Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

OWNER'S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
Read this manual carefully before operating this vehicle.
F
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
S
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
SF
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
N
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
E
F
I
S
SF
N
PZ50RTD
PZ50GTD
PZ50MTD
PZ50VTD
PZ50MPD
8GK-28199-S6

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Yamaha Venture lite

  • Page 1 OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
  • Page 2 PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ STAMPATO SU CARTA RICICLATA TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER PAINETTU UUSIOPAPERILLE PRINTED IN JAPAN TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR 2012.04-0.3×1 CR...
  • Page 3 MANUEL DU PROPRIÉTAIRE Il convient de lire attentive- ment ce manuel avant la première utilisation du véhicule. PZ50RTD PZ50GTD PZ50MTD PZ50VTD PZ50MPD 8GK-28199-S6-F0...
  • Page 4 Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce der- nier. Déclaration de conformité CE Conformément aux Directives 2006/42/CE Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit ∗ RPZ50M...
  • Page 5 Tous droits réservés ment la perfection technique et la fiabilité qui Toute réimpression ou utilisation ont fait de Yamaha un leader dans ce do- non autorisée sans la permission écrite maine. de la Yamaha Motor Co., Ltd.
  • Page 6 Informations importantes concernant le manuel FSU10151 Les informations particulièrement importan- tes sont repérées par les notations suivantes. Il s’agit du symbole de danger. Il est des- tiné à alerter d’un danger potentiel de blessu- res. Se conformer à toutes les instructions de sécurité...
  • Page 7 Table des matières Levier de frein ......31 Emplacement des étiquettes de Levier de frein de renseignements importants .... 1 stationnement ......31 Carter de protection de la Consignes de sécurité ....16 courroie ........32 Porte-courroie (PZ50VT / Description ........19 PZ50MP) ........
  • Page 8 Table des matières Tableau des entretiens et Diagnostic de pannes ....94 graissages périodiques ..... 61 Trousse de réparation ....63 Remisage ........98 Équipement recommandé .... 63 Dépose et repose du capot et des Caractéristiques ......100 caches ........63 Contrôle des bougies ....
  • Page 9 Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre. CANADA...
  • Page 10 Emplacement des étiquettes de renseignements importants 1 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT 1 PZ50VT/PZ50MP 2 PZ50MT NOTICE • This snowmobile is originally equipped with a high-profile pattern track of more than 38 mm (1.5 in.) for deep snow riding conditions. • Operation on light snowfall, ice, hard-packed snow, dirt, etc., will result in rapid wear or damage to track and slide runners.
  • Page 11 Emplacement des étiquettes de renseignements importants PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT PZ50MT PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT PZ50VT/PZ50MP • PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95) • ESSENCE SUPER SANS PLOMB. INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95) 8GC-2415E-E0 NOTICE 8ET-2815K-00 ATTENTION 8ET-2815K-10 TUNE-UP SPECIFICATIONS...
  • Page 12 Emplacement des étiquettes de renseignements importants TUNE-UP SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT DRIVE ENTRAÎNEMENT 1. CHAIN CASE OIL Q’TY 1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE 250 cm³ (8.5 oz) 2. CHAIN CASE OIL TYPE 250 cm³ 2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE GL-3 75W or 80W 3.
  • Page 13 Emplacement des étiquettes de renseignements importants This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference Causing Equipment Regulations. Ce système d’allumage par étincelle de véhicule respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada. 3JK-82377-10 17 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT/PZ50MP 18 PZ50RT 18 PZ50GT/PZ50MT/PZ50MP...
  • Page 14 Emplacement des étiquettes de renseignements importants EUROPE 12 13...
  • Page 15 Emplacement des étiquettes de renseignements importants 2 PZ50MT VIKTIGT • Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö. • Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar i snabb förslitning eller skada på...
  • Page 16 Emplacement des étiquettes de renseignements importants TUNE-UP SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT ENGINE MOTEUR 1.SPARK PLUG 1.TYPE DE BOUGIE CR9EKB(NGK) CR9EKB(NGK) 2.SPARK PLUG GAP 2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES 0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) 0.6 ~ 0.7 mm 3.IDLE SPEED 3.RÉGIME DE RALENTI 1800 ±...
  • Page 17 Emplacement des étiquettes de renseignements importants 2012 YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN 8AC-2817L-00 13 PZ50RT RPZ50S 58.8 kW 251 kg 8GN-2156A-10 13 PZ50MT RPZ50M 58.8 kW 263 kg 8GP-2156A-10 13 PZ50VT RPZ50VT 58.8 kW 304 kg 8GJ-2156A-10...
  • Page 18 Emplacement des étiquettes de renseignements importants 15 PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP 15 PZ50RT WARNING This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion. • Read owner’s manual for instructions. • Do not incinerate, puncture or open. AVERTISSEMENT Cette unité contient de I’azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
  • Page 19 Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Nom de modèle ****** Puissance maximum *** kW *** kg Poids en ordre de marche 1 Année de construction **** YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN...
  • Page 20 Emplacement des étiquettes de renseignements importants RUSSIE 12 13 14...
  • Page 21 Emplacement des étiquettes de renseignements importants 8GR-77761-R1 2 PZ50MT VIKTIGT • Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö. • Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar i snabb förslitning eller skada på...
  • Page 22 Emplacement des étiquettes de renseignements importants TUNE-UP SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT ENGINE MOTEUR 1.SPARK PLUG 1.TYPE DE BOUGIE CR9EKB(NGK) CR9EKB(NGK) 2.SPARK PLUG GAP 2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES 0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) 0.6 ~ 0.7 mm 3.IDLE SPEED 3.RÉGIME DE RALENTI 1800 ±...
  • Page 23 Emplacement des étiquettes de renseignements importants 2012 YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN 8AC-2817L-00 13 PZ50MT RPZ50M 58.8 kW 263 kg 8GP-2156A-10 13 PZ50MP RPZ50MP 58.8 kW 305 kg 8GR-2156A-10 8JF-2818P-R0...
  • Page 24 à contacter un con- Pendant la conduite de la motoneige cessionnaire Yamaha. Ce véhicule n’est pas conçu pour la circula- ● Toujours porter une tenue de protection.
  • Page 25 Yamaha d’origine, disponibles uniquement des surfaces est de lâcher les gaz, puis de chez les concessionnaires Yamaha, ont été freiner en souplesse et non brusquement. conçus, testés et approuvés par Yamaha Prévenir les intoxications au mo- pour l’utilisation sur cette motoneige.
  • Page 26 Des modifications apportées à la moto- ● neige sans l’approbation de Yamaha ou le retrait de pièces d’origine, peuvent rendre l’utilisation de la motoneige dangereuse et être la cause de blessures graves. Certai- nes modifications rendent d’ailleurs l’utilisa-...
  • Page 27 Description FSU10261 PZ50GT PZ50VT/PZ50MP 13 14 15,16 1. Pochette de rangement 16. Support de fixation d’attelage [PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP (FIN)(SWE)] 2. Trousse de réparation 17. Suspension à glissières 3. Filtre à air 18. Chenille 4. Bouchon de remplissage d’huile 19.
  • Page 28 Description PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT PZ50VT/PZ50MP 1. Levier de frein 7. Levier des gaz 2. Levier de frein de stationnement 8. Attache de capot (PZ50VT / PZ50MP) 3. Bouton de réglage des poignées chauffan- 9. Contacteur à clé tes et du chauffe-pouce 10. Prise pour accessoire CC (PZ50VT / 4.
  • Page 29 Fonctions des commandes FSU10292 sort, la motoneige ralentit et le moteur re- Contacteur à clé tourne au régime de ralenti dès que le levier Le contacteur à clé commande les systèmes est relâché. d’allumage et d’éclairage. Les diverses posi- tions sont décrites ci-après. 1.
  • Page 30 ● plus rapidement possible par un concession- chauffantes et du chauffe-pouce (affichant naire Yamaha. le niveau de chaleur de ces pièces) Lorsque le contact est mis, le témoin d’alerte, le témoin de température basse du liquide de refroidissement, le témoin du système de...
  • Page 31 Fonctions des commandes Pour remettre le totalisateur journalier à zéro, l’afficher, puis appuyer sur le bouton de re- mise à zéro “RESET” pendant au moins 1 se- conde. N.B. Il est possible de régler l’affichage de comp- ● teur de vitesse, de compteur kilométrique et de totalisateur journalier en kilomètres ou en milles.
  • Page 32 Lorsque le régime du moteur est trop motoneige par un concessionnaire élevé, le régime moteur maximum est réduit Yamaha le plus rapidement possible. afin de protéger le moteur. N.B. FSU10501 Témoin du système de contrôle Afin de minimiser les risques de cognements, des cognements “...
  • Page 33 Fonctions des commandes Le témoin de marche arrière s’allume lorsque la boîte de vitesses est en marche arrière. 1. Afficheur du niveau du carburant et indica- teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce 1. Bouton de sélection de marche 2.
  • Page 34 Fonctions des commandes N.B. Un affichage précis et correct ne peut être ob- tenu que lorsque le véhicule est à l’arrêt com- plet sur une surface de niveau, car le niveau affiché varie en fonction de l’inclinaison et du mouvement du véhicule. Indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce L’indicateur des poignées chauffantes s’al-...
  • Page 35 Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte ne 2. Témoin d’alerte “ ” s’éteignent toujours pas, faire contrôler la mo- 3. Afficheur du niveau de carburant toneige par un concessionnaire Yamaha. FSU13991 Indicateur d’alerte de ni- Alerte pression d’huile veau/pression d’huile “ ”...
  • Page 36 Yamaha. ATTENTION : Ne pas Dans ce cas, couper immédiatement le mo- laisser tourner le moteur plus longtemps teur et le laisser refroidir, puis contrôler le ni-...
  • Page 37 Fonctions des commandes FCS00052 ATTENTION Ne pas actionner le bouton de sélection de marche tant que la motoneige est en mou- vement. Cela risquerait d’endommager la transmission. FSU10531 Bouton coupe-circuit du moteur “ ” Ce bouton permet de couper le moteur en cas 1.
  • Page 38 Fonctions des commandes Réduction de la température Appuyer sur le bouton jusqu’à ce que la tem- pérature retourne au niveau minimum, puis augmenter la température jusqu’à la valeur désirée. Se reporter à “Afficheur du niveau du carbu- rant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce”...
  • Page 39 Fonctions des commandes FCS00122 FCS00060 ATTENTION ATTENTION Ne pas brancher d’accessoire dépas- Le levier de frein ne doit pas dépasser l’ex- ● sant la capacité maximum de la prise trémité du guidon. Cette précaution limi- pour accessoire afin d’éviter la sur- tera les risques d’endommagement lors- charge du circuit, voire le grillage d’un que la motoneige est couchée sur son...
  • Page 40 Fonctions des commandes FSU14211 Carter de protection de la cour- roie FWS00402 AVERTISSEMENT Tout contact avec la courroie trapézoï- ● dale ou les pièces de l’embrayage en mouvement peut provoquer des blessu- res graves, voire la mort. Ne jamais faire tourner le moteur tant que le carter de 1.
  • Page 41 Fonctions des commandes Aligner les fentes au sommet du carter de protection de la courroie et les ergots du support supérieur de carter de protection, puis insérer la goupille d’arrêt dans le support. FSU10770 Porte-courroie (PZ50VT / PZ50MP) Toujours veiller à avoir une courroie trapézoï- dale de rechange et la conserver dans le 1.
  • Page 42 Fonctions des commandes Dépose de la pochette de rangement Ouvrir les boucles supérieures et inférieure, puis retirer la pochette de rangement comme illustré. Serrer les vis, puis refermer la fermeture à glissière. Couple de serrage de vis de dosseret : 23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf) 1.
  • Page 43 Fonctions des commandes En mettant la pochette de rangement en ● Charge limite : place, bien veiller à ce que les boucles 20 kg (44 lbs) soient fermées correctement. FWS00140 AVERTISSEMENT Rangement de la courroie trapézoï- Ne pas soulever la motoneige en tirant sur dale de rechange (PZ50RT / PZ50GT / le porte-bagages arrière.
  • Page 44 En effet, vu que le carburant se di- late en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil. 1. Support de fixation d’attelage N.B. L’attelage de remorque est disponible chez un concessionnaire Yamaha.
  • Page 45 7.92 Imp.gal) (FIN)(SWE) d’essence, d’inhalation d’une grande quantité de vapeurs d’essence ou d’écla- Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence boussure d’essence dans les yeux. En cas sans plomb d’un indice d’octane recherche de d’éclaboussures la peau, se laver à l’eau et 98 minimum.
  • Page 46 PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP]. Régler la favorise la maniabilité, par exemple dans des précontrainte de ressort en procédant comme conditions de conduite plus difficiles. suit. Confier le réglage de la suspension à un con- cessionnaire Yamaha si l’on ne possède pas l’expérience nécessaire pour l’effectuer.
  • Page 47 Fonctions des commandes PZ50MT (CAN) / PZ50VT (CAN) Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (b).
  • Page 48 Fonctions des commandes Serrer le contre-écrou au couple spécifié. FCS00710 ATTENTION ATTENTION : Toujours d’abord serrer S’assurer qu’aucune charge ne pèse sur le contre-écrou jusque contre l’écrou les amortisseurs et qu’ils sont parfaite- de réglage, puis le serrer au couple ment étendus avant de procéder à...
  • Page 49 Fonctions des commandes 1. Connecteur de durite 1. Bouton de valve de purge Plage de réglage de la pression d’air : N.B. PZ50RT 345–1034 kPa (3.5–10.3 En cas d’absence de pression d’air dans kgf/cm², 50–150 psi) l’amortisseur, la jauge affiche une pression de Pression d’air recommandée : zéro.
  • Page 50 Fonctions des commandes FSU10926 Force d’amortissement à la détente Réglage des forces d’amortissement La force d’amortissement à la détente des des amortisseurs avant (PZ50GT) amortisseurs s’ajuste en tournant leur bouton FWS00740 de réglage de la force d’amortissement à la AVERTISSEMENT détente.
  • Page 51 Fonctions des commandes [PZ50RT / PZ50MT (FIN)(SWE)(RUS) / Réglage de la précontrainte de ressort : PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP] de l’amortis- Minimum (réglage souple) : seur central et les dispositifs de réglage des Standard : ressorts de torsion arrière. Régler la précon- PZ50GT / PZ50VT (CAN) 1 trainte de ressort en procédant comme suit.
  • Page 52 Fonctions des commandes Pour augmenter la précontrainte de ressort et Réglage de la précontrainte de ressort* : donc durcir la suspension, tourner le dispositif Minimum (réglage souple) : PZ50RT (CAN) / PZ50MT de réglage dans le sens (a). Pour réduire la (FIN)(SWE)(RUS) 112.5 mm (4.43 précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner le dispositif de réglage...
  • Page 53 Fonctions des commandes FSU13290 Réglage de la force d’amortissement à la compression de l’amortisseur ar- rière (PZ50RT) La force d’amortissement à la compression se règle en tournant le bouton de réglage. Pour augmenter la force d’amortissement à la compression, tourner le bouton de réglage dans le sens (a).
  • Page 54 Fonctions des commandes Réglage de la force d’amortissement à la compression : Minimum (réglage souple) : 12 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 6 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * Le bouton de réglage étant tourné...
  • Page 55 Fonctions des commandes 1. Contre-écrou 2. Écrou de réglage de tige de réglage 3. Position standard 4. Plage de réglage 5. Zone en rouge Serrer le contre-écrou tout en immobili- sant l’écrou de réglage. ATTENTION : Toujours d’abord serrer le contre- écrou jusque contre l’écrou de ré- glage, puis le serrer au couple spéci- fié.
  • Page 56 • S’assurer du bon état des montures du carter de protection. • Contrôler le fonctionnement. • Si mou ou spongieux, faire purger le circuit hydrau- lique par un concessionnaire Yamaha. • Contrôler l’usure des plaquettes de frein. • Remplacer si c’est nécessaire. Frein •...
  • Page 57 Levier des gaz tour en position de ralenti dès le relâchement. • S’assurer du bon fonctionnement du système Système d’arrêt du moteur T.O.R.S. prioritaire T.O.R.S. • En cas de problème de fonctionnement, faire con- trôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
  • Page 58 Serrer le frein de stationnement. liariser avec toutes les commandes. En cas de doute concernant une commande ou fonc- tion, ne pas hésiter à contacter un conces- sionnaire Yamaha. FWS00201 AVERTISSEMENT Une familiarisation insuffisante avec les commandes peut conduire à une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un...
  • Page 59 En cas de problème au moteur pendant ● sa période de rodage, faire contrôler im- 1. Mise en marche médiatement la motoneige par un con- cessionnaire Yamaha. Faire chauffer le moteur jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement. FSU12624 Bien s’assurer que le témoin de tempéra-...
  • Page 60 Conduite tionnement afin d’acquérir l’expérience né- Serrer le frein de stationnement, puis suivre cessaire permettant d’apprécier sa conduite les instructions de mise en marche du moteur en toute sécurité. Avant la première utilisa- à la page 50. Une fois le moteur chaud, la mo- tion, il convient de lire ce manuel dans son in- toneige est prête pour une randonnée.
  • Page 61 Conduite À l’approche d’un virage, réduire sa vitesse et Montée de pentes tourner quelque peu le guidon dans la direc- FWS00231 AVERTISSEMENT tion souhaitée. Ce faisant, prendre appui sur La conduite sur les côtes pose un risque le marchepied côté intérieur du virage et se de perte de contrôle si les techniques adé- pencher du même côté.
  • Page 62 Conduite rière du véhicule. Une fois la motoneige diri- plus difficiles qu’après avoir acquis la gée vers la descente, l’enfourcher par le côté technique nécessaire sur des pentes plus amont. Remettre le moteur en marche, relâ- douces. cher le frein de stationnement, puis entamer Pour ne pas perdre l’équilibre, il est néces- la descente.
  • Page 63 Conduite Glace et verglas glissières dépendent pour leur lubrification de FWS00270 l’infiltration d’eau ou de neige entre le plasti- AVERTISSEMENT que des glissières et les éléments métalliques Lors de la conduite sur de la glace ou sur de la chenille. Sans cette lubrification, les glis- une surface verglacée, conduire lente- sières seront vite usées.
  • Page 64 Conduite éléments de la suspension et de gravement Yamaha ne recommande pas l’utilisation endommager le véhicule. Ne pas serrer la de clous. chenille à l’excès sous peine d’accroître la FSU11360 Poignée souple (PZ50MT) friction entre la chenille et les glissières, ce qui La poignée souple est destinée à...
  • Page 65 Conduite Ne jamais attacher d’objets à la poignée ou vice versa tant que la motoneige ● souple. est en mouvement, sous peine de ris- quer d’endommager la transmission. FSU11409 Conduite [FCS00851] FWS00300 AVERTISSEMENT Lire attentivement la section “CONSI- GNES DE SÉCURITÉ” à la page 16, ainsi que la section “Conduite de la motoneige”...
  • Page 66 Conduite Actionner lentement le levier des gaz Couvrir la motoneige d’une housse bien ● pour démarrer. ajustée en cas de son transport dans une Tourner le guidon dans la direction de remorque ou dans une benne ouverte. Une conduite voulue. housse sur mesure constitue bien sûr la Actionner le levier de frein pour arrêter la meilleure protection.
  • Page 67 Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entre- tien des motoneiges, il faut confier ce travail à un concessionnaire Yamaha. FWS00700 AVERTISSEMENT Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf quand autrement spécifié.
  • Page 68 Entretiens périodiques du système antipollution L’entretien des éléments signalés par un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les don- nées techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concession- naire Yamaha. INITIAL TOUS LES...
  • Page 69 Entretiens et réglages périodiques FSU11565 Tableau des entretiens et graissages périodiques INITIAL CHAQUE Saison 1 mois ÉLÉMENTS REMARQUES PAGES ou 800 km 4000 km (500 mi) (2500 mi) (40 h) (200 h) • Changer (chauffer le moteur Huile moteur avant de faire la vidange). Tous les Cartouche du filtre •...
  • Page 70 Entretiens et réglages périodiques INITIAL CHAQUE Saison 1 mois ÉLÉMENTS REMARQUES PAGES ou 800 km 4000 km (500 mi) (2500 mi) (40 h) (200 h) • Contrôler s’il y a un léger jeu. Tous les 1600 km (1000 * Frein à disque •...
  • Page 71 N.B. Si l’on ne dispose pas d’une clé dynamométri- que pour un travail qui nécessite un serrage à un couple précis, confier la motoneige à un concessionnaire Yamaha pour faire contrôler le couple de serrage.
  • Page 72 Entretiens et réglages périodiques 1. Saillie à l’extrémité du couvercle du boîtier 1. Attache de filtre à air 2. Cache avant 2. Fente du boîtier de filtre à air Desserrer les fixations, soulever quelque Asseoir les pattes de fixation du cache peu le couvercle du boîtier de filtre à...
  • Page 73 Entretiens et réglages périodiques 1. Attache de capot 1. Saillie à l’extrémité du couvercle du boîtier de filtre à air 2. Capot 2. Fente du boîtier de filtre à air Desserrer les fixations, soulever quelque Abaisser lentement le capot jusqu’à sa peu le couvercle du boîtier de filtre à...
  • Page 74 Entretiens et réglages périodiques Retirer le cache supérieur droit après avoir retiré les vis A et la vis B. 1. Cache latéral droit 2. Vis à serrage rapide 1. Vis de cache supérieur droit A Repose du cache latéral droit 2.
  • Page 75 Ne toutefois pas chercher à établir soi-même la cause du pro- blème. Faire contrôler et, le cas échéant, ré- parer la motoneige par un concessionnaire 1. Fente Yamaha.
  • Page 76 Entretiens et réglages périodiques Les bougies doivent être dévissées et contrô- lées régulièrement, car la chaleur et les dé- pôts finissent par les user. Consulter un con- cessionnaire Yamaha avant de changer de type de bougie. Bougie spécifiée : Fabricant : Modèle :...
  • Page 77 2.0–3.0 mm (0.08–0.12 in) FSU13663 Réglage de la garde du levier des gaz (PZ50RT / PZ50GT / Si nécessaire, confier le réglage du jeu à un concessionnaire Yamaha. PZ50MT) Faire glisser le cache en caoutchouc vers l’arrière. Desserrer le contre-écrou.
  • Page 78 T.O.R.S. du régime d’embrayage, couper le mo- Mettre le moteur en marche. teur en coupant le contact et consulter un concessionnaire Yamaha. La con- N.B. duite de la motoneige avec un Se reporter à la section “Mise en marche du T.O.R.S.
  • Page 79 Si la motoneige est utilisée dans une région d’une altitude différente de celle où elle a été vendue, consulter un con- cessionnaire Yamaha afin de s’informer des réglages requis pour l’altitude en question. ATTENTION : Les pignons de la chaîne de transmission et l’embrayage de la cour-...
  • Page 80 Jeu des soupapes Faire remplacer la cartouche du filtre à À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, huile par un concessionnaire Yamaha. ce qui provoque un mauvais mélange carbu- rant-air ou produit un bruit anormal. Pour évi- Contrôle du niveau d’huile moteur ter ce problème, il faut faire régler le jeu aux...
  • Page 81 Entretiens et réglages périodiques 1. Coupleur de la jauge de niveau d’huile 1. Repère de niveau “H” 2. Bouchon de remplissage d’huile 2. Repère de niveau “L” Retirer le bouchon de remplissage Si l’huile moteur se situe sous le repère d’huile, essuyer la jauge, puis l’introduire de niveau minimum “L”, ajouter suffisam- à...
  • Page 82 Entretiens et réglages périodiques Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. Déposer le cache latéral droit (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT), ou ouvrir le capot et déposer le cache supérieur droit et le ca- che latéral droit (PZ50VT / PZ50MP).
  • Page 83 Entretiens et réglages périodiques maximum “H” de la jauge. Utiliser ex- clusivement l’huile recommandée. (Voir page 100.) S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le ré- servoir d’huile moteur. [FCS00462] 1. Vis de vidange de l’huile moteur (carter mo- teur) 2.
  • Page 84 1. Bouchon du vase d’expansion teur et faire contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha. Le man- Contrôle du niveau du liquide de re- quement à cette consigne risque de froidissement gravement endommager le moteur.
  • Page 85 Retirer le bouchon du vase d’expansion, le taux d’antigel par un concession- puis verser du liquide de refroidissement naire Yamaha, afin de rendre toutes du type recommandé jusqu’au repère ses propriétés au liquide de refroidis- “COLD LEVEL”, et remettre ensuite le sement.
  • Page 86 N.B. tions à la page 63.) Si une fuite est détectée, faire appel à un con- Déposer le carter de protection de la cessionnaire Yamaha. courroie. Vérifier l’état et l’usure de la courroie. Verser du liquide de refroidissement Remplacer si nécessaire.
  • Page 87 Confier ce réglage à un concessionnaire Yamaha. Disposer la motoneige sur une surface 1. Courroie trapézoïdale de niveau, puis serrer le frein de station- nement.
  • Page 88 Entretiens et réglages périodiques Retirer le cache latéral droit. (Voir les ex- plications relatives à la dépose à la page 63.) Retirer la jauge de niveau d’huile, l’es- suyer avec un chiffon propre, puis l’intro- duire à nouveau dans l’orifice de remplis- sage.
  • Page 89 étapes 1–7. tème de freinage par un concession- Réglage de la tension de la chaîne naire Yamaha. Retirer le cache latéral droit. (Voir les ex- plications relatives à la dépose à la page 63.)
  • Page 90 Si le freinage n’est pas efficace, contrô- par un concessionnaire Yamaha. ler l’usure du frein et vérifier l’étanchéité du circuit. (Pour plus d’explications, se reporter à...
  • Page 91 Entretiens et réglages périodiques Tourner la vis de réglage du câble de frein de stationnement dans un sens ou l’autre pour régler la longueur du câble. 1. Plaquette de frein de stationnement 2. Disque de frein 3. Vis de réglage de plaquette de frein de sta- tionnement 1.
  • Page 92 Un entretien incorrect peut se traduire par ment, il faut faire rechercher la cause par un une perte de la capacité de freinage. Pren- concessionnaire Yamaha avant de reprendre dre les précautions suivantes : la conduite. Un niveau du liquide de frein insuffisant ●...
  • Page 93 à la mesure et PZ50VT 24.0 mm (0.94 in) l’alignement. (FIN)(SWE) Si l’alignement n’est pas correct, contac- FCS00560 ter un concessionnaire Yamaha. ATTENTION FSU12152 Direction Éviter de griffer les skis lors du charge- S’assurer que le guidon ne présente pas un ment et du déchargement de la motoneige.
  • Page 94 Entretiens et réglages périodiques Si le jeu est excessif, consulter un conces- fonctionnement de la chenille pourrait sionnaire Yamaha. provoquer une perte de la puissance de FSU12176 freinage et une perte de contrôle de la mo- Chenille et glissières toneige, ce qui pourrait être la cause d’un accident.
  • Page 95 Entretiens et réglages périodiques Mesure de la tension de la chenille Coucher la motoneige sur le flanc. Mesurer la tension de la chenille à l’aide d’un dynamomètre. Accrocher celui-ci au milieu de la chenille et y exercer une force de 100 N (10 kgf, 22 lbf). 1.
  • Page 96 Entretiens et réglages périodiques Tend vers la droite Vérifier une nouvelle fois l’alignement et la tension. Si c’est nécessaire, répéter les étapes 3 à 5 jusqu’à ce que l’alignement soit correct. Abaisser la motoneige. Serrer l’écrou de l’axe arrière. Couple de serrage de l’écrou d’axe arrière : 75 Nm (7.5 m·kgf, 54 ft·lbf) 1.
  • Page 97 Entretiens et réglages périodiques FSU12182 FWS00511 Chenille à grandes nervures AVERTISSEMENT Le câble lui-même ne doit pas être lubrifié. (PZ50MT) En gelant, la graisse pourrait le rendre Cette motoneige est équipée de série d’une complètement raide et provoquer ainsi chenille à crampons d’une hauteur de 38 mm une perte de contrôle.
  • Page 98 Entretiens et réglages périodiques PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT 1. Coupleur de phare 1. Graisseur 2. Cache du porte-ampoule PZ50VT / PZ50MP PZ50VT / PZ50MP 1. Graisseur 1. Coupleur de phare FSU12242 2. Cache du porte-ampoule Remplacement d’une ampoule de phare Décrocher le porte-ampoule, puis dépo-...
  • Page 99 Entretiens et réglages périodiques pas laisser de résidus graisseux, si- non le verre se ternira et la puissance d’éclairage et la durée de service s’en trouvera diminuée. Si des traces d’huile sont visibles sur l’ampoule, nettoyer soigneusement le verre avec un chiffon imbibé...
  • Page 100 électrique ou poser un RISQUE D’INCEN- Charger ou confier la charge de la batterie à DIE. un concessionnaire Yamaha dès que possi- ble si elle semble être déchargée. Ne pas FCS00631 oublier qu’une batterie se décharge plus rapi- ATTENTION dement si la motoneige est équipée d’acces-...
  • Page 101 Remonter le cache latéral droit. N.B. Si le fusible remplacé grille immédiatement, faire contrôler la motoneige par un conces- sionnaire Yamaha. 1. Fusible de phare “HEAD” 2. Fusible des circuits de signalisation “SIG” 3. Fusible de prise pour accessoire CC “DC TERM”...
  • Page 102 Diagnostic de pannes FSU12397 tionne pas correctement, le faire réparer sans tarder par un con- Le moteur tourne mais ne démarre cessionnaire Yamaha. [FWS00561] Circuit du carburant Chambre de combustion non alimen- ● tée en carburant • Pas de carburant dans le réservoir : Faire le plein.
  • Page 103 Diagnostic de pannes FWS00580 AVERTISSEMENT Brancher les câbles de démarrage ex- ● clusivement aux bornes de la batterie. Ne pas les brancher au cadre ni à tout autre câble ou fil. Lors du branchement des câbles de dé- ● marrage, ceux-ci ne peuvent se toucher, ni toucher le cadre ou toute autre pièce métallique de la motoneige.
  • Page 104 Yamaha. dissement ou faire contrôler par un conces- Poulie menante usée ou grippée : Faire ● sionnaire Yamaha. contrôler par un concessionnaire Yamaha. Fuites de liquide de refroidissement : Faire Poulie menée usée ou grippée : Faire con- ● ●...
  • Page 105 ● zoïdale brisés : Faire contrôler par un con- cessionnaire Yamaha. Roulements usés ou endommagés : Faire ● contrôler par un concessionnaire Yamaha. Courroie trapézoïdale usée ou endomma- ● gée et présentant des points plats : Rem- placer. Galets fous ou axes endommagés : Faire ●...
  • Page 106 (suspension à glissière, suspen- burant et des injecteurs. En cas d’utilisation sion avant et freins), composants élec- d’essence oxygénée (essence-alcool), prière triques (coupleurs, connecteurs, instru- de consulter son concessionnaire Yamaha. ments, contacteurs et feux) et les mises à l’air.
  • Page 107 ATTENTION : Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. L’entreposage d’une batterie déchargée risque de l’endomma- ger irrémédiablement. [FCS00691] N.B. Faire contrôler et effectuer la charge com- plète de la batterie par un concessionnaire Yamaha avant de la remettre en place.
  • Page 108 Caractéristiques FSU1246C Disposition de cylindre: 2 cylindres en ligne Cylindrée: Dimensions: 499 cm³ Longueur hors tout: Alésage × course: PZ50GT 2820 mm (111.0 in) 77.0 × 53.6 mm (3.03 × 2.11 in) PZ50MP 3160 mm (124.4 in) Régime de ralenti: PZ50MT 3195 mm (125.8 in) 1700–1900 tr/mn PZ50RT 2820 mm (111.0 in)
  • Page 109 Caractéristiques Octane de recherche minimum: Châssis: PZ50MP 95 (RUS) Chenille: PZ50MP 98 (FIN)(SWE) Matériau: PZ50MT 95 (RUS) Caoutchouc moulé, renforcé par tiges en PZ50MT 98 (FIN)(SWE) fibre de verre PZ50RT 98 (FIN)(SWE) Type: PZ50VT 98 (FIN)(SWE) Chenille à entraînement interne Système de démarrage: Largeur: Démarreur électrique...
  • Page 110 Caractéristiques Régime d’embrayage (Peut varier en fonction Capacité du réservoir de carburant: des réglages d’altitude.): PZ50GT 26.7 L (7.05 US gal, 5.87 Imp.gal) PZ50GT 3700–4100 tr/mn PZ50MP 32.9 L (8.69 US gal, 7.24 Imp.gal) PZ50MP 2900–3300 tr/mn (CAN) PZ50MT 3900–4300 tr/mn PZ50MP 36.0 L (9.51 US gal, 7.92 Imp.gal) (FIN)(RUS)(SWE) (FIN)(RUS)(SWE)
  • Page 111 Caractéristiques Type d’ampoule de phare: Ampoule halogène Feu arrière/stop: Éclairage des instruments: Témoin de feu de route: Témoin d’alerte: Témoin de température basse du liquide de refroidissement: Témoin du système de contrôle des cognements: Témoin de marche avant: Témoin de marche arrière: FSU14250 Pour l’Europe uniquement Les valeurs données sont des niveaux...
  • Page 112 (numéro principal) dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera la com- mande éventuelle de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha. Nous conseillons de noter ces numéros d’identification sur un feuillet séparé et de les conserver dans un endroit sûr de sorte qu’ils soient en votre possession en cas de vol du 1.
  • Page 113 à la réparation correcte de cette motoneige. Ne jamais hésiter à consulter son concession- naire Yamaha en cas de doute concernant des caractéristiques techniques ou des tra- vaux d’entretien. Le manuel n’est en effet pas à l’abri de coquilles, et il se peut aussi parfois que des modifications de dernière minute...
  • Page 114 Index Conduite en duo, blocs de Afficheur du niveau du carburant et réglage (PZ50VT / PZ50MP) ....44 indicateur de chaleur des poignées Contacteur à clé ........21 chauffantes et du chauffe-pouce ..25 Contrôles avant utilisation ......48 Altitudes élevées, réglages ...... 71 Coupe-circuit du moteur ......
  • Page 115 Index Lubrification..........89 Moteur, arrêt..........58 Moteur, mise en marche ......50 Moteur, réglage du ralenti ......68 Numéros d’identification......104 Pannes, diagnostic........94 Phares, réglage du faisceau ....91 Pièces, emplacement....... 19 Pochette de rangement......34 Poignée souple (PZ50MT) ....... 56 Poignées chauffantes de passager, interrupteur [PZ50VT / PZ50MP (CAN)]........
  • Page 116 Imprimé au Japon Imprimé sur papier recyclé 2012.04-0.3×1 CR...

Ce manuel est également adapté pour:

Venture multi purposePz50rtdPz50gtdPz50mtdPz50vtdPz50mpd