ~ 7,4 kΩ...
  • Page 558 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 Modell Startmotor (VX700DX/VT700): Modell/Tillverkare DB4XF/DENSO Uteffekt 12 V-0,6 kW Armaturspolens resistans 0,014 ~ 0,018 Ω vid 20°C (68°F) Kontroll av kontinuitet Isolationsprov Mer än 100 kΩ vid 20°C (68°F) Borste Total längd 12 mm (0,47 in) Slitagegräns 8,5 mm (0,33 in) Fjädertryck 6,38 ~ 9,32 N (650 ~ 950 g, 22,9 ~ 33,5 oz)
  • Page 559: Inställningar För Hög Höjd

    SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER INSTÄLLNINGAR FÖR HÖG HÖJD VX700/SX700 Tempera- –40°C –29°C –18°C –7°C 4°C 16°C Höjd (–40°F) (–20°F) (0°F) (20°F) (40°F) (60°F) över havet MJ #1 #148,8 MJ #1 #147,5 MJ #1 #146,3 MJ #1 #145 MJ #1 #143,8 MJ #2#3 #147,5 MJ #2#3 #146,3 MJ #2#3 #145 MJ #2#3 #143,8...
  • Page 560 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER VX700DX Tempera- –40°C –29°C –18°C –7°C 4°C 16°C Höjd (–40°F) (–20°F) (0°F) (20°F) (40°F) (60°F) över havet MJ #1 #148,8 MJ #1 #147,5 MJ #1 #146,3 MJ #1 #145 MJ #1 #143,8 MJ #2#3 #147,5 MJ #2#3 #146,3 MJ #2#3 #145 MJ #2#3 #143,8 MJ #2#3 #142,5...
  • Page 561 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER MM700/VT700 Tempera- –40°C –29°C –18°C –7°C 4°C 16°C Höjd (–40°F) (–20°F) (0°F) (20°F) (40°F) (60°F) över havet MJ #1 #148,8 MJ #1 #147,5 MJ #1 #146,3 MJ #1 #145 MJ #1 #143,8 MJ #2#3 #147,5 MJ #2#3 #146,3 MJ #2#3 #145 MJ #2#3 #143,8 MJ #2#3 #142,5...
  • Page 562: Åtdragningsmoment

    SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER ÅTDRAGNINGSMOMENT MOTOR Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Anmärkningar m · kg ft · lb Vevhus (M8 × 80) (1:a) Drag fast bultarna i två (2:a) omgångar. Vevhus (M8 × 35) Motorfäste (fram) och ram Motorfästets dämpare (fram/bak) Motorfäste (fram) och motor Motorfäste, höger (bak) och motor Motorfäste, vänster (bak) och motor...
  • Page 563 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER DRIVENHET Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Anmärkningar m · kg ft · lb Primärremskiva (1:a) 12,0 Dra åt bultarna i två steg. (2:a) Se OBS. Spindel och fast remskiva 20,0 Vänstergängad. Stryk på LOCTITE ® Primärremskivans kåpa och glidremskiva Rulle och vikt (primärremskiva) Startmotorns drivna drev (VX700DX/VT700)
  • Page 564 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Anmärkningar m · kg ft · lb Stryk på LOCTITE ® Hjulfästets axel och glidram Inställningsbult (framaxel) Hastighetsmätardrev OBS: Åtdragningsåtgärder: 1. Dra åt bulten till åtdragningsmomentet 120 Nm (12 m · kg, 85 ft · lb). 2.
  • Page 565 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER CHASSI Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Anmärkningar m · kg ft · lb Styrets hållare Styrstång Övre Nedre Styrstång och relästång Relästång och reläarm Reläarm och parallellstag Parallellstag och styrarm Reläarm ® Låsmutter (relästång och stagbult) Stryk på LOCTITE Skida Skidskena Nedre fäste för skidstång...
  • Page 566: Allmän Vägledning För

    ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR ÅTDRAGNINGSMOMENT/ SPEC DEFINITION AV ENHETER ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR Allmänna åtdragnings- ÅTDRAGNINGSMOMENT specifikationer (mutter) (bult) Den här tabellen specificerar åtdragningsmomenten m · kg ft · lb för standardskruvar/muttrar med standard ISO- 10 mm 6 mm gängor. Åtdragningsspecifikationerna för special- 12 mm 8 mm komponenter eller enheter finns angivna i de berörda...
  • Page 567 SPEC 9-22...
  • Page 568: Cable Routing

    SPEC CABLE ROUTING SCH9010 9-23...
  • Page 569: Cheminement Des Cables Kabeldragningsschema

    CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA CABLE ROUTING CHEMINEMENT DES KABELDRAG- CABLES NINGSSCHEMA 1 Water temperature sensor coupler 1 Coupleur du capteur de température 1 Koppling, 2 Fasten the carburetor switch d’eau vattentemperatursensor leads and water temperature 2 Attacher les fils de contacteur de 2 Fäst förgasaromkopplarens sensor leads and ignition coil carburateur, les fils du capteur de...
  • Page 570 SPEC CABLE ROUTING SCH9010 9-25...
  • Page 571 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA D Connectors of the gear position D Connecteurs du contacteur de D Anslutningar för switch (VX700DX/VT700) position de rapport (VX700DX/ växellägesomkopplaren (VX700DX/VT700) VT700) E Route the main switch wire harness under the oil tank E Acheminer le faisceau de fil du E Dra startlåsets kabelstam under breather hose and fuel tank contacteur à...
  • Page 572 SPEC CABLE ROUTING SCH9020 9-27...
  • Page 573 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA 1 Brake hose 1 Flexible de frein 1 Bromsslang 2 Oil pump cable 2 Câble de la pompe à huile 2 Oljepumpskabel 3 Throttle cable 3 Câble d’accélérateur 3 Gasvajer 4 Wire harness 4 Faisceau de fils 4 Kabelstam 5 Starter cable 5 Câble de démarreur...
  • Page 574 SPEC CABLE ROUTING SCH9030 9-29...
  • Page 575 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA 1 Wire harness 1 Faisceau de fils 1 Kabelstam 2 Ensure this is not kink. 2 Ne pas plier. 2 Snor sig inte. 3 50 mm (1.97 in) 3 50 mm (1,97 in) 3 50 mm (1,97 in) 4 Make sure that the oil tank cap 4 S’assurer que le bouchon du 4 Kontrollera att oljetankens lock...
  • Page 576 SPEC CABLE ROUTING SCH9030 9-31...
  • Page 577 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA K Fuel tank breather hose K Reniflard du réservoir de carburant K Bränsleventilationsslang L Ground lead L Fil de mise à la terre L Jordledning M Install the clamp so that it does M Placer la bride de sorte qu’elle ne M Montera klämman så...
  • Page 578 SPEC CABLE ROUTING SCH9040 9-33...
  • Page 579 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA 1 Speedometer coupler 1 Coupleur du compteur de vitesse 1 Koppling, hastighetsmätare 2 Tachometer coupler 2 Coupleur du compte-tours 2 Koppling, varvräknare 3 Plastic band 3 Attache en plastique 3 Plastband 4 Clamp 4 Bride 4 Klämma 5 Headlight leads 5 Fils de phare...
  • Page 580 SPEC CABLE ROUTING SCH9050 9-35...
  • Page 581 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA 1 Oil pump cable 1 Câble de pompe à huile 1 Oljepumpskabel 2 Throttle cable 2 Câble d’accélérateur 2 Gasvajer 3 Do not fasten the throttle cable 3 Ne pas attacher le câble d’accélérateur 3 Fäst inte gasvajern och and oil pump cable.
  • Page 582 SPEC CABLE ROUTING SCH9050 9-37...
  • Page 583 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA S When fastening the wire harness S Pour attacher le faisceau de fils à S Böj klämman inåt för att fästa with the attaches clamp, bend the l’aide de la bride, il convient de kabelstammen med den clamp inward to fasten.
  • Page 584 SPEC CABLE ROUTING SCH9060 9-39...
  • Page 585 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA 1 Make sure a plastic band is 1 En attachant la bride en plastique 1 Se till att plastbandet, som dras routed through the projection autour du faisceau de fils et du câble runt kabelstammen och located on the silencer, when startkabeln, också...
  • Page 586 AC magneto AC-magnet Magnéto AC COLOR CODE Rectifier/regulator Redresseur/régulateur Likriktare/regulator B ..... Black Br ....Brown ∗1 ∗1 ∗1 Condenser Kondensator Condensateur Ch ....Chocolate ∗2 ∗2 ∗2 G ....Green Main fuse Fusible principal Huvudsäkring Gy ....Gray ∗2 ∗2 ∗2 Starter relay...
  • Page 587 WIRING DIAGRAM KOPPLINGSSCHEMA FÖR WIRING DIARAM VX700/VX700DX/SX700/MM700/VT700 B/W Y Br/W B Y/R Lg G/R (WHITE) (BLACK) W W W W W W (BLACK) (BLACK) OPEN B/Y B/W B/W B/Y IDLE START Br/W Y/B G/R Br R Å (30A) Br/W (BLACK) Å...
  • Page 589 PRINTED ON RECYCLED PAPER PRINTED IN JAPAN 2000 • 8 - 0.7 × 1 CR IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE TRYCKT PÅ ÅTERVUNNIT PAPPER...

Ce manuel est également adapté pour:

Vx700dxfSx700fMm700fVt700f

Table des Matières