Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

SERVICE MANUAL
MANUEL D'ATELIER
INSTRUKTIONSBOK

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Yamaha VK540EF 2000

  • Page 1 SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER INSTRUKTIONSBOK...
  • Page 3 ESS00002 ESS00004 NOTICE HOW TO USE THIS MANUAL This manual was written by the Yamaha Motor Particularly important information is distin- Company primarily for use by Yamaha dealers guished in this manual by the following nota- and their qualified mechanics. It is not possible tions: to put an entire mechanic’s education into one...
  • Page 4 AVERTISSEMENT COMMENT UTILISER CE Ce manuel a été écrit par la Yamaha Motor Company à MANUEL l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs Les informations particulièrement importantes sont re- mécaniciens qualifiés. Il n’est pas possible de mettre pérées par les notations suivantes.
  • Page 5 ANMÄRKNING ANVÄNDNING AV INSTRUKTIONSBOKEN Denna handbok som är skriven av Yamaha Motor Company är främst avsedd för Yamaha auktorise- Särskilt viktig information i instruktionsboken har rade återförsäljare och reparatörer. En utbildad märkts på följande sätt: mekanikers erfarenhet kan inte ersättas med in- struktioner-hur fullständiga de än är-i en verk-...
  • Page 6 ESS00006 ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) Illustrated symbols 1 to 8 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content. 1 General information 2 Periodic inspection and adjustment 3 Chassis 4 Power train 5 Engine overhaul 6 Carburetion 7 Electrical 8 Specifications...
  • Page 7 ILLUSTRERADE SYMBOLER SYMBOLES GRAPHIQUES (Se illustrationen) (Voir l’illustration) Les symboles graphiques 1 à 8 servent à repérer les De illustrerade symbolerna 1 till 8 har utformats som ett index för att indikera kapitlets nummer och différents chapitres et à indiquer leur contenu. innehåll.
  • Page 9 INDEX INDEX INNEHÅLLSFÖRTECKNING GENERAL INFORMATION RENSEIGNEMENTS GENERAUX ALLMÄN INFORMATION INFO PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES INSP PERIODISK INSPEKTION OCH JUSTERING CHASSIS CHASSIS CHAS CHASSI POWER TRAIN TRAIN DE ROULEMENT POWR DRIVENHET ENGINE MOTEUR MOTOR CARBURETION CARBURATION CARB FÖRGASNING ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE...
  • Page 10 CHAPTER 1. THROTTLE OVERRIDE SYSTEM (T.O.R.S.) CHECK ....2-11 GENERAL INFORMATION STARTER (CHOKE) CABLE FREEPLAY ADJUSTMENT ..2-12 MACHINE IDENTIFICATION .
  • Page 11 FRONT SUSPENSION ....ENGINE ASSEMBLY ....HANDLING NOTES .
  • Page 12 CHAPTER 7. STARTER MOTOR ....7-21 ELECTRICAL CHARGING SYSTEM ....7-24 CIRCUIT DIAGRAM .
  • Page 14 CHAPITER 1. REGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE DE VENTILATEUR DE RENSEIGNEMENTS GENERAUX REFROIDISSEMENT ....REGLAGE DU REGIME DE RALENTI 2-10 NUMEROS D’IDENTIFICATION .
  • Page 15 CHAPITER 3. SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT ..... . 4-33 CHASSIS VERIFICATION ..... 4-37 MONTAGE .
  • Page 16 CHAPITER 6. CONTACTEUR DE POSITION DE VITESSE ..... . . 7-14 CARBURATION AVERTISSEUR DE MARCHE ARRIERE ......7-14 CARBURATEURS .
  • Page 18 CHAPITER 1. KONTROLL AV GASLÅSNINGSSYSTEMET ALLMÄN INFORMATION (T.O.R.S.) ......2-11 JUSTERINGT AV STARTKABELNS MASKINENS IDENTIFIERING ... (CHOKENS) SPELRUM .
  • Page 19 CHAPITER 3. FRAMAXEL OCH DRIVBAND ..4-38 INSPEKTION ..... . 4-40 CHASSI INSTALLATION .
  • Page 20 CHAPITER 6. HANDTAGSVÄRMARSYSTEM ..7-15 KOPPLINGSSCHEMA ....7-15 FÖRGASNING FELSÖKNING ..... 7-16 HANDTAGS- OCH FÖRGASARE...
  • Page 22 MACHINE IDENTIFICATION INFO ESS00011 GENERAL INFORMATION ESS00012 MACHINE IDENTIFICATION ESS00013 FRAME SERIAL NUMBER The frame serial number 1 is located on the right hand side of the frame (just below the front of the seat). ESS00014 ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number 2 is located on the left hand side of the crankcase.
  • Page 23 NUMEROS D’IDENTIFICATION MASKINENS IDENTIFIERING INFO ALLMÄN INFORMATION RENSEIGNEMENTS GENERAUX MASKINENS IDENTIFIERING RAMENS SERIENUMMER NUMEROS D’IDENTIFICATION Chassits serienummer 1 är beläget på chassits NUMERO DE SERIE DU CHASSIS högra sida (strax nedanför sitsents framdel). Le numéro de série du châssis 1 est estampé du côté droit de ce demier, (juste sous l’avant du siège).
  • Page 24 IMPORTANT INFORMATION INFO ESS00015 IMPORTANT INFORMATION ESS00016 PREPARATION FOR REMOVAL AND DIS- ASSEMBLY 1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign mate- rial before removal and disassembly. While cleaning, take care to protect the elec- trical parts, such as relays, switches, motor, resistors, controllers, etc., from high pres- sure water splashes.
  • Page 25 INFORMATIONS IMPORTANTES VIKTIG INFORMATION INFO INFORMATIONS IMPORTANTES VIKTIG INFORMATION PREPARATION POUR LA DEPOSE ET LE DE- FÖRBEREDELSE FÖR ISÄRTAGNING OCH MONTAGE DEMONTERING 1. Avlägsna allt smuts, lera, damm 1. Eliminer soigneusement crasse, boue, poussière et främmande föremål före isärtagning och corps étrangers avant la dépose et le démontage.
  • Page 26 ESS00017 ALL REPLACEMENT PARTS We recommend using genuine Yamaha parts for all replacements. Use oil and grease recom- mended by Yamaha for assembly and adjust- ments. ESS00018 GASKETS, OIL SEALS, AND O-RINGS 1. All gaskets, seals, and O-rings should be re- placed when an engine is overhauled.
  • Page 27 Vi rekommenderar användning av Yamaha origi- Nous recommandons d’utiliser des pièces Yamaha naldelar för alla byten. Använd olja och fett som d’origine pour tous les remplacements. Utiliser les hui- les recommandées par Yamaha lors des remontages et rekommenderas av Yamaha vid hopsättning och réglages. justering.
  • Page 28 IMPORTANT INFORMATION INFO ESS00021 CIRCLIPS All circlips should be inspected carefully before reassembly. Always replace piston pin clips af- ter one use. Replace misshapen circlips. When installing a circlip 1 , make sure that the sharp edged corner 2 is positioned opposite to the thrust 3 it receives.
  • Page 29 INFORMATIONS IMPORTANTES VIKTIG INFORMATION INFO CIRCLIPS LÅSRINGAR Alla låsringar skall inspekteras varsamt före hop- Avant remontage, tous les circlips doivent être soi- sättning. Byt alltid ut kolvbultarnas låsringar efter gneusement vérifiés. Toujours changer les circlips d’axe de piston après une utilisation. Changer tout cir- användning.
  • Page 30 SPECIAL TOOLS INFO ESS00023 SPECIAL TOOLS Some special tools are necessary for a com- pletely accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent dam- age that can be caused by the use of improper tools or improvised techniques. NOTE: Be sure to use the correct part number when or- dering the tool, since the part number may differ...
  • Page 31 OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG Les outils spéciaux convenables sont nécessaires pour Vissa specialverktyg är nödvändiga för fullkomlig un assemblage et une mise au point complets et précis. justering och hopsättning. Användning av korrekt L’utilisation des outils spéciaux convenables permettra specialverktyg hjälper till att förhindra skada som kan uppstå...
  • Page 32 SPECIAL TOOLS INFO S Rotor holding puller P/N: YU-33270 (for U.S.A./Canada) 90890-01362 (for Europe) This tool is used to remove the magneto rotor. S Rotor holding tool P/N: YU-01235 (for U.S.A./Canada) 90890-01235 (for Europe) This tool is used to remove the starter pulley. ESS00026 FOR POWER TRAIN SERVICE S Primary sheave holder...
  • Page 33 OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO S Extracteur de rotor S Avdragare för rotorn P/N: YU-33270 (för USA/Canada) P/N: YU-33270 (E.-U. et Canada) 90890-01362 (för Europa) 90890-01362 (Europe) Cet outil est utilisé pour la dépose du rotor de magnéto. Detta verktyg används för att demontera sväng- hjulsmagneten.
  • Page 34 SPECIAL TOOLS INFO S Clutch separator adapter P/N: YS-34480 (for U.S.A./Canada) 90890-01740 (for Europe) This tool is used when disassembling and as- sembling the primary sheave. S YXR clutch bushing jig kit P/N: YS-39752 This tool is used for removal and installation of primary clutch weight and roller bushings.
  • Page 35 OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO S Embour d’adaptatior de séparateur d’embrayage S Adapter för kopplingsseparatorn P/N: YS-34480 (för USA/Canada) P/N: YS-34480 (E.-U. et Canada) 90890-01740 (för Europa) 90890-01740 (Europe) Utiliser cet outil pour démonter et remonter la poulie Detta verktyg används vid isärtagning och hop- primaire.
  • Page 36 SPECIAL TOOLS INFO S Electro tester P/N: YU-33260-A (for U.S.A./Canada) 90890-03021 (for Europe) This instrument is invaluable for checking the electrical system.
  • Page 37 OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO S Electrotesteur S Elprovare P/N: YU-33260-A (för USA/Canada) P/N: YU-33260-A (E.-U. et Canada) 90890-03021 (för Europa) 90890-03021 (Europe) Cet instrument est indispensable pour contrôler les cir- Detta instrument är mycket användbart för att kon- cuits électriques. trollera det elektriska systemet.
  • Page 38 INSP INTRODUCTION/PERIODIC MAINTENANCE TABLE ESS00029 PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENTS ESS00030 INTRODUCTION This chapter includes all information necessary to perform recommended inspections and adjust- ments. These preventive maintenance procedures, if followed, will ensure more reliable machine operation and a longer service life. In addition, the need for costly overhaul work will be greatly reduced. This information applies to machines already in service as well as new machines that are being prepared for sale.
  • Page 39 INSP INTRODUCTION/PERIODIC MAINTENANCE TABLE Every Initial 1 month Pre- Seasonally operation Item Remarks 800 km check 3,200 km (500 mi) (Daily) (2,000 mi) (40 hr) (160 hr) Drive track / Idler Check deflection, wear and damage. wheels Adjust / replace if necessary. Check wear and damage.
  • Page 40 INSP INTRODUCTION/ENTRETIENS PERIODIQUES INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES INTRODUCTION Ce chapitre traite de toutes les procédures nécessaires pour effectuer les inspections et réglages préconisés. Si l’on respecte ces procédures d’entretien préventif, on sera assuré d’un fonctionnement satisfaisant et d’une plus longue durée de service de la machine.
  • Page 41 INSP ENTRETIENS PERIODIQUES Chaque Vérifications Vérifications Après le Après le Saison ou avant premier mois tous les Désignation Remarques utilisation ou 800 km 3.200 km (quoti- (500 mi) (2.000 mi) diennes) (40 h) (160 h) Chenille / Roues de ralenti Contrôler la flèche et vérifier l’état et l’usure.
  • Page 42 INSP INLEDNING/TABELL FÖR PERIODISKT UNDERHÅLL PERIODISK INSPEKTION OCH JUSTERING INLEDNING Det här kapitlet innehåller all information som behövs för att utföra de rekommenderade inspektionerna och justeringarna. Dessa skyddande underhållsåtgärder, om de följs, kommer att tillförsäkra tillförlitligare mas- kinfunktion och ett längre brukbart liv hos maskinen. Behovet av dyra reparationsarbeten kommer dess- utom att reduceras kraftigt.
  • Page 43 INSP TABELL FÖR PERIODISKT UNDERHÅLL Första månaden Varje säsong Kontroll före eller första eller 3.200 km Detalj Anmärkningar användning 800 km (2.000 miles) (dagligen) (500 miles) (160 timmar) (40 timmar) Drivband / boggihjul Kontrollera avböjningen och om det finns slitage och skada.
  • Page 44 INSP SPARK PLUGS ESS00032 ENGINE ESS00033 SPARK PLUGS 1. Remove: S Spark plug caps S Spark plugs 2. Inspect: S Electrodes 1 Damage/wear ! Replace the spark plug. S Insulator color 2 3. Measure: S Spark plug gap a Out of specification ! Regap. Use a wire thickness gauge.
  • Page 45 BOUGIES INSP TÄNDSTIFT MOTEUR MOTOR BOUGIES TÄNDSTIFTET 1. Demontera: 1. Déposer: S Capuchons de bougie S Tändstiftshattar S Bougies S Tändstiftet 2. Inspecter: 2. Inspektera: S Electrodes 1 S Elektroderna 1 Usure /endommagement ! Remplacer. Skada/slitage ! Byt tändstiften. S Teinte de la porcelaine 2 S Isolatorns färg 2 3.
  • Page 46 INSP OIL PUMP ESS00034 OIL PUMP ESS00035 Air bleeding CAUTION: The oil pump and oil delivery line must be bled in the following cases: S Any portion of the oil system has been dis- connected. S The machine has been turned on its side. S The oil tank has been run empty.
  • Page 47 POMPE A HUILE INSP OLJEPUMP POMPE A HUILE OLJEPUMP Avluftning Purge VIKTIGT: ATTENTION: Purger la pompe à huile et les conduits d’huile Oljepumpen och oljetilloppsledningen måste quand: avluftas i följande fall: S une partie quelconque du circuit d’huile a été dé- S När någon del av oljesystemet har kopplats connectée, S la machine a été...
  • Page 48 INSP OIL PUMP 10. Remove: S Bleed bolt 1 S Gasket (bleed bolt) 11. Drain the oil until no more air bubbles ap- pear from the bleed hole. 12. Inspect: S Gasket 1 (bleed bolt) Damage/wear ! Replace. 13. Install: S Gasket 1 (bleed bolt) S Bleed bolt 2 14.
  • Page 49 POMPE A HUILE INSP OLJEPUMP 10. Déposer: 10. Demontera: S Boulon de purge 1 S Avluftningsbulten 1 S Joint (vis de purge) S Packningen (avluftningsbult) 11. Låt oljan rinna ut tills luftbubblorna försvinner 11. Laisser l’huile s’écouler jusqu’à ce que les bulles från avluftningshålet.
  • Page 50 INSP OIL FILTER INSPECTION/ENGINE OIL LINE INSPECTION OIL FILTER INSPECTION 1. Remove: S Oil tank 1 2. Remove: S Oil filter 1 NOTE: Plug the oil hoses so that the oil will not run out of the oil tank and oil pump. 3.
  • Page 51 CONTROLE DU FILTRE A HUILE / INSP CONTROLE DES CONDUITES D’HUILE MOTEUR KONTROLL AV OLJEFILTER/ KONTROLL AV BRÄNSLELEDNINGAR CONTROLE DU FILTRE A HUILE KONTROLL AV OLJEFILTER 1. Demontera: 1. Déposer: S Réservoir d’huile 1 S Oljebehållare 1 2. Déposer: 2. Demontera: S Filtre à...
  • Page 52 INSP FUEL LINE INSPECTION/FUEL FILTER INSPECTION ESS00037 FUEL LINE INSPECTION 1. Inspect: S Fuel hose 1 S Fuel delivery hoses 2 S Vacuum hose 3 Cracks/damage ! Replace. FUEL FILTER INSPECTION 1. Remove: S Side cover (left 1 and right 2 ) S Plate 3 2.
  • Page 53 VERIFICATION DES CONDUITS DE CARBURANT / INSP CONTROLE DU FILTRE A CARBURANT INSPEKTION AV BRÄNSLELEDNING / KONTROLL AV BRÄNSLEFILTER VERIFICATION DES CONDUITS DE CARBU- INSPEKTION AV BRÄNSLELEDNING RANT 1. Inspektera: S Bränsleslangarna 1 1. Inspecter: S Flexible de carburant 1 S Bränsletilloppsslangarna 2 S Flexibles d’arrivée de carburant 2 S Vakuumslang 3...
  • Page 54 INSP FUEL FILTER INSPECTION 5. Remove: S Seat 1 6. Remove: S Fuel lever indicator hose 1 S Oil level indicator hose 2 S Center cover 3 7. Remove: S Spring bands 1 S Cap 2 S Fuel filter 3 8.
  • Page 55 CONTROLE DU FILTRE A CARBURANT INSP KONTROLL AV BRÄNSLEFILTER 5. Déposer: 5. Demontera: S Siège 1 S Säte 1 6. Déposer: 6. Demontera: S Tuyau d’indicateur de niveau d’esseuce 1 S Bränslespakens indikatorslang 1 S Tuyau d’indicateur de niveau d’huile 2 S Oljenivåindikatorns slang 2 S Cache central 3 S Den mittre plåten 3...
  • Page 56 INSP COOLING FAN BELT TENSION ADJUSTMENT COOLING FAN BELT TENSION ADJUST- MENT 1. Adjust: S Fan belt deflection a Pushed at belt center by hand. Out of specification ! Adjust. Fan belt deflection a : 8 mm (0.31 in)/ 4 X 6 kg (8.8 X 13.2 lb) 2.
  • Page 57 REGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE DE VENTILATEUR DE INSP REFROIDISSEMENT INSTÄLLNING AV FLÄKTREMSSPÄNNING REGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE INSTÄLLNING AV FLÄKTREMSSPÄNNING DE VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT 1. Justera: S Fläktremsnedböjning a 1. Régler: S Flèche de courroie de ventilateur a Vid tryck mitt på...
  • Page 58 ENGINE IDLE SPEED ADJUSTMENT/ INSP THROTTLE CABLE FREEPLAY ADJUSTMENT ESS00044 ENGINE IDLE SPEED ADJUSTMENT 1. Adjust: S Engine idle speed Adjustment steps: S Start the engine and let it warm up. S Turn the throttle stop screw 1 in or out until the specified engine idle speed is obtained.
  • Page 59 INSP REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/REGLAGE DU JEU DE CABLE D’ACCELERATION JUSTERING AV MOTORNS TOMGÅNGSHASTIGHET / JUSTERING AV GASVAJERN REGLAGE DU REGIME DE RALENTI JUSTERING AV MOTORNS TOMGÅNGSHAS- TIGHET 1. Régler: S Régime de ralenti 1. Justera: S Motorns tomgångshastighet Marche à...
  • Page 60 INSP THROTTLE OVERRIDE SYSTEM (T.O.R.S.) CHECK ESS00048 THROTTLE OVERRIDE SYSTEM (T.O.R.S.) CHECK WARNING When checking T.O.R.S.: S Be sure the parking brake is applied. S Be sure the throttle lever moves smoothly. S Do not run the engine up to the clutch en- gagement speed.
  • Page 61 CONTROLE DU SYSTEME D’ARRET DU MOTEUR PRIORITAIRE (T.O.R.S.) INSP KONTROLL AV GASLÅSNINGSSYSTEMET (T.O.R.S.) CONTROLE DU SYSTEME D’ARRET DU MO- KONTROLL AV GASLÅSNINGSSYSTEMET (T.O.R.S.) TEUR PRIORITAIRE (T.O.R.S.) VARNING AVERTISSEMENT T.O.R.S.: Points à respecter lors du contrôle du système S Se till att parkeringsbromsen har dragits till. T.O.R.S.: S Le frein de stationnement doit être serré.
  • Page 62 STARTER (CHOKE) CABLE FREEPLAY ADJUSTMENT/ INSP EXHAUST SYSTEM INSPECTION ESS00050 STARTER (CHOKE) CABLE FREEPLAY AD- JUSTMENT 1. Pull back the starter cable outer tube 1 . 2. Measure: S Starter cable freeplay a Out of specification ! Adjust. Starter cable freeplay a : 0.5 X 1.5 mm (0.02 X 0.06 in) 3.
  • Page 63 REGLAGE DU JEU DU CABLE DE STARTER (CHOKE) / INSP CONTROLE DU SYSTEME D’ECHAPPEMENT JUSTERING AV STARTKABELNS (CHOKENS) SPELRUM / INSPEKTION AV AVGASSYSTEMET REGLAGE DU JEU DU CABLE DE STARTER JUSTERINGT AV STARTKABELNS (CHO- KENS) SPELRUM (CHOKE) 1. Faire glisser le tube extérieur du câble de starter 1 . 1.
  • Page 64 INSP DRIVE V-BELT ESS00054 POWER TRAIN ESS00055 DRIVE V-BELT 1. Remove: S Drive V-belt guard 1 WARNING S Be sure there are shims (2 pcs) 1 between secondary fixed and sliding sheaves when installing the NEW belt. S If there is no gap, the clutch engagement speed will be reduced.
  • Page 65 COURROIE DE TRANSMISSION TRAPEZOIDALE INSP VARIATORREM TRAIN DU ROULEMENT DRIVMEKANISM COURROIE DE TRANSMISSION TRAPEZOI- VARIATORREM DALE 1. Demontera: S Variatorskyddet 1 1. Déposer: S Protection de la courroie de transmission trapézoï- dale 1 VARNING AVERTISSEMENT S S’assurer qu’il y ait deux rondelles (2) 1 entre la S Se tili att det finns ett mellanlägg (2 st) 1 mel- poulie secondaire coulissante et la poulie secondai- lan den fasta och den rörliga sekundärskivan...
  • Page 66 INSP DRIVE V-BELT Number V-belt width of spacers 35 mm (1.38 in) or more 2 spacers 34 mm (1.34 in) 1 spacer 33 mm (1.30 in) No spacer Replace the 32 mm (1.26 in) or less V-belt 3. Remove: S Drive V-belt 1 Removal steps: S Rotate the secondary sliding sheave clock- wise 2 and push it 3 so that it separates from...
  • Page 67 COURROIE DE TRANSMISSION TRAPEZOIDALE INSP VARIATORREM Largeur de courroie Nombre Variatorremmens Antal bredd mellanlägg trapézoïdale d’entretoises 35 mm (1,38 in) ou plus 2 entretoises 35 mm (1,38 in) eller mer 2 mellanlägg 34 mm (1,34 in) 1 mellanlägg 34 mm (1,34 in) 1 entretoise Inget 33 mm (1,30 in)
  • Page 68 INSP DRIVE V-BELT 5. Inspect: S Primary sheave S Secondary sheave Oil or grease adhered to the primary and secondary sheaves ! Remove the oil or grease using a rag soaked in lacquer thinner or solvent. Check the primary and secondary sheaves.
  • Page 69 COURROIE DE TRANSMISSION TRAPEZOIDALE INSP VARIATORREM 5. Inspecter: 5. Inspektera: S Poulie primaire S Primärskiva S Poulie secondaire S Sekundärskiva De l’huile ou de la graisse adhère aux poulies prim- Olja eller fett sitter fast på primär- eller se- aire et secondaire ! Enlever l’huile ou la graisse en kundärskivan ! Avlägsna oljan eller fettet med en trasa indränkt i thinner eller lösningsmedel.
  • Page 70 INSP SHEAVE DISTANCE AND OFFSET ADJUSTMENT ESS00055 SHEAVE DISTANCE AND OFFSET ADJUST- MENT 1. Measure: S Sheave distance a Use the sheave gauge. Out of specification ! Adjust. Sheave distance a : 267 X 270 mm (10.5 X 10.6 in) Sheave gauge: 90890-01702, YS-91047-3 2.
  • Page 71 ECARTEMENT DES POULIES ET REGLAGE DU DECALAGE INSP INSTÄLLNING AV SKIVAVSTÅND OCH SIDOFÖRSKJUTNING ECARTEMENT DES POULIES ET REGLAGE INSTÄLLNING AV SKIVAVSTÅND OCH SIDO- FÖRSKJUTNING DU DECALAGE 1. Mät: 1. Mesurer: S Ecartement des poulies a S Avståndet mellan skivorna a Använd skivavståndsmätaren Utiliser la jauge à...
  • Page 72 INSP SHEAVE DISTANCE AND OFFSET ADJUSTMENT Shim size Part Number Thickness 90201-252F1 0.5 mm (0.02 in) 90201-25527 1.0 mm (0.04 in) 90201-25526 2.0 mm (0.08 in) S Install the secondary sheave and bolt (sec- ondary sheave). Bolt (secondary sheave): 60 Nm (6.0 mSkg, 43 ftSlb) S Recheck the sheave offset.
  • Page 73 ECARTEMENT DES POULIES ET REGLAGE DU DECALAGE INSP INSTÄLLNING AV SKIVAVSTÅND OCH SIDOFÖRSKJUTNING Dimensions de cale Mellanlägg, storlek Numéro de pièce Epaisseur Detaljnummer Tjocklek 90201-252F1 0,5 mm (0,02 in) 90201-252F1 0,5 mm (0,02 in) 90201-25527 1,0 mm (0,04 in) 90201-25527 1,0 mm (0,04 in) 90201-25526 2,0 mm (0,08 in)
  • Page 74 INSP ENGAGEMENT SPEED CHECK/ADJUSTING THE BRAKE ESS00057 ENGAGEMENT SPEED CHECK 1. Place the machine on a level surface of hard- packed snow. 2. Check: S Clutch engagement speed Checking steps: S Start the engine, and open the throttle lever gradually. S Check the engine speed when the machine starts moving forward.
  • Page 75 VERIFICATION DU REGIME D’EMBRAYAGE/ REGLAGE DES FREINS INSP KONTROLL AV INKOPPLINGSHASTIGHETEN / BROMSINSTÄLLNING VERIFICATION DU REGIME D’EMBRAYAGE KONTROLL AV INKOPPLINGSHASTIGHETEN 1. Placera maskinen på en plan yta av hårt 1. Placer la motoneige sur une surface plane de neige packad snö. dure.
  • Page 76 INSP BRAKE PAD INSPECTION/DRIVE CHAIN ESS00062 BRAKE PAD INSPECTION 1. Apply the brake lever. 2. Inspect: S Brake pad thickness a Out of specification ! Replace brake pad as a set. Wear limit a : 10 mm (0.39 in) ESS00065 DRIVE CHAIN ESS00066 Oil level inspection...
  • Page 77 CONTROLE DES PLAQUETTES DE FREIN / CHAINE DE TRANSMISSION INSP INSPEKTION AV BROMSKLOTSARNA / DRIVKEDJAN CONTROLE DES PLAQUETTES DE FREIN INSPEKTION AV BROMSKLOTSARNA 1. Drag till bromsspaken. 1. Actionner le levier de frein. 2. Inspecter: 2. Inspektera: S Epaisseur a des plaquettes de frein S Bromsbeläggets tjocklekt a Hors spécifications ! Remplacer les plaquettes de Ej inom specificerade värden ! Byt ut hela...
  • Page 78 INSP DRIVE CHAIN ESS00067 Oil replacement Oil replacement steps: S Place the oil pan under the drain hole 1 . S Remove the oil drain bolt 2 and drain the oil. CAUTION: Be sure to remove any oil from the heat pro- tector.
  • Page 79 CHAINE DE TRANSMISSION INSP DRIVKEDJAN Changement d’huile Oljebyte Åtgärder för oljebyte: Marche à suivre: S Placer un bac à vidange sous l’orifice de vidange 1 . S Placera ett oljetråg under urtappningshålet 1 . S Retirer le boulon de vidange d’huile 2 et vidanger S Tag ur oljeurtappningsbulten 2 och tappa ur ol- jan.
  • Page 80 INSP TRACK TENSION ADJUSTMENT ESS00069 TRACK TENSION ADJUSTMENT WARNING A broken track or track fittings, and debris thrown by the track could be dangerous to an operator or bystanders. Observe the fol- lowing precautions. S Do not allow anyone to stand behind the machine when the engine is running.
  • Page 81 REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE INSP JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN VARNING AVERTISSEMENT Ett brustet band, brustna bandbeslag eller Une chenille cassée, ou des parties de chenille ou des skräp som har kastats upp av bandet kan vara débris éjectés par le mouvement de la chenille peu- vent sérieusement blesser l’utilisateur ou des per- farliga för föraren eller personer i närheten.
  • Page 82 TRACK TENSION ADJUSTMENT/ INSP SLIDE RUNNER INSPECTION a. Start the engine and rotate the track once or twice. Stop the engine. b. Check the track alignment with the slide run- ner 3 . If the alignment is incorrect, turn the left and right adjusters to adjust.
  • Page 83 REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE / VERIFICATION DES PATINS INSP JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN/ INSPEKTION AV GLIDSKENAN a. Mettre le moteur en marche et faire tourner la che- a. Starta motorn och rotera bandet ett eller två varv. Stäng av motorn. nille un ou deux tours.
  • Page 84 INSP SKI/SKI RUNNER/STEERING SYSTEM ESS00071 CHASSIS ESS00072 SKI/SKI RUNNER 1. Check: S Ski S Ski runner Wear/Damage ! Replace. Ski runner wear limit 1 : 4.5 mm (0.18 in) ESS00073 STEERING SYSTEM ESS00074 Freeplay check 1. Check: S Steering system freeplay Move the handlebar up and down and back and forth.
  • Page 85 SKIS/LONGERONS DE SKI/DIRECTION INSP SKIDAN/SKIDSKENAN/STYRSYSTEMET CHASSIS CHASSI SKIS/LONGERONS DE SKI SKIDAN/SKIDSKENAN 1. Kontrollera: 1. Vérifier: S Skis S Skidan S Longerons de ski S Skidskenan Usure /endommagement ! Remplacer. Skada/slitage ! Byt. Limite d’usure du longeron de ski 1 : Skidskenans slitagegräns 1 : 4,5 mm (0,18 in) 4,5 mm (0,18 in)
  • Page 86 INSP STEERING SYSTEM ESS00075 Toe-out adjustment 1. Place the machine on a level surface. 2. Check: S Ski toe-out Point the skis forward. Out of specification ! Adjust. Ski toe-out ( a – c ): 0 X 15 mm (0 X 0.59 in) Ski stance b (center to center): 960 mm (37.8 in) 3.
  • Page 87 DIRECTION INSP STYRSYSTEMET Alignement des skis Skränkningsjustering 1. Placera maskinen på en plan yta. 1. Placer la motoneige sur une surface plane. 2. Vérifier: 2. Kontrollera: S Ouverture des skis S Skidornas skränkning Orienter les skis tout droit vers l’avant. Rikta skidorna framåt.
  • Page 88 INSP LUBRICATION ESS00076 LUBRICATION ESS00077 Brake lever, throttle lever and throttle cable 1. Lubricate the brake lever pivot, throttle lever and the ends of the throttle cable and brake cable. Recommended lubricant: Esso Beacon 325 Grease WARNING Apply a dab of grease onto only the end of the cable.
  • Page 89 GRAISSAGE INSP SMÖRJNING GRAISSAGE SMÖRJNING Bromsspak, gashandtag och gasvajerns ände Levier de frein, extrémité des câbles d’accélération et manette des gaz 1. Smörj bromsspakens axel, gashandtaget och 1. Graisser le pivot du levier de frein, la manette des ändarna på gasvajern och bromsvajern. gaz et l’extrémité...
  • Page 90 INSP LUBRICATION ESS00078 Front and rear suspension 1. Use a grease gun to inject grease into the nipples 1 and ball joints 2 . Recommended lubricant: Esso Beacon 325 Grease or Aeroshell Grease #7A A Front B Rear 2-26...
  • Page 91 GRAISSAGE INSP SMÖRJNING Suspension avant et arrière Främre och bakre upphängning 1. Injecter de la graisse dans les graisseurs 1 et les 1. Använd en fettpistol för att spruta in fett i joints à billes 2 à l’aide d’un pistolet graisseur. nipplarna 1 och kuleden 2 .
  • Page 92 INSP HEADLIGHT BEAM ADJUSTMENT ESS00079 ELECTRICAL ESS00080 HEADLIGHT BEAM ADJUSTMENT 1. Place the machine on a level surface. 2. Measure the distance from the floor to the center of the headlight and place a mark on the wall equal to distance H from the floor. 3.
  • Page 93 REGLAGE DU EAISCEAU DU PHARE INSP JUSTERING AV STRÅLKASTAREN PARTIE ELECTRIQUE ELEKTRISKT REGLAGE DU FAISCEAU DU PHARE JUSTERING AV STRÅLKASTAREN 1. Placera maskinen på en plan yta. 1. Placer la machine sur une surface plane. 2. Mesurer la distance H entre le centre du phare et le 2.
  • Page 94 INSP BATTERY INSPECTION ESS00081 BATTERY INSPECTION WARNING Battery electrolyte is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poisonous and highly caustic. Always follow these preventive measures: S Avoid bodily contact with electrolyte as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Page 95 VERIFICATION DE LA BATTERIE INSP KONTROLL AV BATTERI VERIFICATION DE LA BATTERIE KONTROLL AV BATTERI VARNING AVERTISSEMENT Batteriets elektrolytvätska är farlig. Den inne- L’électrolyte de batterie est dangereux. Il contient håller svavelsyra och är därför giftig och de l’acide sulfurique et est par conséquent toxique et corrosif.
  • Page 96 INSP BATTERY INSPECTION 3. Check: S Specific gravity Less than 1.280 ! Recharge battery. Charging current: 1.4 amps/10 hrs Specific gravity: 1.280 at 20_C (68_F) Replace the battery if: S Battery voltage will not rise to a specific value or if bubbles fail to rise even after many hours of charging.
  • Page 97 VERIFICATION DE LA BATTERIE INSP KONTROLL AV BATTERI 3. Vérifier: 3. Kontrollera: S Densité S Specifik vikt Moins de 1,280 ! Recharger la batterie. Under 1,280 ! Ladda om batteriet. Courant de charge: Laddström: 1,4 A pendant 10 heures 1,4 amp/10 tim Densité: Specifik vikt: 1,280 à...
  • Page 98 INSP FUSE INSPECTION FUSE INSPECTION 1. Remove: S Fuse 1 S Spare fuse 2 2. Inspect: S Fuse Inspection: S Connect a pocket tester to the fuse and check it for continuity. NOTE: Set the tester selector to “Ω 1” position. Pocket tester: 90890-03112, YU-03112 S If the tester indicates...
  • Page 99 VERIFICATION DU FUSIBLE INSP KONTROLL AV SÄKRING VERIFICATION DU FUSIBLE KONTROLL AV SÄKRING 1. Demontera: 1. Déposer: S Fusible 1 S Säkring 1 S Fusible de rechange 2 S Reservsäkring 2 2. Inspektera: 2. Inspecter: S Fusible S Säkring Kontroll: Vérification: S Connecter le testeur de poche au fusible afin de S Anslut en ficktestare till säkringen och kontrol-...
  • Page 100 INSP CARBURETOR TUNING ESS00083 TUNING ESS00084 CARBURETOR TUNING The carburetors are set at the factory to run at temperatures of 0_C X –20_C (32_F X –4_F) at sea level. If the machine is to be operated un- der conditions other than those specified above, the carburetors must be properly ad- justed.
  • Page 101 REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE REGLAGE INSTÄLLNING REGLAGE DES CARBURATEURS INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Förgasarna är fabriksinställda för att användas Les carburateurs ont été réglés à l’usine pour fonction- ner à des températures allant de 0_C X –20_C (32_F vid en temperatur på...
  • Page 102 NOTE: These jetting specifications are subject to change. Consult the latest technical information from Yamaha to be sure you have the most up- to-date jetting specifications. 1 Main jet 2 Pilot jet 3 Pilot screw...
  • Page 103 Dessa munstycksspecifikationer kan ändras. Slå Ces spécifications sont sujettes à modificaiton. upp den senaste tekniska informationen från Ya- Consulter la documentation technique Yamaha pour maha för att se till att Du har de allra nyaste muns- être sûr d’avoir les dermières mises à jour.
  • Page 104 INSP CARBURETOR TUNING ESS00088 Guide for carburetion 2E301 1. Fuel flow chart: A guide to the fuel flow rate according to the throttle opening. CAUTION: If the air intake silencer and air chamber are removed from the carburetors, the change in pressure in the intake will create a lean mixture that could result in severe engine damage.
  • Page 105 REGLAGE DES CARBURATEURS INSP FÖRGASARINSTÄLLNING Guide pour la carburation Förgasningsguide 1. Bränsleflödesdiagram 1. Schéma du débit de carburant Visar hur bränsleflödet är beroende av Guide pour débit de carburant en fonction de l’ou- verture des gaz. gasspjällsöppningen. VIKTIGT: ATTENTION: Si on enlève le silencieux d’admission et la chambre Tag inte bort insugsljuddämparen och luft- kammaren från förgasarna, eftersom tryckfö- à...
  • Page 106 INSP CARBURETOR TUNING ESS00089 Low speed tuning The carburetors are built so that low speed tun- ing can be done by adjusting the pilot screw 1 and throttle stop screw 2 . CAUTION: Never run the engine without the air intake silencer installed.
  • Page 107 REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Réglage de bas régime Inställning för låg hastighet Förgasarna är byggda så att inställningen för låg La mise au point des carburateurs pour la marche à bas hastighet kan göras genom att justera tomgångs- régime s’effectue au moyen de la vis de mélange de ra- lenti 1 et de la vis de butée de papillon 2 .
  • Page 108 INSP CARBURETOR TUNING ESS00090 Main jet selection chart Main jet selection chart Spark plug color Diagnosis Remedy Light tan or gray Carburetors are tuned properly. Dry black or fluffy Mixture is too rich. Replace the main jet with the next smaller deposits size.
  • Page 109 REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Tableau de sélection de gicleur principal Tableau de sélection de gicleur principal Couleur de bougie Diagnostic Remède Jaune foncé ou gris Carburateurs bien réglés Dépôts noirs secs ou Mélange trop riche Remplacer le gicleur principal par un d’une taille plus pelucheux petite.
  • Page 110 INSP CARBURETOR TUNING ESS00091 Troubleshooting Trouble Diagnosis Adjustment Hard starting Insufficient fuel Add gasoline. Excessive use of Return the starter lever to its seated position so the starter or that the starter valve is fully closed. choke S Check and, if necessary, clean the fuel tank air Fuel passage is clogged or frozen vent, the fuel filter and all of the fuel passages.
  • Page 111 INSP CARBURETOR TUNING Trouble Diagnosis Adjustment Poor performance Starter valve is left Return the starter lever to its seated position so at high speeds: open that the starter valve is fully closed. S Power loss Clogged air vent Remove and clean the air vent. S Poor acceleration Poor acceleration S Remove the main jet, clean it with compressed...
  • Page 112 INSP REGLAGE DES CARBURATEURS Tableau de dépannage Problème Diagnostic Réglage Démarrage difficile Carburant insuffisant Ajouter du carburant. Utilisation excessive Remettre le levier du starter à sa position normale afin de du démarreur ou du refermer complètement le volet de starter. starter.
  • Page 113 INSP REGLAGE DES CARBURATEURS Problème Diagnostic Réglage Mauvais rendement à Volet de starter ouvert Remettre le levier du starter à sa position normale afin de haut régime: refermer complètement le volet de starter. S Perte de puissance Reniflard bouché Déposer et nettoyer le reniflard. S Mauvaise S Mauvaise S Retirer le gicleur principal, le nettoyer à...
  • Page 114 INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Felsökning Diagnos Justering Svårt att starta Otillräckligt med Fyll på bensin. bränsle Startmotorn eller För tillbaka startspaken till dess ursprungsläge så att startspjället har startventilen stängs helt och hållet. använts för mycket. S Kontrollera, och om nödvändigt, rengör Bränslepassagen är tilltäppt eller bränsletankens ventilationshål, bränslefiltret och...
  • Page 115 INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Diagnos Justering Dålig prestanda vid Startmotorns ventil är För tillbaka startspaken till dess ursprungsläge så att höga hastigheter: öppen startventilen stängs helt och hållet. S Effektförlust Tilltäppt Demontera och rengör ventilationshålet. S Dålig acceleration ventilationshål S Demontera huvudmunstycket, rengör det med Tilltäppt eller löst sittande tryckluft och installera det.
  • Page 116 INSP CLUTCH ESS00092 CLUTCH Silver Yellow ESS00093 High altitude Blue White Specifications Model: VK540E X 1,000 m 1,200 X 1,800 m 1,800 m X ELEVATION (3,000 X 6,500 ft) (6,500 ft X) (X 3,500 ft) Idle speed APPROX. 1,200 r/min Clutch engarement APPROX.
  • Page 117 REGLAGE DE L’EMBRAYAGE INSP KOPPLING REGLAGE DE L’EMBRAYAGE KOPPLING På hög höjd Haute altitude Caractéristiques Specifikationer Modell: VK540E Modèle: VK540E Altitude Höjd över havet Régime de ralenti Tomgångshastighet Inkoppling av kopplingen Régime d’embrayage Växlingshastighet Régime de variation de rapport Transmission Utväxling Ressort de primaire Primärfjäder...
  • Page 118 INSP CLUTCH/GEAR SELECTION The clutch may require tuning depending upon where the machine will be operated and the de- sired handling characteristics. The clutch can be tuned by changing the engagement and shifting speeds. Clutch engagement speed is defined as the en- gine speed at which the machine first begins to move from a complete stop.
  • Page 119 REGLAGE DE L’EMBRAYAGE/SELECTION DES PIGNONS INSP KOPPLING/VAL AV VÄXEL Il pourrait s’avérer nécessaire de reprendre le réglage Det kan hända att kopplingen måste ställas in, beorende på det område där maskinen används de l’embrayage en fonction de la région d’utilisation, och den önskade körkarakteristiken.
  • Page 120 INSP GEAR SELECTION 1 Chain and sprocket pat number Part name Teeth & links Part no. Standard Drive gear 17 teeth 83R-17682-00 VK540E Driven gear 39 teeth 83R-47548-00 VK540E Chain 70 links 94880-06070 VK540E 2 Gear ratio Drive gear 17 teeth Driven gear 2.29 39 teeth...
  • Page 121 SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL Detaljnummer på kedjor och kedjehjul N_ de pièce de la chaîne et des pignons Detaljnamn Nom de pièce Dents et maillons Kuggar & länkar N_ de pièce Detaljnummer Standard Standard Drivhjul Pignon menant Pignon mené...
  • Page 122 INSP GEAR SELECTION 6 Primary spring Spring identification color code Spring rate color Preload color Spring rate Preload Wire Outside Free Color No. of Standard Parts No. N / mm gauge diameter length coils (kg / mm) (kg) mm (in) mm (in) mm (in) 90501-481J1...
  • Page 123 SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL Primärfjäder Ressort de primaire Färgkod för fjäderidentifiering Code de couleur des ressorts Couleur de la raideur de ressort Färg för fjädervärde Couleur de la précharge Färg för förbelastning Detaljnummer N_ de pièce Fjädervärde Constante de ressort Précontrainte Förbelastning...
  • Page 124 INSP GEAR SELECTION 9 Rollers I.D. 8 mm (0.3 in) ROLLER with OUTSIDE BUSHING IDENTIFICATION BUSHING PART Standard DIAMETER TYPE (P / N) MARK (Width) NUMBER 88R-17624-01 Vespel 15.6 mm No Mark (0.61 in) VK540E 90380-08183 14.6 mm (0.57 in) 2-42...
  • Page 125 SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL Rullar Rouleaux RULLE med BUSSNING DETALJNUMMER N_ / PIECE de ROULEAU et BAGUE DIAMETRE EXTERNE YTTRE DIAMETER TYPE DE BAGUE (N_ / P) BUSSNINGSTYP (P / N) IDENTIFIERINGSMÄRKE (bredd) MARQUE D’IDENTIFICATION (largeur) Standard Standard Pas de marque Inget märke...
  • Page 126 INSP HIGH ALTITUDE TUNING ESS00096 HIGH ALTITUDE TUNING To attain the best performance in high altitude conditions, carefully tune the snowmobile as outlined below. Check STD settings Carburetors Spark plugs Adjust the main jet size according to the chart Test the main jet Adjust the size of the main jet Not OK (performance &...
  • Page 127 INSP REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE Pour obtenir le meilleur rendement à haute altitude, régler la motoneige comme indiqué ci-dessous. Vérifier les réglages standard. Carburateurs Bougies Déterminer la taille de gicleur principal selon le tableau. Tester gicleur principal Incorrect Déterminer la taille de gicleur principal.
  • Page 128 INSTÄLLNING FÖR ANVÄNDNING PÅ HÖG HÖJD INSP ÖVER HAVSNIVÅ INSTÄLLNING FÖR ANVÄNDINING PÅ HÖG HÖJD ÖVER HAVSNIVÅ För att få bästa möjliga prestanda på platser som ligger högt över havsnivån skall Du varsamt ställa in snö- skotern på det sätt som visas nedan. Kontrollera standardinställningarna Förgasare Tändstift...
  • Page 130 INSP REAR SUSPENSION ESS00100 REAR SUSPENSION ESS00101 Stopper band 1. Adjust: S Stopper band tension CAUTION: Make sure the left and right sides of the rear suspension stopper band are adjusted evenly. NOTE: This adjustment affects the handling character- istics of the machine. Adjustment steps: S Loosen the locknut 1 .
  • Page 131 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING SUSPENSION ARRIERE BAKRE UPPHÄNGNING Stoppband Sangle d’arrêt 1. Régler: 1. Justera: S Tension de sangle d’arrêt S Stoppbandets spänning ATTENTION: VIKTIGT: Veiller à régler de façon identique les côtés gauche et Se till att vänster och höger sida på bakre upp- droite de la sangle d’arrêt de la suspension.
  • Page 132 INSP REAR SUSPENSION Extension spring preload 1. Adjust: S Extension spring preload Adjuster Turn in Turn out Preload Harder Softer Snow Condition Soft Standard 16 mm (0 63 in) 16 mm (0.63 in) Length CAUTION: Be sure the left and right spring preload is same.
  • Page 133 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Précharge d’extension de ressort Förlängningsfjäderns förbelastning 1. Justera: 1. Régler: S Précharge d’extension de ressort S Förlängningsfjäderns förbelastning Justeringsanord- Position de réglage Serrer Desserrer Vrid in Vrid ut ning Précharge Plus dur Plus souple Förbelastning Hårdare Mjukare Condition de neige...
  • Page 134 INSP REAR SUSPENSION ESS00103 Rear suspension-full rate 1. Adjust: S Full rate adjuster Adjustment steps: S Loosen the nut 1 1/2 or 3/4 turns, while hold- ing the adjusting bolt 2 securely with a wrench so it does not move. CAUTION: Never allow the adjusting bolt 2 to move while loosening the nut.
  • Page 135 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Réglage général de la suspension arrière Bakre upphängningens fulla värde 1. Justera: 1. Régler: S Dispositif de réglage de la suspension arrière S Fullvärdesjusteraren Justeringsåtgärder: Marche à suivre: S Desserrer l’écrou 1 de 1/2 à 3/4 de tour tout en S Lossa muttern 1 1/2 till 3/4 varv samtidigt immobilisant le boulon de réglage 2 à...
  • Page 136 INSP REAR SUSPENSION This model has a “Easy adjust” system for the Full rate adjuster. The bolt has teeth on it. So when the bolt is turned, it rides up and down the bracket. NOTE: S The nut has to be loosen first, while the bolt is held in place with a wrench.
  • Page 137 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Ce modèle possède un système de “réglage simplifié” Denna modell har ett “Enkelt juster”-system för fullvärdesjusteraren. Bulten har kuggar. När bul- pour le dispositif de réglage de constante totale. ten vrids, åker den upp och ned i fästet. Le boulon possède des dents, de sorte que lorsque le boulon tourne, il se déplace vers le haut ou vers le bas OBS:...
  • Page 138 CHAS STEERING ESS00104 CHASSIS ESS00105 STEERING 15 Nm (1.5 mSkg, 11 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Handlebar removal Remove the parts in the order listed below. Steering pad (rear) Steering pad (front) Handlebar holder (upper) Handlebar Handlebar holder (lower) For installation, reverse the removal procedure.
  • Page 139 DIRECTION CHAS STYRNING CHASSIS DIRECTION Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du guidon Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Rembourrage de direction (arrière) Rembourrage de direction (avant) Supports de guidon (supérieur) Guidon Support de guidon (inférieur) Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
  • Page 140 CHAS STEERING ESSO beacon 325 grease or Aeroshell greaes #7A 19 Nm (1.9 mSkg, 14 ftSlb) 27 Nm (2.7 mSkg, 20 ftSlb) 43 Nm (4.3 mSkg, 31 ftSlb) 25 Nm (2.5 mSkg, 18 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Steering column and tie rod removal Removing the parts in the order listed below.
  • Page 141 DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la colonne de direction et de la Déposer les pièces dans l’ordre indiqué barre d’accouplement ci-contre. Guidon Goupille fendue Biellette intermédiaire Barre d’accouplement Rondelle-frein Support de roulement Roulement plan Colonne de direction Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
  • Page 142 CHAS STEERING ESS00106 INSPECTION 1. Inspect: S Handlebar 1 S Steering column 2 Bends/cracks/damage ! Replace. WARNING Do not attempt to straighten a bent column. This may dangerously weaken the column. 2. Inspect: S Bearings (steering column) 1 S Steering column 2 (bearing contact sur- faces) Scratches/wear/damage ! Replace.
  • Page 143 DIRECTION CHAS STYRNING VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: S Guidon 1 S Styret 1 S Colonne de direction 2 S Styrstången 2 Cintrage/craquelures /endommagement ! Rem- Böjning/sprickor /skada ! Byt. placer. VARNING AVERTISSEMENT Gör inga försök att räta ut en böjd styrstång, Ne jamais essayer de redresser une colonne cintrée, eftersom detta kan försvaga styrstången på...
  • Page 144 CHAS STEERING ESS00107 INSTALLATION 1. Install: S Tie-rod 1 S Relay rod 2 NOTE: S Install the rod end 3 with the left-hand thread onto the tie-rod on the right side. S The threads on both a rod ends must be the same length.
  • Page 145 DIRECTION CHAS STYRNING REMONTAGE INSTALLATION 1. Installera: 1. Installer: S Barre d’accouplement 1 S Parallellstag 1 S Biellette intermédiaire 2 S Styrled 2 N.B.: OBS: S Installer l’extrémité de tige 3 avec les filetages gau- S Montera den vänstergängade styrledsänden 3 på...
  • Page 146 CHAS STEERING 4. Adjust: S Skis Adjustment steps: S Temporarily install the handlebar. S Hold the handlebar straight and check that the skis are at right angles to the handlebar. S Loosen the locknuts (relay rod) 1 . S Position the skis parallel in the riding direc- tion.
  • Page 147 DIRECTION CHAS STYRNING 4. Régler: 4. Justera: S Skis S Skidorna Marche à suivre: Justeringsåtgärder: S Installer temporairement le guidon. S Montera styret temporärt. S Tenir le guidon bien droit et vérifier si, dans cette S Håll styret rakt och kontrollera att skidorna rik- position, les skis sont bien perpendiculaires au gui- tas rakt framåt i förhållande till styret.
  • Page 148 CHAS ESS00108 ESSO beacon 325 grease or 43 Nm (4.3 mSkg, 31 ftSlb) Aeroshell greaes #7A 21 Nm (2.1 mSkg, 15 ftSlb) Fit the stopper with its raised portion positioned in front. Be careful not to reverse the mounting positions of the left and right ski assemblies. Order Job name/Part name Q’ty...
  • Page 149 CHAS SKIDA Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de ski Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Goupille fendue Butée de ski Collerette Longeron de ski Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n_7A Ajuster la butée avec son repère fléché...
  • Page 150 CHAS ESS00109 INSPECTION 1. Inspect: S Ski 1 S Ski runner 2 S Ski stopper 3 Wear/cracks/damage ! Replace. S Mounting bolt 4 S Collar 5 Wear/damage ! Replace.
  • Page 151 SKIS CHAS SKIDA VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: S Ski 1 S Skidan 1 S Longeron de ski 2 S Skidskenan 2 S Butée de ski 3 S Skidstopparen 3 Usure /craquelures /endommagement ! Rempla- Slitage/sprickor /skada ! Byt. S Monteringsbulten 4 cer.
  • Page 152 CHAS FRONT SUSPENSION ESS00111 FRONT SUSPENSION 43 Nm (4.3 mSkg, 31 ftSlb) 21 Nm (2.1 mSkg, 15 ftSlb) 2 Nm (0.2 mSkg, 1.4 ftSlb) 16 Nm (1.6 mSkg, 11 ftSlb) 5 Nm (0.5 mSkg, 3.6 ftSlb) 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) ESSO beacon 325 grease or Aeroshell greaes #7A Order...
  • Page 153 SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING SUSPENSION AVANT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la suspension avant Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Se reporter à “SKI”. Goupille fendue Bras avant (inférieur) Bras avant (supérieur) Ecrou à collerette Desserrer. Vis de calage Desserrer.
  • Page 154 CHAS FRONT SUSPENSION ESS00112 HANDLING NOTES WARNING This shock absorber contains highly com- pressed nitrogen gas. Befor handling the shock absorber read and make sure that you understand the following information. The manufacturer cannot be held responsible for property damage or personal injury that may result from improper handlind.
  • Page 155 SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING REMARQUES AU SUJET DE LA MANIPULA- ANMÄRKNINGAR BETRÄFFANDE HANTER- TION VARNING AVERTISSEMENT Den här stötdämparen innehåller kraftigt kom- Cet amortisseur contient de l’azote fortement com- primé. Lire et se conformer à ce qui suit avant de primerad kvävgas.
  • Page 156 CHAS FRONT SUSPENSION 4. Inspect: S Spring Wear/cracks/damage ! Replace. 5. Measure: S Spring free length a Out of specification ! Replace. Spring free length limit: 235.0 mm (9.25 in) 6. Inspect: S Oil seals Damage ! Replace. ESS00114 INSTALLATION 1.
  • Page 157 SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING 4. Inspecter: 4. Inspektera: S Ressort S Fjäder Usure /craquelures /endommagement ! Rempla- Nött/repad /skadad ! Byt. cer. 5. Mät: S Fjäderns fria längd a 5. Mesurer: S Longueur libre de ressort a Ej enligt specifikation ! Byt. Hors spécification ! Remplacer.
  • Page 158 CHAS FRONT SUSPENSION 3. Tighten: Suspension bracket nut: 43 Nm (4.3 mSkg, 31 ftSlb) Set screw: 2 Nm (0.2 mSkg, 1.4 ftSlb) LOCTITE NOTE: Install the suspension bracket so that the “L” mark is on the left side and the “R” mark is on the right side.
  • Page 159 SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING 3. Serrer: 3. Drag fast: Mutter, upphängningsfäste: Ecrou de l’étrier de suspension: 43 Nm (4,3 mSkg, 31 ftSlb) 43 Nm (4,3 mSkg, 31 ftSlb) Låsskruv: Vis de calage: 2 Nm (0,2 mSkg, 1,4 ftSlb) 2 Nm (0,2 mSkg, 1,4 ftSlb) LOCTITE LOCTITE OBS:...
  • Page 160 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT ESS00117 POWER TRAIN ESS00118 PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT 120 Nm (12.0 mSkg, 85 ftSlb) 60 Nm (6.0 mSkg, 43 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Primary sheave removal Remove the parts in the order listed below. V-belt Blind cap Primary sheave assembly...
  • Page 161 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM TRAIN DE ROUREMENT POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de poulie primaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-comtre. Courroie trapézoïdale Capuchon borgne Ens. poulie primaire Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
  • Page 162 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT 6 Nm (0.6 mSkg, 4.3 ftSlb) 14 Nm (1.4 mSkg, 10 ftSlb) 200 Nm (20 mSkg, 145 ftSlb) Clean the threads. 16 mm (0.63 in) Apply LOCTITE #648 as illustrated in 30 X 35 mm And then tighten the spider.
  • Page 163 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de poulie primaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Cache de poulie primaire Ressort de poulie primaire Collerette Rouleau Rondelle Collerette Masselotte Rondelle Poulie fixe Butée Poulie mobile Douille...
  • Page 164 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT ESS00119 REMOVAL 1. Remove: S Drive V-belt guard S Drive V-belt S Grommet 1 2. Remove: S Primary sheave assembly 1 NOTE: Use the primary sheave holder 2 and primary sheave puller 3 . Primary sheave holder: 90890-01701, YS-01880 Primary sheave puller:...
  • Page 165 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM DEPOSE DEMONTERING 1. Demontera: 1. Déposer: S Protection de la courroie de transmission trapézoï- S Variatorremskydd S Variatorrem dale S Courroie de transmission trapézoïdale S Genomföring 1 S Oeillet 1 2. Déposer: 2.
  • Page 166 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT ESS00120 DISASSEMBLY 1. Remove: S Fixed sheave 1 S Stopper 2 S Sliding sheave 3 S Bushing 4 S Spider 5 Removal steps: S Immerse the primary sheave assembly in 80_ X 100_C (176_ X 212_F) water for several minutes.
  • Page 167 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM DEMONTAGE ISÄRTAGNING 1. Demontera: 1. Déposer: S Poulie fixe 1 S Den fasta remskivan 1 S Butée 2 S Stopparen 2 S Poulie mobile 3 S Glidremskivan 3 S Douille 4 S Bussningen 4 S Croisillon 5 S Spindeln 5...
  • Page 168 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT ESS00121 INSPECTION 1. Inspect: S Spider 1 S Sliding sheave 2 S Fixed sheave 3 S Primary sheave cap 4 Cracks/damage ! Replace. 2. Inspect: S Primary sheave spring 1 Cracks/damage ! Replace. 3. Measure: S Primary sheave spring free length a Out of specification ! Replace the primary sheave spring.
  • Page 169 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: S Croisillon 1 S Spindeln 1 S Poulie mobile 2 S Glidremskivan 2 S Poulie fixe 3 S Den fasta remskivan 3 S Capuchon de poulie primaire 4 S Primärremskivans hölje 4 Craquelures/endommagement ! Remplacer.
  • Page 170 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT 6. Inspect: S Weight 1 S Roller 2 S Bushing 3 S Slider 4 S Rivet 5 S Collar Wear/scratches/damage ! Replace. Slider inside clearance Min. 0 mm (0 in) Max. 0.3 mm (0.0118 in) Rivet replacement steps: S Remove old rivet with the appropriate drill.
  • Page 171 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM 6. Inspecter: 6. Inspektera: S Masselotte 1 S Vikten 1 S Rouleau 2 S Rullen 2 S Douille 3 S Bussningarna 3 S Coulisse 4 S Glidstyckena 4 S Rivet 5 S Nitarna 5 S Collerette S Flänsen...
  • Page 172 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT ESS00122 ASSEMBLY 1. Install: S Sliding sheave (onto the spider) NOTE: Be sure the sliding sheave match mark (X) is aligned with the spider match mark (X). 2. Install: S Fixed sheave (onto the spider) NOTE: Apply LOCTITE to the fixed sheave as shown.
  • Page 173 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM ASSEMBLAGE HOPSÄTTNING 1. Installera: 1. Installer: S Poulie mobile (sur le croisillon) S Glidremskivan (på spindeln) OBS: N.B.: Se till att glidremskivans anpassningsmärke (X) Veiller à ce que le repère (X) sur la poulie mobile soit anpassas med spindelns anpassningsmärke (X).
  • Page 174 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT S Tighten the spider to specification using the clutch spider separator (bar wrench) 3 . Spider: 200 Nm (20 mSkg, 145 ftSlb) CAUTION: The spider has a left-handed thread. WARNING S Do not operate the primary sheave until the LOCTITE has dried completely.
  • Page 175 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM S Serrer le croisillon au couple spécifié au moyen du S Drag fast spindeln till det specificerade åtdrag- ningsmomentet med kopplingsspindelsepara- séparateur de croisillon d’embrayage (clé à barre) torn (skruvnyckeln) 3 . Spindel: Croisillon: 200 Nm (20 mSkg, 145 ftSlb)
  • Page 176 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT ESS00123 INSTALLATION 1. Install: S Primary sheave assembly CAUTION: Be sure to remove any oil or grease from the tapered portion of the crankshaft and spider using a cloth dampened with thinner. 2. Apply: S YAMALUBE 2-cycle oil or an equivalent grease (to threads of primary sheave bolt) 3.
  • Page 177 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM MONTAGE INSTALLATION 1. Installera: 1. Installer: S Ens. poulie primaire S Primärremskivan VIKTIGT: ATTENTION: Se till att avlägsna all olja och/eller fett från de Veiller à éliminer tout résidu d’huile ou de graisse koniska delarna på...
  • Page 178 POWR SECONDARY SHEAVE ESS00124 SECONDARY SHEAVE 60 Nm (6.0 mSkg, 43 ftSlb) 21 Nm (2.1 mSkg, 15 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Secondary sheave removal Remove the parts in the order listed below. V-belt Secondary shaft (jackshaft) With secondary sheave Washer Shim –...
  • Page 179 POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄR REMSKIVA POULIE SECONDAIRE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la poulie secondaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Courroie trapézoïdale Arbre secondaire (arbre de renvoi secondaire) Avec la poulie secondaire Rondelle Cale – Se reporter à “ECARTEMENT DES POULIES ET REGLAGE DU DECALAGE”...
  • Page 180 POWR SECONDARY SHEAVE Standard position: No. 2 Standard twist angle: Standard position: “C” ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A Order Job name/Part name Q’ty Remarks Secondary sheave disassembly Remove the parts in the order listed below. Circlip Washer Spring seat Secondary spring Sliding sheave...
  • Page 181 POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄR REMSKIVA Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la poulie secondaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Circlip Rondelle Siège de ressort Ressort secondaire Flasque mobile Cale Flasque fixe Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage.
  • Page 182 POWR SECONDARY SHEAVE ESS00125 DISASSEMBLY WARNING S Use extreme CAUTION when disassem- bling the secondary sheave since serious injury can occur due to the sudden release of spring tension. Use the sheave com- pressor to contain the spring tension be- fore removing the nuts (spring seat).
  • Page 183 POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄR REMSKIVA DEMONTAGE ISÄRTAGNING VARNING AVERTISSEMENT S Faire très ATTENTION lors du démontage de la S VIKTIGT: Var ytterst försiktig när Du tar isär den sekundära remskivan, eftersom Du kan poulie secondaire, car le ressort, en se détendant soudainement, pourrait occasionner une blessure skada Dig svårt när fjädern frigörs plötsligt.
  • Page 184 POWR SECONDARY SHEAVE ESS00126 INSPECTION 1. Inspect: S Sliding sheave 1 S Fixed sheave 2 S Spring seat 3 S Shims 4 Cracks/damage ! Replace. 2. Inspect: S Bushing (spring seat) 1 S Sliding sheave (V-belt contact surface) 2 Scratches/wear/damage ! Replace. S Sliding bushing 3 Unsymmetrical wear/damage ! Replace.
  • Page 185 POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄR REMSKIVA VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: S Poulie mobile 1 S Glidremskivan 1 S Poulie fixe 2 S Den fasta remskivan 2 S Siège de ressort 3 S Fjädersätet 3 S Cales 4 S Mellanlägg 4 Craquelures/endommagement ! Remplacer.
  • Page 186 POWR SECONDARY SHEAVE ESS00127 ASSEMBLY 1. Install: S Secondary sheave spring 1 S Spring seat 2 NOTE: Hook the end of the secondary sheave spring into the spring holes in the sliding sheave. Hook the other end of the spring into the holes in the spring seat.
  • Page 187 POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄR REMSKIVA ASSEMBLAGE HOPSÄTTING 1. Installera: 1. Installer: S Ressort de la poulie secondaire 1 S Den sekundära remskivans fjäder 1 S Siège de ressort 2 S fjädersätet 2 N.B.: OBS: Accrocher l’extrémité du ressort de poulie secondaire Haka på...
  • Page 188 POWR SECONDARY SHEAVE ESS00128 INSTALLATION 1. Lubricate: S Splines (fixed sheave) Recommended grease: Esso beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A 2. Tighten: Secondary sheave bolt: 60 Nm (6.0 mSkg, 43 ftSlb) 3. Adjust: S V-belt position Refer to “DRIVE V-BELT” in CHAPTER 2. S Sheave distance S Sheave offset S Secondary sheave freeplay (clearance)
  • Page 189 POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄR REMSKIVA MONTAGE INSTALLATION 1. Smörj: 1. Lubrifier: S Rainures (poulie fixe) S Räfflorna (den fasta remskivan) Rekommenderat fett: Graisse recommandée: ESSO:s fett beacon 325 eller Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell fett #7A Aeroshell n_7A 2. Serrer: 2.
  • Page 190 POWR DRIVE CHAIN HOUSING ESS00132 DRIVE CHAIN HOUSING 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) 21 Nm (2.1 mSkg, 15 ftSlb) 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Drive chain housing removal Remove the parts in the order listed below. Brake caliper Refer to “BRAKE”...
  • Page 191 CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du carter de chaîne de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué transmission ci-contre. Etrier de frein Se reporter à “FREINS”. Boulon de vidange Vidanger l’huile.
  • Page 192 POWR DRIVE CHAIN HOUSING 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) 100 Nm (10.0 mSkg, 72 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Drive chain housing disassembly Remove the parts in the order listed below. Shift link lever Chain tensioner adjuster Chain housing cover Chain tensioner Shift fork guide bar...
  • Page 193 CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage du carter de chaîne de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué transmission ci-contre. Levier de maillon de sélection Ajusteur de tendeur de chaîne Couvercle de logement de chaîne Tendeur de chaîne Barre de guide de fourchette de sélection Fourchette de sélection...
  • Page 194 POWR DRIVE CHAIN HOUSING ESS00133 INSPECTION 1. Inspect: S Drive chain housing 1 S Drive chain housing cover 2 Cracks/damage ! Replace. S Oil seals (drive chain housing) Wear/damage ! Replace. S Bearings (drive chain housing and cover) 3 Pitting/damage ! Replace. S Bearing (chain tensioner) 4 Pitting/damage ! Replace the bearing and the inner race holder as a set.
  • Page 195 CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: S Carter de chaîne de transmission 1 S Drivkedjehuset 1 S Couvercle du carter de chaîne de transmission 2 S Kåpa för drivkedjan 2 Craquelures/endommagement ! Remplacer. Sprickor /skada ! Byt.
  • Page 196 POWR DRIVE CHAIN HOUSING 3. Inspect: S Shift forks 1 On the gear and shift cam contact surfaces. Wear/chafing/bends/damage ! Replace. 4. Check: S Shift fork movement On its guide bar. Unsmooth operation ! Replace fork and/or guide bar. 5. Inspect: S Shift cam grooves 1 Wear/damage/scratches ! Replace.
  • Page 197 CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS 3. Inspecter: 3. Inspektera: S Fourchettes de sélection 1 S Växelgafflarna 1 På växelns och växelkammens kontaktytor. Sur les surfaces de contact des pignons et barillet de Slitage/skavning /böjning/skada ! Byt. sélection. Usure /frottement/déformations /endommage- 4.
  • Page 198 POWR DRIVE CHAIN HOUSING 11. Inspect: S Axle bearings S Shift cam bearing Pitting/damage ! Replace. 12. Inspect: S Shift linkage levers 1 S Spacer 2 S Torsion spring 3 Wear/damage ! Replace. 13. Inspect: S Circlips S Washers Damage/looseness/bends ! Replace. 4-20...
  • Page 199 CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS 11. Inspecter: 11. Inspektera S Roulements d’axe S Axellager S Roulement de barillet de sélection S Växelkamslager Piqûre/endommagement ! Remplacer. Gravrost /skada ! Byt. 12. Inspecter: 12. Inspektera: S Leviers de tringlerie de sélection 1 S Växellänkspakar 1 S Entretoise 2 S Mellanlägg 2...
  • Page 200 POWR DRIVE CHAIN HOUSING 14. Measure: S 14 link section a of the drive chain Using a spring scale, pull on the drive chain with 36 kg (80 lbs) of force b . Out of specification ! Replace the drive chain.
  • Page 201 CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS 14. Mesurer: 14. Mät: S Longueur de 14 maillons a de la chaîne de trans- S Drivkedjans 14-länkarssektion a Använd en fjädervåg till att dra i drivkedjan med mission Tendre la chaîne en appliquant une force de 36 kg en kraft b på...
  • Page 202 POWR DRIVE CHAIN HOUSING ESS00134 INSTALLATION 1. During installation, pay attention to the fol- lowing. A Make sure that the bearing seals face towards the drive chain as shown. Be sure to install the spacers in their origi- nal positions, otherwise the brake disc and jackshaft will stick.
  • Page 203 CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS MONTAGE INSTALLATION 1. Observera följande punkter vid montering. 1. Respecter les points suivants lors du montage. Diriger les joints de roulement du côté de la chaîne de Kontrollera att bärlagerpackningarna är vända mot drivkedjan enligt illustrationen.
  • Page 204 POWR SECONDARY SHAFT (JACKSHAFT) ESS00135 SECONDARY SHAFT (JACKSHAFT) 60 Nm (6.0 mSkg, 43 ftSlb) 21 Nm (2.1 mSkg, 15 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Secondary shaft (jackshaft) removal V-belt Secondary shaft (jackshaft) With secondary sheave Secondary sheave For installation, reverse the removal procedure.
  • Page 205 ARBRE SECONDAIRE (ARBRE DE RENVOI SECONDAIRE) POWR SEKUNDÄR AXEL (MELLANAXEL) ARBRE SECONDAIRE (ARBRE DE RENVOI SECONDAIRE) Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de l’arbre secondaire (arbre de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué renvoi secondaire) ci-contre. Courroie trapézoïdale Arbre secondaire (arbre de renvoi secondaire) Avec la poulie secondaire Poulie secondaire Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur...
  • Page 206 POWR SECONDARY SHAFT (JACKSHAFT) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Secondary shaft (jackshaft) Remove the parts in the order listed below. disassembly Secondary sheave Circlip Bearing housing Circlip Bearing Secondary shaft (jackshaft) For assembly, reverse the removal procedure. 4-24...
  • Page 207 ARBRE SECONDAIRE (ARBRE DE RENVOI SECONDAIRE) POWR SEKUNDÄR AXEL (MELLANAXEL) Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de l’arbre secondaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué (arbre de renvoi secondaire) ci-contre. Poulie secondaire Circlip Arter de roulement Circlip Roulement Arbre secondaire (arbre de renvoi secondaire) Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage.
  • Page 208 POWR SECONDARY SHAFT (JACKSHAFT) ESS00136 INSPECTION 1. Inspect: S Secondary shaft (jackshaft) 1 Scratches (excessive)/damage ! Replace. S Splines 2 Wear/damage ! Replace the jackshaft. S Bearing 3 Scratches/wear/damage ! Replace the jackshaft. INSTALLATION 1. Install: S Secondary sheave 1 Secondary sheave bolt 2 : 60 Nm (6.0 mSkg, 43 ftSlb) 2.
  • Page 209 ARBRE SECONDAIRE (ARBRE DE RENVOI SECONDAIRE) POWR SEKUNDÄR AXEL (MELLANAXEL) VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: S Arbre secondaire (arbre de renvoi secondaire) 1 S Sekundär axel (mellanaxel) 1 Griffes (profondes)/endommagement ! Rempla- Sprickor (för stora)/skada ! Byt. S Räfflorna 2 cer.
  • Page 210 POWR BRAKE ESS00138 BRAKE 48 Nm (4.8 mSkg, 34.7 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Brake pad removal Remove the parts in the order listed below. Brake caliper assembly Brake disc Brake pads For installation, reverse the removal procedure. 4-26...
  • Page 211 FREIN POWR BROMS FREIN Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la plaquette de frein Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Ensemble de l’étrier de frein Disque de frein Plaquette de frein Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
  • Page 212 POWR BRAKE ESS00139 BRAKE PAD REPLACEMENT 1. Remove: S Brake caliper NOTE: S Do not depress the brake lever when the cali- per or disc is off the machine otherwise the brake pads will be forced shut. S Replace the pads as a set if either one is found to be worn to the wear limit a .
  • Page 213 FREIN POWR BROMS REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE BYTE AV BROMKLOTSAR FREIN 1. Demontera: S Bromsok 1. Démonter: S Etrier de frein OBS: S Drag inte åt bromsspaken när bromsoket eller N.B.: S Ne pas actionner le levier de frein quand l’étrier ou le skivan har demonterats, eftersom bromsklotsar- na då...
  • Page 214 POWR BRAKE S Screw in the adjusting screw 1 , and when it contacts lightly with the end of the back up plate, then back out the adjusting screw 1 1/2 to turn. S Fit the end of the adjusting ratchet 1 into the adjusting screw 2 , and align the cut in the guide 3 with the projection of the stationary cover 4 , then install the guide 3 , which is...
  • Page 215 FREIN POWR BROMS S Visser vers l’intérieur la vis de réglage 1 et lorsque S Skruva in justerskruven 1 , och när den bott- nar lätt mot änden av stödplattan, skall juster- celle-ci touche légèrement l’extrémité de la plaque de poussée, tourner la vis de réglage 1 d’un 1/2 à skruven 1 skruvas upp ett 1/2 varv.
  • Page 216 POWR BRAKE 2 Nm (0.2 mSkg, 1.4 ftSlb) 9 Nm (0.9 mSkg, 6.5 ftSlb) ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A Order Job name/Part name Q’ty Remarks Brake caliper disassembly Remove the parts in the order listed below. Back up plate End cover Adjusting ratchet Stationary cover...
  • Page 217 FREIN POWR BROMS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage d’étrier de frein Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Plaque de poussée Cache d’extrémité Rochet de réglage Cache fixe Levier Vis de réglage Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage.
  • Page 218 POWR BRAKE INSPECTION 1. Inspect: S One way lock 2 1 S Stationary cover 2 S Lever 3 S Spiral gear 4 (lever) Cracks/wear/damage ! Replace. Replacement steps: S Remove the one way lock 2 1 using a thin flat- head screw driver.
  • Page 219 FREIN POWR BROMS VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspectera 1. Inspecter S Rochet à sens unique 2 1 S Låsring 2 1 S Cache fixe 2 S Fast hölje 2 S Levier 3 S Arm 3 S Roue spirale 4 (levier) S Spiraldrev 4 (arm) Craquelures/usure /endommagement ! Rempla- Sprickor /slitage/skadad ! Byt.
  • Page 220 POWR BRAKE INSTALLATION 1. Assemble: S Caliper body Assemblage steps: S Lubricate the spiral gears 1 on the caliper body and lever 2 with silicone grease. S Align the projection mark 1 on the lever with the “86” mark 2 on the caliper body, screw the lever 3 counterclockwise to the caliper body.
  • Page 221 FREIN POWR BROMS MONTAGE INSTALLATION 1. Sätt ihop: 1. Assembler: S Etrier de frein S Upphängning Arbetsordning, ihopsättning: Marche à suivre: S Appliquer de la graisse au silicone sur les engrena- S Smörj spiralkugghjulen 1 på hävarm 2 och ges spirales 1 de l’étrier de frein et du levier 2 . bromsupphängning med silikonfett.
  • Page 222 POWR BRAKE S Screw in the adjusting screw 1 , and when it contacts lightly with the end of the back up plate, then back out the adjusting screw 1 1/2 to turn. S Fit the end of the adjusting ratchet 1 into the adjusting screw 2 , and align the cut in the guide 3 with the projection of the stationary cover 4 , then install the guide 3 , which is...
  • Page 223 FREIN POWR BROMS S Visser vers l’intérieur la vis de réglage 1 et lorsque S Skruva in justerskruven 1 , och när den bott- nar lätt mot änden av stödplattan, skall juster- celle-ci touche légèrement l’extrémité de la plaque de poussée, tourner la vis de réglage 1 d’un 1/2 à skruven 1 skruvas upp ett 1/2 varv.
  • Page 224 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION SLIDE RAIL SUSPENSION 72 Nm (7.2 mSkg, 52 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Slide rail suspension removal Remove the parts in the order listed below. Tension adjuster Loosen. Blind cap Slide rail suspension For installation, reverse the removal procedure.
  • Page 225 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la suspension ä rail de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué coulissement ci-contre. Dispositif de réglage de la tension Desserrer. Capuchon borgne Suspension ä...
  • Page 226 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION 4 Nm (0.4 mSkg, 2.9 ftSlb) 16 Nm (1.6 mSkg, 11 ftSlb) 49 Nm (4.9 mSkg, 35 ftSlb) 72 Nm (7.2 mSkg, 52 ftSlb) 30 Nm (3.0 mSkg, 22 ftSlb) ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A Order Job name/Part name Q’ty...
  • Page 227 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la suspension à rail de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué coulissement ci-contre. Sangle d’arrêt Crochet Douille Collerette Amortisseur avant Support Support de la suspension avant Galet de suspension Arceau de galet Douille...
  • Page 228 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION 72 Nm (7.2 mSkg, 52 ftSlb) 49 Nm (4.9 mSkg, 35 ftSlb) 24 Nm (2.4 mSkg, 17 ftSlb) 80 Nm (8.0 mSkg, 58 ftSlb) ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A Order Job name/Part name Q’ty Remarks Spacer...
  • Page 229 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Entretoise Galet de suspension Galet de suspension Circlip Douille Tige de traction Amortisseur arrière Support de la suspension arrière Galet de suspension Barre de commande Douille Arceau de bras-pivot arrière Bras-pivot arrière Collerette Goupille fendue...
  • Page 230 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION 50 Nm (5.0 mSkg, 36 ftSlb) 34 Nm (3.4 mSkg, 25 ftSlb) 27 Nm (2.7 mSkg, 20 ftSlb) 80 Nm (8.0 mSkg, 58 ftSlb) ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A Order Job name/Part name Q’ty Remarks Pivot arm...
  • Page 231 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Bras de pivot Boulon de base Arbre de pivot Collerette Goupille fendue Axe arrière Galet de guidage Collerette Dispositif de réglage de tension Collerette Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage.
  • Page 232 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION ESS00148 INSPECTION 1. Inspect: S Suspension wheel S Guide wheel Cracks/damage ! Replace. S Wheel bearing Wheel turns roughly ! Replace. 2. Inspect: S Stopper band 1 Frayed/damage ! Replace. S Pull rods 2 Bends/damage ! Replace. S Shock absorbers 3 Oil leaks/damage ! Replace.
  • Page 233 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING VERIFICATION INSPEKTION 1. Inpektera: 1. Inspecter: S Galet de suspension S Upphängningshjulet S Galet de guidage S Styrhjulet Craquelures/endommagement ! Remplacer. Sprickor /skada ! Byt. S Roulement S Hjullagret Le galet ne tourne pas de manière régulière ! Rem- Hjulet roterar inte mjukt och smidigt ! Byt.
  • Page 234 POWR FRONT AXLE AND TRACK ESS00149 FRONT AXLE AND TRACK 21 Nm (2.1 mSkg, 15 ftSlb) 85 Nm (8.5 mSkg, 61 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Front axle and track removal Remove the parts in the order listed below. Drive chain housing Refer to “DRIVE CHAIN HOUSING”.
  • Page 235 AXE AVANT ET CHENILLE POWR FRAMAXEL OCH DRIVBAND AXE AVANT ET CHENILIE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de l’axe avant et de la chenille Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Carter de chaîne de transmission Se reporter à “CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION”.
  • Page 236 POWR FRONT AXLE AND TRACK 85 Nm (8.5 mSkg, 61 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Front axle disassembly Remove the parts in the order listed below. Front axle housing Bearing Sprocket wheel For assembly, reverse the removal procedure. 4-39...
  • Page 237 AXE AVANT ET CHENILLE POWR FRAMAXEL OCH DRIVBAND Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de l’axe avant Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Carter de l’axe avant Roulement Pignon d’entraînement Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage. Ordnings- Arbetsnamn/Detaljnamn Anmärkningar Kvantitet...
  • Page 238 POWR FRONT AXLE AND TRACK ESS00150 INSPECTION 1. Inspect: S Track 1 S Slide metal 2 Wear/cracks/damage ! Replace. 2. Inspect: S Sprocket wheel 1 Wear/break/damage ! Replace. S Front axle 2 Bends/scratches (excessive)/damage ! Replace. ESS00151 INSTALLATION 1. Install: S Sprocket wheels S Guide wheels NOTE:...
  • Page 239 AXE AVANT ET CHENILLE POWR FRAMAXEL OCH DRIVBAND VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: S Chenille 1 S Drivbandet 1 S Métal coulissant 2 S Glidmetallen 2 Usure /craquelures /endommagement ! Rempla- Slitage/sprickor /skada ! Byt. cer. 2. Inspecter: 2. Inspektera: S Pignon d’entraînement 1 S Kedjehjulet 1 Usure /fissure/endommagement ! Remplacer.
  • Page 240 EXHAUST ASSEMBLY ESS00152 ENGINE ESS00153 EXHAUST ASSEMBLY 30 Nm (3.0 mSkg, 22 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Exhaust assembly removal Remove the parts in the order listed below. Spring 1 Spring 2 Spring 3 Exhaust assembly Exhaust pipe joint For installation, reverse the removal procedure.
  • Page 241 ENSEMBLE ECHAPPEMENT AVGASSYSTEM MOTEUR ENSEMBLE ECHAPPEMENT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de l’ensemble échappement Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Ressort 1 Ressort 2 Ressort 3 Ensemble echappement Raccord de tuyau d’échappement Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
  • Page 242 EXHAUST ASSEMBLY ESS00154 INSPECTION 1. Inspect: S Exhaust joint 1 S Exhaust pipe 2 S Exhaust silencer 3 Cracks/damage ! Replace. S Exhaust gaskets 4 Exhaust gas leaks ! Replace.
  • Page 243 ENSEMBLE ECHAPPEMENT AVGASSYSTEM VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: S Raccord d’échappement 1 S Avgasskarv 1 S Tuyau d’échappement 2 S Avgasrör 2 S Silencieux 3 S Ljuddämparen 3 Craquelures/endommagement ! Remplacer. Sprickor /skada ! Byt. S Joints d’échappement 4 S Avgaspackningar 4 Fuites de gaz d’échappement ! Remplacer.
  • Page 244 ENGINE ASSEMBLY ESS00156 ENGINE ASSEMBLY 53 Nm (5.3 mSkg, 38 ftSlb) 103 Nm (10.3 mSkg, 74 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Engine removal Remove the parts in the order listed below. Exhaust assembly Refer to “EXHAUST ASSEMBLY”. Carburetor Refer to “CARBURETOR”...
  • Page 245 MOTEUR MOTORPAKET MOTEUR Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du moteur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Ensemble échappement Se reporter à “ENSEMBLE ECH APPEMENT”. Carburateur Se reporter à “CARBURATEUR” au CHAPITRE 6. Lanceur à réenroulement Se reporter à “LANCEUR A REENROULEMENT”.
  • Page 246 ENGINE ASSEMBLY ESS00157 INSPECTION 1. Inspect: S Engine bracket (front) 1 S Engine bracket (rear) 2 Cracks/damage ! Replace. ESS00158 INSTALLATION NOTE: After installing all parts, refer to “CABLE ROUT- ING” in CHAPTER 8, to check the cable, lead and hose routings. 1.
  • Page 247 MOTEUR MOTORPAKET VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: S Support arrière du moteur (droit) 1 S Motorfäste (främe) 1 S Support du moteur (arrière) 2 S Motorfäste (bakre) 2 Craquelures/endommagement ! Remplacer. Sprickor /skada ! Byt. MONTAGE INSTALLATION OBS: N.B.: Vi hänvisar till “KABELDRAGNINGSSCHEMA”...
  • Page 248 CYLINDER HEAD AND CYLINDER ESS00159 CYLINDER HEAD AND CYLINDER 20 Nm (2.0 mSkg, 14 ftSlb) 13 Nm (1.3 mSkg, 9.4 ftSlb) 25 Nm (2.5 mSkg, 18 ftSlb) 1 Nm (0.1 mSkg, 0.7 ftSlb) 25 Nm (2.5 mSkg, 18 ftSlb) 14 Nm (1.4 mSkg, 10 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty...
  • Page 249 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLLINDER CULASSE ET CYLINDRES Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la culasse et des cylindres Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Bougie Culasse Joint Cylindre Joint Axe de piston Piston Segment Joint de carburateur Clapet flexible Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
  • Page 250 CYLINDER HEAD AND CYLINDER ESS00160 REMOVAL 1. Remove: S Piston pin clips S Piston pins S Pistons S Small end bearings NOTE: S Before removing the piston pin clip, cover the crankcase with a clean rag so that you will not accidentally drop the clip into the crankcase.
  • Page 251 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER DEPOSE DEMONTERING 1. Demontera: 1. Déposer: S Circlip d’axe de piston S Kolvbultsringar S Axe de piston S Kolvbultar S Piston S Kolvar S Paliers de pied de bielle S Kolvbultslager N.B.: OBS: S Avant de retirer le circlip d’axe de piston, recouvrir le S Innan Du demonterar kolvbultsringen skall Du carter d’un chiffon pour empêcher une chute acciden- täcka över vevhuset med en ren duk så...
  • Page 252 CYLINDER HEAD AND CYLINDER 3. Eliminate: S Carbon deposits (from the cylinders) Use the rounded scraper 1 . CAUTION: Do not use a sharp instrument. Avoid dam- aging or scratching the surface. 4. Eliminate: S Carbon deposits (from the piston crown and ring grooves) 5.
  • Page 253 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER 3. Eliminer: 3. Avlägsna: S Calamine S Sotavlagringar (från cylindrarna) (des cylindres) Utiliser un grattoir arrondi 1 . Använd en rundad skrapare 1 . VIKTIGT: ATTENTION: Ne pas utiliser d’outil tranchant. Eviter d’endom- Använd inte ett skarpt instrument och undvik att orsaka skada eller repor på...
  • Page 254 CYLINDER HEAD AND CYLINDER Standard Wear limit 73.00 X 73.02 Cylinder bore 73.10 mm (2.874 X 2.875 (2.878 in) 0.05 mm Taper (T) – (0.002 in) Out of round 0.01 mm – (0.0004 in) C = Maximum D T = (Maximum of D or D ) –...
  • Page 255 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER Limite Slita- Standard Standard d’usure gegräns 73,00 X 73,02 73,00 X 73,02 Cylinderdia- 73,10 mm Alésage de 73,10 mm (2,874 X 2,875 (2,874 X 2,875 meter (C) (2,878 in) cylindre (C) (2,878 in) 0,05 mm Conicité...
  • Page 256 CYLINDER HEAD AND CYLINDER 8. Measure: S Side clearance (piston rings) Use the feeler gauge 1 . Out of specification ! Replace the piston and/or rings. NOTE: Eliminate the carbon deposits from the piston ring grooves and rings before measuring the side clearance.
  • Page 257 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER 8. Mesurer: 8. Mát: S Jeu latéral (segments) S Sidspelrummet (kolvringar) Utiliser une jauge d’épaisseur 1 . Använd ett bladmått 1 . Hors spécifications ! Remplacer piston et/ou seg- Motsvarar ej specifikation ! Byt ut kolven ments.
  • Page 258 CYLINDER HEAD AND CYLINDER 11. Measure: S Outside diameter (piston pin) a Out of specification ! Replace the piston pin. Outside diameter (piston pin) a : 19.995 X 20.000 mm (0.7872 X 0.7874 in) 12. Measure: S Piston pin-to-piston clearance Out of specification ! Replace the piston.
  • Page 259 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER 11. Mesurer: 11. Mät: S Diamètre extérieur (axe de piston) a S Den yttre diametern (kolvbulten) a Hors spécifications ! Remplacer l’axe de piston. Motsvarar ej specifikation ! Byt ut kolvbulten. Diamètre extérieur (axe de piston) a : Yttre diameter (kolvbulten) a : 19,995 X 20,000 mm 19,995 X 20,000 mm...
  • Page 260 CYLINDER HEAD AND CYLINDER ESS00162 INSTALLATION 1. Install: S Reed valves S Reed valve stoppers NOTE: S Place the reed valve 1 with its concave sur- face facing toward the reed valve seat 2 . S Fit the reed valve stopper cut a into the corre- sponding cut b on the reed valve.
  • Page 261 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER MONTAGE INSTALLATION 1. Installera: 1. Installer: S Clapets flexibles S Tungventilerna S Butées de clapet flexible S Tungventilsstopparns N.B.: OBS: S Installer les clapets flexibles 1 en veillant à diriger S Placera tungventilen 1 med dess konkava yta leur surface concave vers leur siège 2 .
  • Page 262 CYLINDER HEAD AND CYLINDER CAUTION: S Always use new piston pin clips. S Do not allow the clip gap to align with the piston pin slot. 5. Check: S Piston ring position CAUTION: S Make sure that the ring ends are properly fitted around the ring locating pins in the piston grooves.
  • Page 263 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER ATTENTION: VIKTIGT: S Toujours utiliser un circlip de piston neuf. S Använd alltid nya kolvbultsringar. S Veiller à ce que l’extrémité ouverte du circlip ne S Tillåt inte att ringarnas öppna ändar kommer i s’aligne pas sur la fente de l’axe de piston.
  • Page 264 CYLINDER HEAD AND CYLINDER 9. Install: S Gasket (cylinder head) S Cylinder heads 10. Tighten: S Nuts (cylinder head) Tightening steps: S Temporarily tighten the cylinder head nuts 1 X 6 as follows. 1st step: S Tighten the nuts 1 X 6 Nut (cylinder head) 1 X 6 : 13 Nm (1.3 mSkg, 9.4 ftSlb) 2nd step:...
  • Page 265 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER 9. Installer: 9. installera: S Joint (culasse) S Packningen (topplocket) S Culasses S Topplocken 10. Serrer: 10. Drag fast: S Ecrous (culasse) S Muttrarna (topplocket) Marche à suivre: Åtdragningsåtgärder: S Serrer provisoirement les écrous de culasse S Drag temporärt fast...
  • Page 266 OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT ESS00167 OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT 13 Nm (1.3 mSkg, 9.4 ftSlb) 21 Nm (2.1 mSkg, 15 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Oil pump, crankcase and crankshaft Remove the parts in the order listed below. removal Oil pump Oil pump drive gear...
  • Page 267 POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN OLJEPUMP, VEVHUS OCH VEVAXEL POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la pompe à huile, du carter et Déposer les pièces dans l’ordre indiqué du vilebrequin ci-contre. Pompe à huile Engrenage d’entraînement de la pompe à...
  • Page 268 OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT ESS00168 INSPECTION 1. Measure: S Runout Use the V-blocks and a dial gauge. Out of specification ! Replace or repair the crankshaft. Dial gauge: 90890-03097, YU-03097 Runout limit: : 0.03 mm (0.0012 in) : 0.04 mm (0.0016 in) : 0.05 mm (0.0020 in) a 97 mm (3.82 in) b 93 mm (3.66 in)
  • Page 269 POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN OLJEPUMP, VEVHUS OCH VEVAXEL VERIFICATION INSPEKTION 1. Mät: 1. Mesurer: S Cintrage S Kastning Utiliser des vés de mécanicien et un comparateur à Använd V-klotsarna och en mätklocka. Motsvarar ej specifikation ! Byt ut eller repa- cadran.
  • Page 270 OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT 4. Inspect: S Lower crankcase 1 S Upper crankcase 2 S Front left brackets 3 S Front right brackets 4 S Rear bracket 5 S Dampers 6 Cracks/damage ! Replace. 5. Inspect: S Oil pump Cracks/damage ! Replace.
  • Page 271 POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN OLJEPUMP, VEVHUS OCH VEVAXEL 4. Inspecter: 4. Inspektera: S Demi-carter inférieur 1 S Det nedre vevhuset 1 S Demi-carter supérieur 2 S Det övre vevhuset 2 S Supports avant gauche 3 S De främre vänstra fästena 3 S Supports avant droit 4 S De främre högra fästena 4 S Supports arrière 5...
  • Page 272 OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT 4. Measure: S Maximum pump stroke b Out of specification ! Adjust. Maximum pump stroke b : 1.65 X 1.87 mm (0.065 X 0.074 in) Maximum pump stroke measurement steps: S Pull the oil pump cable 1 out of its sheath as far as it will go.
  • Page 273 POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN OLJEPUMP, VEVHUS OCH VEVAXEL 4. Mesurer: 4. Mät: S Course maximum de la pompe b S Största slaglängd b Hors spécificaitons ! Régler. Ej inom specificerade värden ! Justera. Course maximum de la pompe b : Största pumpslaglängd b : 1,65 X 1,87 mm (0,065 X 0,074 in) 1,65 X 1,87 mm...
  • Page 274 OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT ESS00169 INSTALLATION 1. Install: S Stopper rings 1 (onto the lower crankcase bearing as shown) 2 Knock pin A Lower crankcase B Upper crankcase 2. Install: S Crankshaft assembly (to upper crankcase) NOTE: Set the knock pins 1 on the upper crankcase and labyrinth seal into the pin holes 2 of the bearings and upper crankcase by turning the bearings and labyrinth seal.
  • Page 275 POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN OLJEPUMP, VEVHUS OCH VEVAXEL MONTAGE INSTALLATION 1. Installera: 1. Installer: S Bague d’arrêt 1 S Stoppringen 1 (på det nedre vevhusets lager så som visas) (sur le roulement de demi-carter inférieur comme indiqué) Slagbult Ergot de chasse Nedre vevhus Demi-carter inférieur...
  • Page 276 OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT OIL PUMP 1. Install S Dowel pins S Oil pump 1 5-19...
  • Page 277 POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN OLJEPUMP, VEVHUS OCH VEVAXEL POMPE A HUILE OLJEPUMP 1. Installera: 1. Installer: S Goujons S Pinnstift S Pompe a huile 1 S Oljepumpen 1 5-19...
  • Page 278 CDI MAGNETO ESS00170 CDI MAGNETO 85 Nm (8.5 mSkg, 61 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks CDI magneto removal Remove the parts in the order listed below. Rotor Stator assembly Charge coil Lighting coil 1 Lighting coil 2 Pulser coil For installation, reverse the removal procedure.
  • Page 279 MAGNETO CDI CDI MAGNET MAGNETO CDI Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la magnéto CDI Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Rotor Ensemble des stator Bobine de charge Bobine d’éclairage 1 Bobine d’éclairage 2 Bobine du générateur d’impulsions Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
  • Page 280 CDI MAGNETO ESS00171 REMOVAL 1. Remove: S Nut 1 (CDI magneto) NOTE: Attach the universal rotor holder 2 to hold the CDI magneto. Universal rotor holder: 90890-01235, YU-01235 2. Remove: S Rotor 1 NOTE: Attach the rotor holding puller 2 to the CDI magneto and fully tighten the tool holding bolts, but make sure the tool body is parallel with the CDI magneto.
  • Page 281 MAGNETO CDI CDI MAGNET DEPOSE DEMONTERING 1. Demontera: 1. Déposer: S Ecrou 1 (magnéto CDI) S Muttern 1 (CDI-magneten) OBS: N.B.: Attacher l’outil de maintien de rotor universel 2 pour Sätt på universalrotorhållaren 2 för att hålla fast CDI-magneten. maintenir la magnéto CDI. Outil de maintien universel de rotor: Universalkoppling shållare: 90890-01235, YU-01235...
  • Page 282 CDI MAGNETO ESS00172 INSTALLATION NOTE: After installing all parts, refer to “CABLE ROUT- ING” in CHAPTER 8, to check the cable, lead and hose routings. 1. Pass the magneto leads 1 throught the hole, and install the grommet 2 to the crank- case.
  • Page 283 MAGNETO CDI CDI MAGNET MONTAGE INSTALLATION OBS: N.B.: Vi hänvisar till “KABELDRAGNINGSSCHEMA” i Après avoir installé toutes les pièces, se reporter à kapitel 8 angående kontroll av vajrarnas, ledning- “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE 8 afin de contrôler le cheminement des câbles, fils et arnas och slangarnas dragningar, efter att alla de- flexibles.
  • Page 284 ENGINE COOLING FAN ESS00173 ENGINE COOLING FAN 43 Nm (4.3 mSkg, 3.1 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Engine cooling fan removal Remove the parts in the order listed below. Cooling fan cover Fan belt driven pulley Shim – Refer to “COOLING FAN BELT TENSION ADJUSTMENT”...
  • Page 285 VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR MOTORNS KYLARFLÄKT VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du ventilateur de refroidissement Déposer les pièces dans l’ordre indiqué du moteur ci-contre. Poulie menée de la courroie de ventilateur Cale Cale – Se reporter à...
  • Page 286 ENGINE COOLING FAN ESS00174 REMOVAL 1. Remove: S Cylinder air shroud 1 S Seal rubber stay 2 (air duct) S Cooling fan cover 3 2. Remove: S Recoil starter 1 3. Remove: S Starter pulley 1 S Fan belt drive pulley 3 S Fan belt 4 NOTE: Attach the universal rotor holder 2 to hold the...
  • Page 287 VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR MOTORNS KYLARFLÄKT DEPOSE DEMONTERING 1. Demontera: 1. Déposer: S Cache ventilateur de cylindre 1 S Cylinderns ventilationsgaller 1 S Support en caoutchouc étanche 2 (conduit d’air) S Tätningens gummistag 2 (luftkanal) S Couvercle de ventilateur de refroidissement 3 S Kylfläktens kåpa 3 2.
  • Page 288 ENGINE COOLING FAN ESS00175 INSPECTION 1. Inspect: S Upper air shroud 1 Cracks/damage ! Replace. 2. Inspect: S Cooling fan grill 1 S Cooling fan housing 2 Cracks/damage ! Replace. 3. Inspect: S Cooling fan belt 1 Wear/cracks/damage ! Replace. 4.
  • Page 289 VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR MOTORNS KYLARFLÄKT INSPECTION INSPEKTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: S Capotage d’air supérieur 1 S Övre luftkåpa 1 Craquelures/endommagement ! Remplacer. Sprickor /skada ! Byt. 2. Inspecter: 2. Inspektera: S Grille de ventilateur de refroidissement 1 S Kylarfläktens grill 1 S Logement de ventilateur de refroidissement 2 S Kylarfläktkåpa 2...
  • Page 290 ENGINE COOLING FAN ESS00176 INSTALLATION 1. Install: S Seal rubber 1 S Cooling fan housing 2 S Engine mounting bracket 3 S Starter motor 4 2. Install: S Fan belt 1 S Fan belt drive pulley 2 S Starter pulley 3 NOTE: Attach the universal rotor holder 4 to hold the starter pulley.
  • Page 291 VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR MOTORNS KYLARFLÄKT MONTAGE INSTALLATION 1. Installera: 1. Installer: S Caoutchouc d’étanchéité 1 S Tätningsgummi 1 S Logement de ventilateur de refroidissement 2 S Fläkthus 2 S Support de montage moteur 3 S Motorns monteringsfäste 3 S Démarreur électrique 4 S Startmotor 4 2.
  • Page 292 RECOIL STARTER ESS00177 RECOIL STARTER 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) 23 Nm (2.3 mSkg, 17 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Recoil starter removal Remove the parts in the order listed below. Exhaust assembly Refer to “EXHAUST ASSEMBLY”. Recoil starter assembly Special washer Drive plate...
  • Page 293 LANCEUR A REENROULEMENT REKYLSTARTARE LANCEUR A REENROULEMENT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de lanceur à réenroulement Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Ensemble echappement Se reporter à “ENSEMBLE ECHAPPEMENT”. Ensemble du lanceur à réenroulement Ecrou Rondelle spéciale Plateau d’entraînement Siège de ressort Ressort Cliquet d’entraînement...
  • Page 294 RECOIL STARTER ESS00178 REMOVAL 1. Remove: S Starter handle 1 S Ground lead 2 NOTE: To remove the starter handle, untie the knot 3 in the starter rope and then re-tie a knot 4 in the rope end so that it is not pulled into the recoil starter case 5 .
  • Page 295 LANCEUR A REENROULEMENT REKYLSTARTARE DEPOSE DEMONTERING 1. Demontera: 1. Déposer: S Poignée de lanceur 1 S Starthandtaget 1 S Fil de masse 2 S Jordledning 2 N.B.: OBS: Pour séparer la poignée de lanceur du cordon, défaire le För att demontera starthandtaget skall Du lossa noeud 3 du cordon et faire un noeud 4 au cordon på...
  • Page 296 RECOIL STARTER ESS00180 INSTALLATION 1. Hook the starter spring around the post in the starter case. Carefully wind the spring coun- terclockwise, and fit the spring into the case. NOTE: After installing the spring thoroughly apply low- temperature grease. 2. Pass the starter rope end into the sheave drum, and knot the rope end.
  • Page 297 LANCEUR A REENROULEMENT REKYLSTARTARE MONTAGE INSTALLATION 1. Haka fast startfjädern runt tap pen i startåpan. 1. Accrocher le ressort du lanceur à réenroulement sur Rulla försiktigt upp fjädern moturs och passa in l’axe interne du boîtier. Enrouler délicatement le ressort dans le sens contraire des aiguilles d’une den i kåpan.
  • Page 298 RECOIL STARTER 7. Install: S Spring (drive plate) S Spring seat S Drive plate S Special washer S Washer S Spring washer S Nut NOTE: Be sure the cutout portion in the drive plate fits over the post on the drive pawl. Nut (drive plate): 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) LOCTITE...
  • Page 299 LANCEUR A REENROULEMENT REKYLSTARTARE 7. Installer: 7. Installera: S Ressort (plateau d’entraînement) S Fjäder (drivplatta) S Siège de ressort S Fjädersäte S Plateau d’entraînement S Drivplatta S Rondelle spéciale S Specialbricka S Rondelle S Bricka S Rondelle-frein S Fjäderbricka S Ecrou S Mutter N.B.: OBS:...
  • Page 300 CARB CARBURETOR ESS00197 CARBURETION ESS00198 CARBURETOR Order Job name/Part name Q’ty Remarks Carburetor removal Remove the parts in the order listed below. T.O.R.S. lead Starter cable Throttle cable Oil pump cable Fuel hose Clamp For installation, reverse the removal procedure.
  • Page 301 CARBURATEUR CARB FÖRGASARE CARBURATION CARBURATEUR Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose des carburateur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Fil T.O.R.S. Câble de starter Câble d’accélération Câble de pompe àhuile Flexibles de carburant Bride Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
  • Page 302 CARB CARBURETOR 3 Nm (0.3 mSkg, 2.2 ftSlb) 2 Nm (0.2 mSkg, 1.4 ftSlb) 0.8 Nm (0.08 mSkg, 0.58 ftSlb) 5 Nm (0.5 mSkg, 3.6 ftSlb) 9 Nm (0.9 mSkg, 6.5 ftSlb) 3.5 Nm (0.35 mSkg, 2.53 ftSlb) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Carburetor disassembly...
  • Page 303 CARBURATEUR CARB FÖRGASARE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage d’un carburateur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Contacteur d’accélérateur Plongeur de démarreur Couvercle de chambre de flotteur Flotteur Ens. Siège de pointeau Gicleur de ralenti Diffuseur Gicleur principal Remonter les piéces dans l’ordre inverse de leur démontage.
  • Page 304 CARB CARBURETOR ESS00201 INSPECTION 1. Inspect: S Carburetor body S Fuel passage Contamination ! Clean. NOTE: S Use a petroleum based solvent for cleaning. S Blow out all passages and jets with com- pressed air. 2. Inspect: S Float 1 Damage ! Replace.
  • Page 305 CARBURATEUR CARB FÖRGASARE VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: S Corps du carburateur S Förgasarkroppen S Passage de carburant S Bränslepassagen Encrassement ! Nettoyer. Förorening ! Rengör. N.B.: OBS: S Utiliser du solvant à base de pétrole pour nettoyer. S Använd ett bensinbaserat lösningsmedel för S Déboucher tous les passages et gicleurs à...
  • Page 306 CARB CARBURETOR 6. Check: S Throttle valve movement Stick ! Replace carburetor body. ESS00202 ASSEMBLY NOTE: S Before reassembling, wash all parts in clean gasoline. S Always use new gaskets and O-rings. 1. Tighten: S Inner parts Main nozzle: 3 Nm (0.3 mSkg, 2.2 ftSlb) Valve seat: 5 Nm (0.5 mSkg, 3.6 ftSlb) Main jet:...
  • Page 307 CARBURATEUR CARB FÖRGASARE 6. Vérifier: 6. Kontrollera: S Mouvement de la soupape d’accélérateur S Gassjällsrörelsen Ne bouge pas ! Remplacer le carburateur. Kärvar ! Byt ut förgasarhuset. ASSEMBLAGE HOPSÄTTNING N.B.: OBS: S Avant d’effectuer le remontage, nettoyer toutes les S Innan Du sätter ihop delarna igen skall Du tvätta pièces dans de l’essence propre.
  • Page 308 CARB CARBURETOR S If the float height is not within specification, in- spect the valve seat and needle valve. S If either is worn, replace them both. S If both are fine, adjust the float height by bend- ing the float arm tang 1 on the float. S Recheck the float height.
  • Page 309 CARBURATEUR CARB FÖRGASARE S Si la hauteur de flotteur n’est pas comprise dans les S Om flottörens höjd inte motsvarar specifikatio- nen, skall Du inspektera ventilsätet och nål- limites spécifiées, examiner le siège de pointeau et ventilen. le pointeau. S Si l’une ou l’autre de ces pièces est usée, les changer S Om någon av dessa är sliten, skall Du byta ut toutes les deux.
  • Page 310 CARB FUEL PUMP ESS00206 FUEL PUMP Order Job name/Part name Q’ty Remarks Fuel pump removal Remove the parts in the order listed below. Fuel hose Fuel delivery hose Vacuum hose Fuel pump assembly For installation, reverse the removal procedure.
  • Page 311 POMPE A CARBURANT CARB BRÄNSLEPUMP POMPE A CARBURANT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la pompe à carburant Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Flexible de carburant Flexibles d’arrivée de carburant Flexible de dépression Ens. de pompe à carburant Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
  • Page 312 CARB FUEL PUMP ESS00207 INSPECTION 1. Inspect: S Fuel hose 1 S Fuel delivery hoses 2 S Vacuum hose 3 Clogs/damage ! Replace. 2. Check: S Fuel pump operation Checking steps: S Connect the Mity vac 1 to the pulser hose 2 . Mity vac: 90890-06756, YB-35956 S Place a container 3 under the end of the fuel...
  • Page 313 POMPE A CARBURANT CARB BRÄNSLEPUMP VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: S Flexible de carburant 1 S Bränsleslangen 1 S Flexibles d’arrivée de carburant 2 S Bränsletillförselslangarna 2 S Flexible de dépression 3 S Vakuumslangen 3 Obstruction /endommagement ! Remplacer. Tilltäppning/skada ! Byt.
  • Page 314 ELEC SWITCH INSPECTION ELECTRICAL SWITCH INSPECTION SWITCH INSPECTION Use a pocket tester to check the terminals for continuity. If the continuity is faulty at any point, replace the switch. Pocket tester: 90890-03112, YU-03112 NOTE: S Set the pocket tester to “0” before starting a test.
  • Page 315 VERIFICATION DES CONTACTEURS ELEC INSPEKTION AV OMKOPPLARE ELSYSTEM PARTIE ELECTRIQUE INSPEKTION AV OMKOPPLARE VERIFICATION CONTAC- INSPEKTION AV OMKOPPLARE TEURS Använd en fickprovare för att kontrollera att VERIFICATION DES CONTACTEURS det finns kontinuitet i polerna. Om det är fel Vérifier la continuité des bornes à l’aide d’un multimè- med kontinuiteten vid någon punkt, skall Du tre.
  • Page 316 ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM CIRCUIT DIAGRAM...
  • Page 317 SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC TÄNDSYSTEM SYSTEME D’ALLUMAGE TÄNDSYSTEM SCHEMA DE CIRCUIT KOPPLINGSSCHEMA Contacteur à clé Startlås Tändstift Bougie Tändspole Bobine d’allumage Bloc CDI CDI-enhet Magnéto CDI CDI-magnet Stoppknapp Coupe-circuit du moteur Gasspjällsomkopplare Contacteur d’accélérateur Contacteur de carburateur Förgasaromkopplare...
  • Page 318 ELEC IGNITION SYSTEM TROUBLESHOOTING NO SPARK OR WEAK SPARK. Check the spark plug gap. OUT OF SPECIFICATION Repair or replace the spark plug. Check the spark plug cap resistance. OUT OF SPECIFICATION Replace the spark plug cap. Check the ignition coil resistance. OUT OF SPECIFICATION Replace the ignition coil.
  • Page 319 ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE GUIDE DE DEPANNAGE ABSENCE D’ETINCELLE OU ETINCELLE FAIBLE. Vérifier l’écartement des électrodes de bougie. HORS SPECIFICATIONS Réparer ou remplacer la bougie. Vérifier la résistance du capuchon de bougie. HORS SPECIFICATIONS Remplacer le capuchon de bougie. Vérifier la résistance de bobinage d’allumage. HORS SPECIFICATIONS Remplacer la bobine d’allumage.
  • Page 320 ELEC TÄNDSYSTEM FELSÖKNING INGEN GNISTA ELLER SVAG GNISTA. Kontrollera tändstiftsgapet. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Reparera eller byt ut tändstiftet. Kontrollera tändstiftshattens resistans. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut tändstiftshatten. Kontrollera tändspolens resistans. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut tändspolen. Kontrollera källspolen. Byt ut källspolen. Kontrollera motorns stoppomkopplare, gasspjällsomkopplaren, förgasaromkopplaren och huvudomkopplaren.
  • Page 322 ELEC IGNITION SYSTEM SPARK PLUG CAP 1. Remove: S Spark plug cap 2. Connect: S Pocket tester (to the spark plug cap) 3. Measure: S Spark plug cap resistance Out of specification ! Replace. Spark plug cap resistance: 5 kΩ at 20_C (68_F) IGNITION COIL 1.
  • Page 323 SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC TÄNDSYSTEM CAPUCHON DE BOUGIE TÄNDSTIFTSGAP 1. Demontera: 1. Déposer: S Capuchon de bougie S Tändstiftshatten 2. Anslut: 2. Connecter: S Multimètre S Fickprovaren (au capuchon de bougie) (till tändstiftshaftten) 3. Mät: 3. Mesurer: S Résistance du capuchon de bougie S Tändstiftshattens resistans Hors spécifications ! Remplacer.
  • Page 324 ELEC IGNITION SYSTEM SPARK PLUG 1. Remove: S Spark plugs 2. Measure: S Spark plug gap Standard spark plug: BR9ES (NGK) Spark plug gap: 0.7 X 0.8 mm (0.028 X 0.031 in) THROTTLE OVERRIDE SYSTEM (T.O.R.S.) If the carburetor or throttle cable should mal- function during operation, release the throttle lever.
  • Page 325 SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC TÄNDSYSTEM BOUGIES TÄNDSTIFT 1. Tag ur: 1. Déposer: S Bougies S Tändstiften 2. Mät: 2. Vérifier: S Ecartement des électrodes S Tändstiftsgap Standardtändstift: Bougie standard: BR9ES (NGK) BR9ES (NGK) Tändstiftsgap: Ecartement des électrodes: 0,7 X 0,8 mm (0,028 X 0,031 in) 0,7 X 0,8 mm (0,028 X 0,031 in) SYSTEME D’ARRET DU MOTEUR PRIORI- GASLÅSNINGSSYSTEM (T.O.R.S.)
  • Page 326 ELEC IGNITION SYSTEM HANDLEBAR SWITCH (RIGHT) Engine stop switch and throttle switch 1. Disconnect: S Handlebar switch (right) coupler 2. Connect: S Pocket tester 3. Check: S Engine stop switch continuity Faulty ! Replace the handlebar switch (right). Switch position Continuity RUN (pulled out) OFF (pushed in)
  • Page 327 SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC TÄNDSYSTEM CONTACTEUR AU GUIDON (DROIT) STYRETS OMKOPPLARE (HÖGER) Motorns stoppomkopplare och gasspjällets om- Coupe-circuit du moteur et contacteur d’accélérateur kopplare 1. Déconnecter: S Coupleur du contacteur au guidon (droit) 1. Koppla ur: S Styrets omkopplarkoppling (höger) 2. Connecter: S Multimètre 2.
  • Page 328 ELEC IGNITION SYSTEM MAIN SWITCH 1. Disconnect: S Main switch coupler 2. Connect: S Pocket tester 3. Check: S Main switch continuity Faulty ! Repalce. Switch position Continuity Color code Switch position B / W R / W START Continuity...
  • Page 329 SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC TÄNDSYSTEM CONTACTEUR A CLE HUVUDOMKOPPLARE 1. Koppla ur: 1. Déconnecter: S Coupleur de contacteur à clé S Huvudomkopplarens koppling 2. Anslut: 2. Connecter: S Multimètre S Fickprovaren 3. Kontrollera: 3. Vérifier: S Continuité du contacteur à clé S Huvudomkopplarens kontinuitet Défectueux ! Remplacer.
  • Page 330 ELEC LIGHTING SYSTEM LIGHTING SYSTEM CIRCUIT DIAGRAM...
  • Page 331 SYSTEME D’ECLAIRAGE ELEC LJUSSYSTEM SYSTEME D’ECLAIRAGE LJUSSYSTEM SCHEMA DE CIRCUIT KOPPLINGSSCHEMA Eclairage de compteur de vitesse Hastighetsmätarbelysning Varvräknarbelysning Eclairage de compte-tours Strålkastare Phare Feu arrière / stop Bak / bromsljus Magnéto CDI CDI-magnet Spänningsregulator Régulateur de voltage Avbländningsomkopplare Contacteur du gradateur...
  • Page 332 ELEC LIGHTING SYSTEM TROUBLESHOOTING HEADLIGHT, TAIL LIGHT AND/OR METER LIGHT DO NOT COME ON. Check the bulb(s). NO CONTINUITY Replace the bulb(s). Check the headlight beam switch and lighting coil. FAULTY Replace the headlight beam switch and/or lighting coil. Correct the connection and/or replace the rectifier/regulator.
  • Page 333 SYSTEME D’ECLAIRAGE ELEC LJUSSYSTEM GUIDE DE DEPANNAGE PHARE, FEU ARRIERE ET / OU ECLAIRAGE DES INSTRUMENTS DE BORD NE S’ALLUMENT PAS. Vérifier les ampoules. DISCONTINUITE Remplacer la (les) ampoule(s). Vérifier le contacteur de feu de route et la bobine d’éclairage. DEFECTUEUX Remplacer le contacteur de feu de route et/ ou la bobine d’éclairage.
  • Page 334 ELEC LIGHTING SYSTEM BULB(S) 1. Remove: S Headlight bulb a S Tail/brake light bulb b S Meter light bulb c 2. Connect: S Pocket tester (to the bulb terminals) WARNING Keep flammable products and your hands away from the bulb while it is on; it will be hot.
  • Page 335 SYSTEME D’ECLAIRAGE ELEC LJUSSYSTEM AMPOULE(S) GLÖDLAMPA/LAMPOR 1. Demontera: 1. Déposer: S Ampoule de phare a S Strålkastarlampan a S Ampoule de feu arrière/stop b S Bak/bromsljuslampan b S Ampoule d’éclairage des instruments c S Mätarbelysningens lampa c 2. Anslut: 2. Connecter: S Multimètre S Fickprovaren (aux bornes d’ampoule)
  • Page 336 ELEC SIGNAL SYSTEM SIGNAL SYSTEM CIRCUIT DIAGRAM 7-11...
  • Page 337 SYSTEME DE SIGNALISATION ELEC SIGNALSYSTEM SYSTEME DE SIGNALISATION SIGNALSYSTEM SCHEMA DE CIRCUIT KOPPLINGSSCHEMA Avertisseur de marche arrière Backsignal Växelomkopplare Contacteur de position de vitesse Startlås Contacteur à clé Fusible Säkring Batterie Batteri Bak / bromsljus Feu arrière / stop CDI-magnet Magnéto CDI Régulateur de voltage Spänningsregulator...
  • Page 338 ELEC SIGNAL SYSTEM TROUBLESHOOTING BRAKE LIGHT DOES NOT COME ON. Check the tail/brake light bulb. NO CONTINUITY Replace the bulb. Check the brake light switch. FAULTY Replace the brake light switch. Check the main switch and fuse. FAULTY Replace the main switch and/or fuse. Replace and/or charge battery and/or correct connection.
  • Page 339 SYSTEME DE SIGNALISATION ELEC SIGNALSYSTEM GUIDE DE DEPANNAGE LE FEU STOP NE S’ALLUME PAS. Vérifier l’ampoule de feu arrière/stop. DISCONTINUITE Remplacer l’ampoule. Vérifier le contacteur de frein. DEFECTUEUX Remplacer le contacteur de frein. Vérifier le contacteur principal et le fusible. DEFECTUEUX Remplacer le contacteur principar et/ou le fusible.
  • Page 340 ELEC SIGNAL SYSTEM 8E181 TROUBLESHOOTING BACK BUZZER DOES NOT SOUND. Check the gear positon switch. FAULTY Replace the gear position switch. Check the lighting coil. OUT OF SPECIFICATION Replace the lighting coil. Check the back buzzer. DOES NOT SOUND Adjust and/or replace the back buzzer. Correct connection and/or replace the rectifier/regulator.
  • Page 341 SYSTEME DE SIGNALISATION ELEC SIGNALSYSTEM GUIDE DE DEPANNAGE L’AVERTISSEUR DE MARCHE ARRIERE N’EMET AUCUN SON. Vérifier le contacteur de position de vitesse. DEFECTUEUX Remplacer le connecteur de position de vitesse. Vérifier la bobine d’éclairage. HORS SPECIFICATIONS Remplacer la bobine d’éclairage. Vérifier l’avertisseur de marche arrière.
  • Page 342 ELEC SIGNAL SYSTEM TAIL/BRAKE LIGHT BULB 1. Remove: S Tail/brake light bulb Terminal Continuity – – BRAKE LIGHT SWITCH 1. Check: S Brake light switch continuity Faulty ! Replace. Switch position Continuity Brake lever operates Brake lever does not operate GEAR POSITION SWITCH 1.
  • Page 343 SYSTEME DE SIGNALISATION ELEC SIGNALSYSTEM AMPOULE DE FEU ARRIERE/STOP BAK /BROMSLJUSETS LAMPA 1. Demontera: 1. Déposer: S Ampoule de feu arrière/stop S Bak/bromsljusets lampa Borne Continuité Kontinuitet – – – – CONTACTEUR DE FREIN BROMSLAMPANS OMKOPPLARE 1. Kontrollera: 1. Vérifier: S Continuité...
  • Page 344 ELEC GRIP WARMER SYSTEM GRIP WARMER SYSTEM CIRCUIT DIAGRAM 7-15...
  • Page 345 SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM SYSTEME CHAUFFE-POI- HANDTAGSVÄRMARSYSTEM GNEES KOPPLINGSSCHEMA SCHEMA DE CIRCUIT Tumvärmare Handtagsvärmare Chauffe-pouce Handtagsvärmaromkopplare Chauffe-poignées Contacteur des chauffe-poignées CDI-magnet Magnéto CDI 7-15...
  • Page 346 ELEC GRIP WARMER SYSTEM 8E281 TROUBLESHOOTING GRIP WARMER DOES NOT OPERATE. Check the resistor. NO CONTINUITY Replace the resistor. Check the grip and thumb warmer. NO CONTINUITY Replace the grip warmer and/or thumb warmer. Check the grip warmer switch. INCORRECT Replace the grip warmer switch.
  • Page 347 SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM GUIDE DE DEPANNAGE LE CHAUFFE-POIGNEES NE FONCTIONNE PAS. Vérifier la résistance. DISCONTINUITE Remplacer la résistance. Vérifier le chauffe-poignées es le chauffe-pouce. DISCONTINUITE Remplacer le chauffe-poignées et/ou le chauffe-pouce. Vérifier le contacteur des chauffe-poignées. INCORRECT Remplacer le contacteur des chauffe-poignées. CORRECT Remplacer la bobine des chauffe-poignées et/ou corriger la connexion.
  • Page 348 ELEC GRIP WARMER SYSTEM GRIP AND THUMB WARMER COIL 1. Disconnect: S Grip warmer leads 1 S Thumb warmer coupler 2 2. Connect: S Pocket tester (to the grip warmer coil leads and/or thumb warmer coil leads) 3. Check: S Grip warmer 1 continuity S Thumb warmer 2 continuity No continuity ! Replace both grips together or separately and/or the handlebar switch.
  • Page 349 SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM BOBINE DE CHAUFFE-POIGNEES ET DE HANDTAGS- OCH TUMVÄRMARSPOLE CHAUFFE-POUCE 1. Koppla ur: S Handtagsvärmarens ledningar 1 1. Déconnecter: S Fils de chauffe-poignées 1 S Tumvärmarens koppling 2 S Coupleur du chauffe-pouce 2 2. Anslut: S Fickprovaren 2.
  • Page 350 ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM ELECTRICAL STARTING SYSTEM CIRCUIT DIAGRAM 7-18...
  • Page 351 SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE ELEC ELSTARTSYSTEM SYSTEME DE DEMARRAGE ELEC- ELSTARTSYSTEM TRIQUE KOPPLINGSSCHEMA SCHEMA DE CIRCUIT Startlås Säkring Contacteur à clé Startrelä Fusible Relais du d’emarreur Batteri Batterie Startmotor Démarreur électrique 7-18...
  • Page 352 ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM TROUBLESHOOTING STARTER MOTOR DOES NOT OPERATE. WARNING Before starter motor operation, push the “ENGINE STOP” switch to “OFF”. 1. Connect: S Starter relay terminals (battery side and starter motor side) Check the battery and connectors. Replace and/or charge the battery.
  • Page 353 ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM FAULTY Check the main switch, fuse and rectifier. Replace the main switch, fuse and/or rectifi- Correct connection. MAIN SWITCH 1. Disconnect: S Main switch coupler 1 2. Connect: S Pocket Tester (to main switch coupler) 3. Check: S Main switch continuity Faulty ! Replace.
  • Page 354 ELEC SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE GUIDE DE DEPANNAGE LE DEMARREUR ELECTRIQUE NE FONCTIONNE PAS. AVERTISSEMENT Avant de faire fonctionner le démarreur électrique, mettre le coupe-circuit de sécurité “ENGINE STOP” sur “OFF”. 1. Connecter: S Bornes de relais de démarreur (côté batterie et côté démarreur électrique) Vérifier la batterie et les connecteurs.
  • Page 355 ELEC SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE DEFECTUEUX Vérifier le contacteur à clé, le fusible et le redresseur. Remplacer le contacteur à clé, le fusible et/ou le re- dresseur. Vérifier les connexions. CONTACTEUR A CLE 1. Déconnecter: S Coupleur du contacteur à clé 1 2.
  • Page 356 ELEC ELSTARTSYSTEM FELSÖKNING STARTMOTORN FUNGERAR INTE VARNING Innan du påbörjar felsökningen, ställ snabbstoppsomkoplaren på “OFF”. 1. Anslut: S Startreläet (batterisidan och startmotorsidan) Kontrollera batteriet och anslutningarna. Byt ut och/eller ladda upp batteriet. Ledning för förbikoppling 2. Kontrollera: S Startmotorns funktion Reparera och/eller byt ut startmotorn.
  • Page 357 ELEC ELSTARTSYSTEM Kontrollera huvuomkopplaren, säkringen och likriktaren. Byt ut huvudomkopplaren, säkringen och/eller likriktaren. Korrekt anslutning. HUVUDSTRÖMBBRYTARE 1. Koppla loss: S Huvudströmbrytarens kontaktdon 1 2. Anslut: S Ficktestare (till huvudströmbrytarens kontaktdon) 3. Kontrollera: S Huvudströmbrytare Trasig ! Byt. Färgkod Läge Läge START Kontinuitet LIKRIKTARE...
  • Page 358 ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM STARTER MOTOR Order Job name/Part name Q’ty Remarks Starter motor disassembly Remove the parts in the order listed below. Rear cover Brush plate Starter yoke Clip Pinion gear Front cover For assembly, reverse the removal procedure. 7-21...
  • Page 359 SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE ELEC ELSTARTSYSTEM DEMARREUR ELECTRIQUE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage du démarreur électrigue Démonter les pièces dans l’ordre indiqué cicontre. Couvercle arrière Plaque de balai Chape de démarreur Jonc d’arrêt Pignon d’entraînement Couvercle avant Remonter les pièces en inversant l’ordre de leur démontage.
  • Page 360 ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM STARTER MOTOR Inspection 1. Inspect: S Commutator (outer surface) Dirty ! Clean with #600 grit sandpaper 1 . Hold the armature in a vise 2 and copper or aluminium plate 3 . CAUTION: Lightly grip the armature with a vise. 2.
  • Page 361 SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE ELEC ELSTARTSYSTEM DEMARREUR ELECTRIQUE STARTMOTOR Inspektion Vérification 1. Inspecter: 1. Inspectera: S Collecteur (surface extérieure) S Kommutator (utsida) Encrassée ! La nettoyer avec du papier de verre de Smutsig ! Gör rent med #600 sandpapper 1 . #600 1 .
  • Page 362 ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM 5. Measure: S Brush length a Out of specification ! Replace. Brush length limit a : 8.5 mm (0.33 in) 6. Measure: S Brush spring pressure Fatigue/Out of specification ! Replace as a set. Brush spring pressure: 150 g (28.22 5.30 oz) Assembly...
  • Page 363 SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE ELEC ELSTARTSYSTEM 5. Mesurer: 5. Mät: S Longueur des balais a S Borstlängd a Hors spécification ! Remplacer. Ej inom specificerade värden ! Byt. Limite d’usure des balais a : Borstlängd a : 8,5 mm (0,33 in) 8,5 mm (0,33 in) 6.
  • Page 364 ELEC CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM CIRCUIT DIAGRAM 7-24...
  • Page 365 SYSTEME DE CHARGE ELEC LADDNINGSSYSTEM SYSTEME DE CHARGE LADDNINGSSYSTEM SCHEMA DE CIRCUIT KOPPLINGSSCHEMA Fusible Säkring Likriktare regulator Régulateur rectificateur Batteri Batterie Magnéto CDI CDI-magnet Régulateur de voltage Spänningsregulator 7-24...
  • Page 366 ELEC CHARGING SYSTEM 8E011 TROUBLESHOOTING BATTERY IS NOT CHARGED. OUT OF SPECIFICATIONS 1. Connect: S Pocket tester (to battery terminals) S Check the battery. 2. Measure: S Replace and/or charge battery. S Battery voltage S Fluid gravity Battery voltage: more than 12 V at 20_C (68_F) OUT OF SPECIFICATION 1.
  • Page 367 ELEC SYSTEME DE CHARGE GUIDE DE DEPANNAGE LA BATTERIE N’EST PAS CHARGEE. HORS SPECIFICATIONS 1. Connecter: S Testeur de poche (aux bornes de batterie) S Vérifier la batterie. 2. Mesurer: S Changer et/ou remplacer la batterie. S Voltage de batterie S Densité...
  • Page 368 ELEC LADDNINGSSYSTEM FELSÖKNING BATTERIET ÄR INTE LADDAT. AVVIKER FRÅN SPECIFIKATION 1. Anslut: S Ficktestare (till batteripolerna) S Kontrollera batteriet. 2. Mät: S Byt ut och/eller ladda upp batteriet. S Batterispänningen S Elektrolytens specifika vikt Batterispänning: Mer än 12 V vid 20_C (68_F) AVVIKER FRÅN SPECIFIKATION 1.
  • Page 370 ELEC CHARGING SYSTEM BATTERY Inspection 1. Inspect: S Battery fluid level Below lower level ! Refill. 1 Upper level 2 Lower level 2. Check: S Specific gravity Less than 1.280 ! Recharge battery. Battery Storage The battery should be stored if the vehicle is not to be used for a long period.
  • Page 371 SYSTEME DE CHARGE ELEC LADDNINGSSYSTEM BATTERIE BATTERI Inspektion Vérification 1. Inspecter: 1. Inspektera. S Niveau d’électrolyte S Batteriets vätskenivå Sous le niveau inférieur ! Remplir. Under miniminivån ! Fyll på. Niveau supérieur Övre nivå Niveau inférieur Nedre nivå 2. Vérifier: 2.
  • Page 372 6,500 r/min Maximum torque r/min 6,000 r/min Starting system Electric and recoil hand starter Lubrication system: Separate lubrication (YAMAHA AUTOLUBE) Engine Oil: Type YAMALUBE 2-cycle oil or Equivalent Tank capacity 2.5 L (0.55 Imp gal, 0.64 US gal) Drive chain housing oil: Type Gear oil API “GL-3”...
  • Page 373 Track deflection Brake: Brake type Caliper type disc brake Operation method Handle lever, left hand operated Electrical: Ignition system/manufacturer CDI/YAMAHA Generator system Flywheel magneto Bulb wattage quantity: Headlight 12 V, 60 W/55 W Tail/brake light 12 V, 8 W/23 W Speedometer light 12 V, 3.4 W...
  • Page 374 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS 9E011 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Model VK540E Cylinder head: 30.2 X 30.8 cm Volume (With spark plug) <Warp limit> <0.03 mm (0.0012 in)> Lines indicate straightedge measurement. Cylinder: Material Aluminum alloy with cast iron sleeve 73.00 X 73.02 mm (2.874 X 2.875 in) Bore size <Taper limit>...
  • Page 375 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model VK540E Crankshaft: 59.95 X 60.00 mm (2.360 X 2.362 in) Crank width “A” 199.75 X 200.25 mm (7.86 X 7.88 in) Crank width “B” Crankshaft deflection “C”: Below 0.03 mm (0.0012 in) Below 0.04 mm (0.0016 in) Below 0.05 mm (0.0020 in) Measuring points: 97.0 mm (3.82 in)
  • Page 376 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model VK540E Fuel pump: Type DIAPHRAM Manufacturer MIKUNI Oil pump: Color code White Plunger diameter 5.5 mm (0.22 in) Worm gear ratio 1/44 (0.023) 0.20 X 0.25 mm (0.008 X 0.010 in) Minimum stroke 1.65 X 1.87 mm (0.065 X 0.074 in) Maximum stroke Pump cable free play 1 mm (0.98...
  • Page 377 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS POWER TRAIN Model VK540E Transmission: Type V-belt automatic 3.8 X 0.95 : 1 Range of ratio Engagement r/min 2,600 300 r/min Shift r/min 6,700 300 r/min 267 X 270 mm (10.5 X 10.6 in) Sheave center distance “A” 14.5 X 17.5 mm (0.57 X 0.69 in) Sheave offset “B”...
  • Page 378 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model VK540E Secondary sheave spring: Part number 90508-50746 Color code White Outside diameter 65 mm (2.6 in) Wire diameter 5 mm (0.20 in) Twist angle Hole position Sheave side-spring side Spring rate 8.7 Nmm/rad (0.89 kg/mm, 48.7 lb/in) Number of coils 4.74 Free length...
  • Page 379 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model VK540E Shock absorber: Damping force (Extension) Front 510 N/0.3 m/s (52 kg/0.3 m/s, 115 lb/0.3 m/s) Rear 2650 N/0.3 m/s (270.4 kg/0.3 m/s, 596 lb/0.3 m/s) Damping force (Compression) Front 1780 N/0.3 m/s (181.6 kg/0.3 m/s, 400 lb/0.3 m/s) Rear 780 N/0.3 m/s (79.6 kg/0.3 m/s, 176 lb/0.3 m/s)
  • Page 380 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS CHASSIS Model VK540E Frame: Frame material Steel Seat height 713 mm (28.1 in) Laggage box location Under seat Steering: Lock-to-lock angle (Left) 24.9_ (R ski) 26.6_ (L ski) (Right) 28.4_ (R ski) 25.9_ (L ski) Ski alignment Toe-out 0 X 15 mm (0 X 0.6 in) Toe-out size...
  • Page 381 12 V Ignition system: Ignition timing (B.T.D.C.) 17_ (1.55 mm) at 7,000 r/min CDI: Magneto model/manufacturer F8AT/YAMAHA 16.0 X 24.0 Ω at 20_C (68_F) Pulser coil resistance (Color code) (White/Red – Black) 220 X 330 Ω at 20_C (68_F) Source coil resistance (Color code) (Brown –...
  • Page 382 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model VK540E Flywheel magneto: Model/manufacturer F8AT/YAMAHA Lighting voltage (minimum) 11.8 V at 3,000 r/min 0.24 X 0.36 Ω at 20_C (68_F) Lighting coil resistance: (Color code) (Yellow – Black) 0.32 X 0.48 Ω at 20_C (68_F) Charging coil resistance: (Color code) (White –...
  • Page 383 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS HIGH ALTITUDE SETTINGS VK540E Tempera- – 30_C –20_C – 10_C 10_C 20_C ture (– 22_F) (– 4_F) (14_F) (32_F) (50_F) (68_F) Altitude #141.3 (STD) 0 X 100 m #142.5 #140 (300 ft) #141.3 (STD) 100 X 600 m #140 (2000 ft) #141.3 (STD)
  • Page 384 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS TIGHTENING TORQUE Tightening torque Part to be tightened Part to be tightened Remarks Remarks mSkg ftSlb Crankcase (First) Tighten the bolts in two (Final) stages. Front engine mount bolt (left) 10.3 Front engine mount bolt (right) Rear engine mount bolt Cylinder head (First) Tighten the bolts in two...
  • Page 385 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Part to be tightened Remarks Remarks mSkg ftSlb Steering bearing holder (bolt) Handlebar holder Relay-rod and steering colum Relay-rod and suspension arm Relay-rod end locknut Apply LOCTITE Tie-rod and suspension arm Tie-rod end locknut Apply LOCTITE Ski and suspension bracket...
  • Page 386 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ SPEC DEFINITION OF UNITS GENERAL TORQUE General torque SPECIFICATIONS specifications (nut) (nut) (bolt) (bolt) This chart specifies torque for standard fasten- mSkg ftSlb ers with standard I.S.O. pitch threads. Torque 10 mm 6 mm specifications for special components or as- 12 mm 8 mm semblies are included in the applicable sections...
  • Page 388 6.500 tr/mn Couple maximal tr/mn 6.000 tr/mn Système de démarrage Démarreur manuel électrique et à réenroulement Système de lubrification: Indépendant (AUTOLUBE YAMAHA) Huile moteur: Type Huile deux temps YAMALUBE 2 ou équivalent Contenance 2,5 L (0,55 Imp gal, 0,64 US gal) Huile du carter de chaîne de transmission:...
  • Page 389 Déflection de chenille Frein: Type de frein Frein à disque à étrier Commande Levier de commande manuelle à gauche Partie électrique: Système d’allumage/fabricant CDI/YAMAHA Générateur Volant magnétique Wattage d’ampoule quantité: Phare 12 V, 60 W/55 W Feu arrière/stop 12 V, 8W/23 W...
  • Page 390 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Modèle VK540E Culasse: 30,2 X 30,8 cm Volume (avec bougie) <Limite de déformation> <0,03 mm (0,0012 in)> Les lignes indiquent où il faut placer la règle pour les mesures. Cylindre: Matériau Alliage d’aluminium avec manchon et fonte 73,00 X 73,02 mm (2,874 X 2,875 in) Alésage <Limite de conicité>...
  • Page 391 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle VK540E Vilebrequin: 59,95 X 60,00 mm (2,360 X 2,362 in) Largeur du vilebrequin “A” 199,75 X 200,25 mm (7,86 X 7,88 in) Largeur du vilebrequin “B” Déflexion de vilebrequin “C”: C Sous 0,03 mm (0,0012 in) Sous 0,04 mm (0,0016 in) Sous 0,05 mm (0,0020 in) Point de mesure:...
  • Page 392 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle VK540E Pompe à carburant: Type DIAPHRAM Fabricant MIKUNI Pompe à huile: Code de couleur Blanc Diamètre du plongeur 5,5 mm (0,22 in) Rapport de transmission a vis sans fin 1/44 (0,023) 0,20 X 0,25 mm (0,008 X 0,010 in) Course minimum 1,65 X 1,87 mm (0,065 X 0,074 in) Course maximum...
  • Page 393 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN TRAIN DE ROULEMENT Modèle VK540E Transmission: Type Automatique, à courroie trapézoïdale 3,8 X 0,95 : 1 Plage de démultiplication Régime d’embrayage tr/mn 2,600 300 tr/mn Régime de variation de rapport tr/mn 6.700 300 tr/mn 267 X 270 mm (10,5 X 10,6 in) Distance entre les centres de poulie “A”...
  • Page 394 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle VK540E Ressort de poulie secondaire: Numéro de pièce 90508-50746 Code de couleur Blanc Diamètre extérieur 65 mm (2,6 in) Diamètre de brin 5 mm (0,20 in) Angle de torsion Position de l’orifice Côté poulie-côté siège du ressort Constante de ressort 8,7 Nmm/rod (0,89 kg/mm, 48,7 lb/in) Nbre d’enroulements...
  • Page 395 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle VK540E Amortisseur: Force d’amortissement (extension) Avant 510 N/0,3 m/s (52 kg/0,3 m/s, 115 lb/0,3 m/s) Arrière 2650 N/0,3 m/s (270,4 kg/0,3 m/s, 596 lb/0,3 m/s) Force d’amortissement (compression) Avant 1780 N/0,3 m/s (181,6 kg/0,3 m/s, 400 lb/0,3 m/s) Arrière 780 N/0,3 m/s (79,6 kg/0,3 m/s, 176 lb/0,3 m/s)
  • Page 396 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE CYCLE Modèle VK540E Cadre: Matériau du cadre Acier Hauteur du siège 713 mm (28,1 in) Emplacement du coffre à bagage Sous la selle Direction: Angle de braquage (gauche) 24,9_ (Ski D) 26,6_ (Ski G) (droite) 28,4_ (Ski D) 25,9_ (Ski G) Alignement des skis Pincement 0 X 15 mm (0 X 0,6 in)
  • Page 397 (Blanc/Rouge – Noir) 220 X 330 Ω à 20_C (68_F) Résistance de la bobine d’alimentation (Code de couleur) (Brun – Rouge) Fabricant/modèle du bloc CDI 8AU /YAMAHA Bobine d’allumage: Modèle/fabricant 88T /YAMAHA Intervalle minimum de l’éclateur 6 mm (0,24 in) 0,16 X 0,24 Ω...
  • Page 398 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle VK540E Volant magnétique: Modèle/fabricant F8AT/YAMAHA Tension d’éclairage (minimum) 11,8 V à 3.000 tr/mn 0,24 X 0,36 Ω à 20_C (68_F) Résistance de bobine d’éclairage (Code de couleur) (Jaune – Noir) 0,32 X 0,48 Ω à 20_C (68_F) Résistance de bobine de charge...
  • Page 399 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE VK540E Tempéra- –30_C –20_C –10_C 10_C 20_C ture (– 22_F) (– 4_F) (14_F) (32_F) (50_F) (68_F) Altitude #141.3 (STD) 0 X 100 m #142.5 #140 (300 ft) #141.3 (STD) 100 X #140 600 m (2000 ft) #141.3 (STD) 600 X...
  • Page 400 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN COUPLE DE SERRAGE Couple de serrage Pièce à serrer Pièce à serrer Remarques Remarques mSkg ftSlb Carter de vilebrequin (premier) Serrer les boulons en deux (final) passes. Boulon de la monture avant du moteur (gauche) 10,3 Boulon de la monture avant du moteur (droite) Boulon de la monture arrière du moteur Culasse (premier)
  • Page 401 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Pièce à serrer Pièce à serrer Remarques Remarques mSkg ftSlb Porte-roulement de direction (boulon) Porte-guidon Tige relais et colonne de direction Tige relais et bras de suspension Contre-écrou d’extrémité de tige relais Appliquer du LOCTITE Barre d’accouplement et bras de suspension Contre-écrou d’extrémité...
  • Page 402 SPECIFIKATIONS GENERALES DE COUPLE/ SPEC DEFINITION DES UNITES SPECIFICATIONS GENERALES DE Spécifications générales COUPLE de couple (Ecrou) (Ecrou) (Boulon) (Boulon) Ce tableau spécifie les couples de serrage les attaches mSkg ftSlb standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spéci- 10 mm 6 mm fications de couple pour les composants ou ensembles...
  • Page 404 Max. hästkraft r/min 6.500 r/min Max. vridmoment r/min 6.000 r/min Startsystem Elektriskt start och rekylhandstart Smörjsystem: Separat smörjning (YAMAHA AUTOLUBE) Motorolja: YAMALUBE 2-taktsolja eller likvärdigt Tankkapacitet 2,5 L (0,55 Imp gal, 0,64 US gal) Drivkejdehusolja: Växellådsolja API GL-3 SAE #75 eller #80...
  • Page 405 35 X 45 mm (1,4 X 1,8 in)/10 kg (22 lb) Bandets avböjning Broms: Bromstyp Skivbroms av oktyp Manövreringsmetod Handspak, vänster hand Elektriskt: Tändsystem/tillverkare CDI/YAMAHA Generatorsystem Svänghjulsmagnet Lampornas wattförbruking antal: Strålkastare 12 V, 60 W/55 W Bak/bromsljus 12 V, 8 W/23 W Hastighetsmätarens ljus...
  • Page 406 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFICATIONER UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER MOTOR Modell VK540E Topplock: 30,2 X 30,8 cm Volym (med tändstift) <Skevningsgräns> <0,03 mm (0,0012 in)> Linjerna indikerar riktskenans mått. Cylinder: Material Aluminiumlegering med gjutjärnsmanschett 73,00 X 73,02 mm (2,874 X 2,875 in) Cylinderstorlek <Konicitetsgräns> <0,05 mm (0,0019 in)> <Orundhetsgräns>...
  • Page 407 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell VK540E Vevaxel: 59,95 X 60,00 mm (2,360 X 2,362 in) Vevbredd “A” 199,75 X 200,25 mm (7,86 X 7,88 in) Vevbredd “B” Vevaxelns avböjning “C”: Under 0,03 mm (0,0012 in) Under 0,04 mm (0,0016 in) Under 0,05 mm (0,0020 in) Mätpunkter: 97,0 mm (3,82 in) 93,0 mm (3,66 in)
  • Page 408 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell VK540E Bränslepump: DIAPHRAM Tillverkare MIKUNI Oljepump: Fargkod Kolvdiameter 5,5 mm (0,22 in) Utväxling, snäckdrev 1/44 (0,023) 0,20 X 0,25 mm (0,008 X 0,010 in) Minsta slaglängd 1,65 X 1,87 mm (0,065 X 0,074 in) Största slaglängd Pumpvajerspel 1 mm (0,98 0,039 in) Kylsystem:...
  • Page 409 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER DRIVENHET Modell VK540E Växellåda: Kilrem, automatisk 3,8 X 0,95 : 1 Verkningsgrad Inkopplingsvarvtal r/min 2.600 300 r/min Växlingsvarvtal r/min 6.700 300 r/min 267 X 270 mm (10,5 X 10,6 in) Remskivans mittavstånd “A” 14,5 X 17,5 mm (0,57 X 0,69 in) Remskivans förskjutning “B”...
  • Page 410 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell VK540E Sekundärskivans fjäder: Detaljnummer 90508-50746 Färgkod Yttre diameter 65 mm (2,6 in) Vajerdiameter 5 mm (0,20 in) Snoningsvinkel Hålläge Sidan på remskivssidans fjäder Fjädringsgrad 8,7 Nmm/rad (0,89 kg/mm, 48,7 lb/in) Antal spiraler 4,74 Fri längd 93,5 mm (3,68 in) Momentkamsvinkel Drivkedja: DID 35 P-3...
  • Page 411 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell VK540E Stötdämpare: Dämpkraft (sträckning) Fram 510 N/0,3 m/s (52 kg/0,3 m/s, 115 lb/0,3 m/s) 2650 N/0,3 m/s (270,4 kg/0,3 m/s, 596 lb/0,3 m/s) Dämpkraft (hoptryckning) Fram 1780 N/0,3 m/s (181,6 kg/0,3 m/s, 400 lb/0,3 m/s) 780 N/0,3 m/s (79,6 kg/0,3 m/s, 176 lb/0,3 m/s) Glidskena: Tjocklek...
  • Page 412 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKAITONER CHASSI Modell VK540E Ram: Rammaterial Stål Sitshöjd 713 mm (28,1 in) Bagageutrymmets placering Under säte Styrning: Låsningsvinkel (vänster) 24,9_ (höger skida) 26,6_ (vänster skida) (höger) 28,4_ (höger skida) 25,9_ (vänster skida) Skidinställning Skränkning 0 X 15 mm (0 X 0,6 in) Skränkningsstorlek Skidavstånd (från mitt till mitt) 960 mm (37,8 in)
  • Page 413 VK540E Spänning: 12 V Tändsystem: Tändsynkronisering (B.T.D.C.) 17_ (1,55 mm) vid 7.000 varv/minut CDI: Magnetmodell/tillverkare F8AT/YAMAHA 16,0 X 24,0 Ω vid 20_C (68_F) Pulsspolens resistans (Färgkod) (Vit/Röd – Svart) 220 X 330 Ω vid 20_C (68_F) Källspolens resistans (Färgkod) (Brun – Röd)
  • Page 414 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell VK540E Svänghjulsmagnet Modell/tillverkare F8AT/YAMAHA Belysningsspänning (miniminivå) 11,8 V at 3,000 varv/minut 0,24 X 0,36 Ω at 20_C (68_F) Belysningspolens resistans (Färgkod) (Gul – Svart) 0,32 X 0,48 Ω at 20_C (68_F) Laddningsspolens resistans (Färgkod) (Vit – Svart) 0,64 X 0,96 Ω...
  • Page 415 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER INSTÄLLNINGAR FÖR HÖG HÖJD VK540E Tempera- –30_C –20_C –10_C 10_C 20_C ture Höjd (–22_F) (–4_F) (14_F) (32_F) (50_F) (68_F) över havet #141.3 (STD) 0 X 100 m #142.5 #140 (300 ft) #141.3 (STD) 100 X #140 600 m (2000 ft) #141.3 (STD) 600 X...
  • Page 416 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER ÅTDRAGNINGSMOMENT Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Delar som skall dras fast Anmärkningar Anmärkningar mSkg ftSlb Vevhus (första) Drag fast bultarna i (andra) tvåomgångar. Främre motorupphängningsbult (vänster) 10,3 Främre motorupphängningsbult (höger) Bakre motorupphängningsbult Topplock (första) Drag fast bultarna i (andra) tvåomgångar.
  • Page 417 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Delar som skall dras fast Anmärkningar Anmärkningar mSkg ftSlb Styrlagerhållare (bult) Styrstångshållare Relästång och styrstång Relästång och upphängningsarm Relästångsändens låsmutter Stryk på LOCTITE Parallellstag och upphängningsarm Parallellstagsändens låsmutter Stryk på LOCTITE Skida och upphängningsfäste Skidskena och skida Framarm och upphängningsarm Framarm och upphängningsfäste...
  • Page 418 ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR ÅTDRAGNINGSMOMENT/ SPEC DEFINITION AV ENHETER ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR ÅT- Allmänna DRAGNINGSMOMENT åtdragningsspecifikationer (mutter) (mutter) (bult) (bult) Den här tabellen specificerar åtdragningsmomen- mSkg ftSlb ten för standardskruvar/muttrar med standard 10 mm 6 mm ISO-gängor. Åtdragningsspecifikationerna för 12 mm 8 mm specialkomponenter eller enheter finns angivna i de berörda paragraferna i denna verkstadshand-...
  • Page 420 SPEC CABLE ROUTING 8-16...
  • Page 421 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA CABLE ROUTING CHEMINEMENT DES KABELDRAGNINGS- SCHEMA CABLES Fasten the wire harness and Fäst kabelhärvan och vajern till Fixer le faisceau de fils et le câble speedometer cable with a steel d’indicateur de vitesse à l’aide d’une hastighetsmätaren med en stål- clamp.
  • Page 422 SPEC CABLE ROUTING 8-18...
  • Page 423 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA Battery Batteri Batterie Fuse box Boîte à fusibles Säkringsdosa Jack shaft Mellanaxel Arbre de renvoi Battery positive lead Batteriets positiva kabel Conducteur positif de la batterie Starter switch Interrupteur de starter Startomkopplare Carburetor Förgasare Carburateur Delivery hose Matarslang Flexible d’arrivée...
  • Page 424 SPEC CABLE ROUTING 8-20...
  • Page 425 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA Engine stop switch coupler Kopplare för motorns stoppom- Coupleur de commutateur d’arrêt Route the engine stop switch moteur kopplare lead backward the handlebar. Dra motorns stoppomkopplarled- Faire passer le fil de commutateur Thumb warmer coupler ning bakom styrstången.
  • Page 426 SPEC CABLE ROUTING 8-22...
  • Page 427 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA Fasten the wire harness, fuel Fäst kabelhärvan, bränsleventila- Fixer le faisceau de fils, le reniflard tank breather hose and oil tank du réservoir d’essence et le reniflard tionsslangen och oljeventilations- breather hose with a plastic slangen med ett plastband.
  • Page 428 SPEC CABLE ROUTING 8-24...
  • Page 429 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA Speedometer Hastighetsmätare Indicateur de vitesse Back buzzer Avertisseur arrière Backsummer Headlight Strålkastare Phare Tachometer (option) Varvräknare (tillval) Compte-tours (en option) Set the clamp at the illustrated. Fixer la bride à la position indiquée Placera klämman enligt illustratio- Clamp the tachometer lead for a nen.
  • Page 430 SPEC CABLE ROUTING 8-26...
  • Page 431 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA Clamp on the frame Kläm fast i ramen. Fixer sur le cadre Clamp in the cargo space Fixer dans le compartiment à baga- Kläm fast i lastutrymmet. Do not be loosen. Lossa inte. ges. Grommet Genomföring Ne pas le desserrer.
  • Page 432 SPEC CABLE ROUTING 8-28...
  • Page 433 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA Oil hose Oljeslang Flexible d’huile Joint Raccord Skarv Oil level hose Oljenivåslang Tuyau de jauge de niveau d’huile Clip Slangklämma Collier Hose protector Protecteur de tuyau Slangskydd Oil strainer Oljefilter Filtre à huile Oil tank breather hose Oljeventilationsslang Reniflard du réservoir d’huile Oil tank...
  • Page 434 Back buzzer Backsignal Avertisseur de marche arrière Speedometer light Hastighetsmätarbelysning Eclairage de compteur de vitesse Tachometer light Varvräknarbelysning Eclairage de compte-tours Tachometer Varvräknare Compte-tours Headlight Strålkastare Phare Gear position switch Växelomkopplare Contacteur de position de vitesse Thumb warmer Tumvärmare Chauffe-pouce Handtagsvärmare Grip warmer Chauffage de poignée...
  • Page 435 KOPPLINGSSCHEMA FÖR WIRING DIARAM WIRING DIAGRAM VK540E...
  • Page 437 PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE TRYCKT PÅ ÅTERVUNNIT PAPPER 2000.08 0.8 ITP (E.F.SW)