Publicité

Liens rapides

2009
SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL
SUPPLEMENT AU MANUEL D'ATELIER
INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG
RST90GTY
RST90TFY
8HF-28197-J0

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Yamaha RS Venture RST90GTY 2009

  • Page 1 2009 SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG RST90GTY RST90TFY 8HF-28197-J0...
  • Page 2 FX10X, FX10RTX, FX10RTRX, FX10RTRAX, FX10MTX, FX10MTRX, FX10MTRAX SERVICE MANUAL: 8GL-28197-J0 RST90GTY, RST90TFY SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL ©2008 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, July 2008 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
  • Page 3 FX10X, FX10RTX, FX10RTRX, FX10RTRAX, FX10MTX, FX10MTRX, FX10MTRAX MANUEL D’ATELIER: 8GL-28197-J0 RST90GTY, RST90TFY SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER ©2008 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère édition, juillet 2008 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
  • Page 4 FX10X, FX10RTX, FX10RTRX, FX10RTRAX, FX10MTX, FX10MTRX, FX10MTRAX INSTRUKTIONSBOK: 8GL-28197-J0 RST90GTY, RST90TFY INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG ©2008 Yamaha Motor Co., Ltd. 1:a upplagan, juli 2008 Alla rättigheter förbehållna. Varje slag av eftertryck eller annat obehörigt utnyttjande utan skriftlig tillåtelse från Yamaha Motor Co., Ltd.
  • Page 5 Proper service with the correct tools is necessary to ensure that the vehicle will oper- ate as designed. If there is any question about a service procedure, it is imperative that you contact a Yamaha dealer for any service information changes that apply to this model. This policy is intended to provide the cus- tomer with the most satisfaction from his vehicle and to conform to federal environmental quality objectives.
  • Page 6 IMPORTANT Ce manuel a été écrit par la Yamaha Motor Company Ltd. principalement à l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs mécaniciens qualifiés. Il n’est pas possible de mettre toute la formation d’un mécanicien dans un seul manuel. Il a donc été supposé que les personnes utilisant ce manuel pour exécuter l’entretien et les réparations des véhicules Yamaha ont une connaissance élémentaire des principes mécaniques et des procédés inhérents à...
  • Page 7 Denna policy är avsedd för att ge kunden den bästa tillfredsställelse av detta fordon samt att den är anpassad till de miljökrav som finns. Yamaha Motor Company, Ltd. strävar konstant efter att förbättra alla sina modeller. Modifikationer och större ändringar i specifikationerna eller procedurerna vidarebefordras till alla auktoriserade Yamaha återförsäljare och inkluderas i kommande upplagor av denna handbok om tillämpligt.
  • Page 8 HOW TO USE THIS MANUAL This manual is intended as a handy, easy-to-read reference book for the mechanic. Comprehensive explanations of all installation, removal, disassembly, assembly, repair and check procedures are laid out with the individual steps in sequential order. 1 The manual is divided into chapters.
  • Page 9 UTILISATION DE CE MANUEL HANDBOKENS ANVÄNDNING Ce manuel est organisé de façon claire et systématique Denna handbok är ämnad som en lättillgänglig, lätt- afin que le mécanicien puisse facilement trouver les läst referenshandbok för mekaniken. Ingående för- informations dont il a besoin. Toutes les explications klaringar alla procedurer...
  • Page 10: Chassis

    ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) INSP INFO Illustrated symbols 1 to 9 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content. 1 General information 2 Periodic inspection and adjustment POWR 3 Chassis CHAS 4 Power train 5 Engine 6 Cooling system 7 Fuel injection system...
  • Page 11: Train De Roulement

    SYMBOLES ILLUSTRES SYMBOLER (se bilden) (Se reporter à l’illustration) Les symboles illustrés 1 à 9 sont utilisés comme Symbolerna 1 till 9 är utformade som flikar som visar kapitelnummer och innehåll. onglets pour indiquer le numéro et le contenu des chapi- 1 Allmän information tres.
  • Page 13: Table Des Matières

    INDEX INDEX INNEHÅLLSFÖRTECKNING GENERAL INFORMATION RENSEIGNEMENTS GENERAUX ALLMÄN INFORMATION INFO PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES INSP PERIODISK INSPEKTION OCH JUSTERING CHASSIS CHASSIS CHAS CHASSI POWER TRAIN TRAIN DE ROULEMENT POWR DRIVENHET ENGINE MOTEUR MOTOR COOLING SYSTEM SYSTEME DE REFROIDISSEMENT COOL KYLSYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM...
  • Page 14: Electrical

    GENERAL INFORMATION ENGINE ASSEMBLY ........35 LEADS AND HOSES ........35 ENGINE ASSEMBLY ........38 SPECIAL TOOLS ..........1 REMOVAL............ 39 FOR POWER TRAIN ........1 INSTALLATION..........39 CRANKCASE ............ 41 PERIODIC INSPECTION AND REMOVAL............ 43 ADJUSTMENT INSPECTION ..........43 INSTALLATION..........44 INTRODUCTION...........2 FUEL INJECTION SYSTEM PERIODIC MAINTENANCE CHART FOR THE...
  • Page 15 CABLE ROUTING ..........102...
  • Page 16 RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX BLOC MOTEUR ............35 FILS ET FLEXIBLES..........35 BLOC MOTEUR ..........38 OUTILS SPÉCIAUX ..........1 DÉPOSE............... 39 POUR LE TRAIN DE ROULEMENT ....1 MONTAGE............39 CARTER MOTEUR..........41 INSPECTIONS ET RÉGLAGES DÉPOSE............... 43 PÉRIODIQUES INSPECTION............43 MONTAGE............44 INTRODUCTION............2 SYSTÈME D’INJECTION DE ENTRETIENS PÉRIODIQUES DU SYSTÈME CARBURANT ANTIPOLLUTION.............2...
  • Page 17 TRAIN DE ROULEMENT........98 CHÂSSIS............100 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE COUPLE ..............101 DÉFINITION DES UNITÉS ........101 CHEMINEMENT DES CÂBLES ......102...
  • Page 18: Specifikationer

    ALLMÄN INFORMATION LEDNINGAR OCH SLANGAR ..... 35 MOTORENHET..........38 DEMONTERING .......... 39 SPECIALVERKTYG ..........1 MONTERING ..........39 FÖR KRAFTÖVERFÖRINGEN ......1 VEVHUS ............41 DEMONTERING .......... 43 ÅTERKOMMANDE INSPEKTION INSPEKTION ..........43 OCH JUSTERING MONTERING ..........44 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM INLEDNING ............2 TABELL ÖVER PERIODISKT UNDERHÅLL AV BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM ....
  • Page 19 ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR ÅTDRAGNINGSMOMENT .......101 DEFINITION AV ENHETER......101 KABELDRAGNING ..........102...
  • Page 20: General Information

    SPECIAL TOOLS INFO GENERAL INFORMATION SPECIAL TOOLS Some special tools are necessary for a completely accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage that can be caused by the use of improper tools or improvised techniques. •...
  • Page 21 OUTILS SPÉCIAUX SPECIALVERKTYG INFO ALLMÄN INFORMATION RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX SPECIALVERKTYG Vissa specialverktyg är nödvändiga för fullkomlig OUTILS SPÉCIAUX justering och hopsättning. Användning av korrekt Certains outils spéciaux sont nécessaires pour un assem- specialverktyg hjälper till att förhindra skada som blage et une mise au point absolument précis. L’utilisa- kan uppstå...
  • Page 22: Periodic Inspection And Adjustment

    All service tech- nicians should be familiar with this entire chapter. PERIODIC MAINTENANCE CHART FOR THE EMISSION CONTROL SYSTEM Items marked with an asterisk should be performed by a Yamaha dealer as they require special tools, data and technical skills. INITIAL...
  • Page 23: General Maintenance And Lubrication Chart

    INSP GENERAL MAINTENANCE AND LUBRICATION CHART GENERAL MAINTENANCE AND LUBRICATION CHART INITIAL EVERY Seasonally 1 month ITEM REMARKS or 800 km 4000 km (500 mi) (2500 mi) (40 hr) (200 hr) Engine oil • Change (warm engine before draining) Every * Engine oil filter cartridge •...
  • Page 24 ENTRETIENS PÉRIODIQUES DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION L’entretien des éléments signalés par un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connais- sances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha. INITIAL TOUS LES...
  • Page 25 TABLEAU DES ENTRETIENS ET GRAISSAGES INSP PÉRIODIQUES TABLEAU DES ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES INITIAL TOUS LES Saison 1 mois ÉLÉMENTS REMARQUES ou 800 km 4000 km (500 mi) (2500 mi) (40 h) (200 h) Huile moteur • Changer (chauffer le moteur avant de faire la vidange). Cartouche du filtre à...
  • Page 26 INLEDNING/TABELL ÖVER PERIODISKT UNDERHÅLL AV INSP EMISSIONSREGLERINGSSYSTEM ÅTERKOMMANDE INSPEKTION OCH JUSTERING INLEDNING Det här kapitlet innehåller all information som behövs för att utföra de rekommenderade inspektionerna och justeringarna. De förebyggande underhållsåtgärderna gör snöskotern tillförlitligare och förlänger dess driftsliv om de följs. Behovet av dyra reparationsarbeten kommer dessutom att reduceras kraftigt. Denna information gäller snöskotrar som redan tagits i bruk såväl som nya maskiner som förbereds för försäljning.
  • Page 27 INSP TABELL ÖVER ALLMÄNT UNDERHÅLL OCH SMÖRJNING TABELL ÖVER ALLMÄNT UNDERHÅLL OCH SMÖRJNING INITIALT Varje säsong 1:a månaden eller ANMÄRKNINGAR eller 800 km 4000 km (500 mi) (2500 mi) (40 timmar) (200 timmar) Motorolja • Byt (värm upp motorn före dränering). Varje 20000 * Filterpatron för motorolja •...
  • Page 28: Engine

    INSP EXHAUST GAS VOLUME ADJUSTMENT (For Europe) ENGINE EXHAUST GAS VOLUME ADJUSTMENT (For Europe) Be sure to set the CO density level to standard, and then adjust the exhaust gas volume. 1. Remove: • Right side cover Refer to “COVERS” in CHAPTER 3. 2.
  • Page 29 RÉGLAGE DU VOLUME DE GAZ D’ÉCHAPPEMENT (pour l’Europe) INSP JUSTERA AVGASVOLYMEN (för Europa) MOTOR MOTEUR JUSTERA AVGASVOLYMEN (för Europa) RÉGLAGE DU VOLUME DE GAZ D’ÉCHAPPEMENT (pour l’Europe) Ställ in CO-värdet på sitt normalvärde och ställ N.B. sedan in avgasvolymen. Définir le niveau de densité du CO sur standard, puis régler le volume de gaz d’échappement.
  • Page 30 INSP EXHAUST GAS VOLUME ADJUSTMENT (For Europe) 7. Press the “SELECT” and “RESET” buttons to select a cylinder number 1. The selected cylinder number appears on the clock LCD. 8. After selecting the cylinder number, simulta- neously press the “SELECT” and “RESET” but- tons for 2 seconds or more to activate the selection.
  • Page 31 RÉGLAGE DU VOLUME DE GAZ D’ÉCHAPPEMENT (pour l’Europe) INSP JUSTERA AVGASVOLYMEN (för Europa) 7. Appuyer sur les boutons “SELECT” et “RESET” 7. Tryck på “SELECT” och “RESET” för att välja pour sélectionner un numéro de cylindre 1. cylindernummer 1. N.B. Le numéro de cylindre sélectionné...
  • Page 32: Tuning

    INSP CLUTCH TUNING CLUTCH O Orange P Pink High altitude Specifications Model: RST90GT “Canada” ~ 800 m 600 ~ 1,400 m 1,200 ~ 2,000 m 1,800 ~ 2,600 m 2,400 ~ 3,000 m È Elevation (~ 2,500 ft) (2,000 ~ 4,500 ft) (4,000 ~ 6,500 ft) (6,000 ~ 8,500 ft) (8,000 ~ 10,000 ft)
  • Page 33 EMBRAYAGE INSP KOPPLING INSTÄLLNING RÉGLAGE KOPPLING EMBRAYAGE Haute altitude På hög höjd Caractéristiques Specifikationer Modèle: RST90GT “Canada” Modell: RST90GT “Canada” È Altitude È Höjd över havet É Régime de ralenti É Motorns tomgångsvarvtal Ê Régime d’embrayage (tr/mn) Ê Inkopplingsvarvtal v/min Ë...
  • Page 34 INSP CLUTCH P Pink W White Specifications Model: RST90TF “Canada” ~ 800 m 600 ~ 1,400 m 1,200 ~ 2,000 m 1,800 ~ 2,600 m 2,400 ~ 3,000 m È Elevation (~ 2,500 ft) (2,000 ~ 4,500 ft) (4,000 ~ 6,500 ft) (6,000 ~ 8,500 ft) (8,000 ~ 10,000 ft) É...
  • Page 35 EMBRAYAGE INSP KOPPLING Caractéristiques Specifikationer Modèle: RST90TF “Canada” Modell: RST90TF “Canada” È Altitude È Höjd över havet É Régime de ralenti É Motorns tomgångsvarvtal Ê Régime d’embrayage (tr/mn) Ê Inkopplingsvarvtal v/min Ë Régime de variation (tr/mn) Ë Växlingsvarvtal v/min Ì Rapport de réduction secondaire (nbre de maillons) Ì...
  • Page 36 INSP CLUTCH L Blue P Pink W White Specifications Model: RST90GT “Europe”/RST90TF “Europe” ~ 800 m 600 ~ 1,400 m 1,200 ~ 2,000 m 1,800 ~ 2,600 m 2,400 ~ 3,000 m È Elevation (~ 2,500 ft) (2,000 ~ 4,500 ft) (4,000 ~ 6,500 ft) (6,000 ~ 8,500 ft) (8,000 ~ 10,000 ft)
  • Page 37 EMBRAYAGE INSP KOPPLING Caractéristiques Specifikationer Modèle: RST90GT “Europe”/RST90TF “Europe” Modell: RST90GT “Europa”/RST90TF “Europa” È Altitude È Höjd över havet É Régime de ralenti É Motorns tomgångsvarvtal Ê Régime d’embrayage (tr/mn) Ê Inkopplingsvarvtal v/min Ë Régime de variation (tr/mn) Ë Växlingsvarvtal v/min Ì...
  • Page 38 INSP CLUTCH/GEAR SELECTION The clutch may require tuning depending upon where the snowmobile will be operated and the desired handling characteristics. The clutch can be tuned by changing the engagement and shifting speeds. Clutch engagement speed is defined as the engine speed at which the snowmobile first begins to move from a complete stop.
  • Page 39 EMBRAYAGE/SÉLECTION DES PIGNONS INSP KOPPLING/VAL AV VÄXEL L’embrayage peut nécessiter un réglage en fonction de Det kan hända att kopplingen måste ställas in, l’endroit d’utilisation de la motoneige et des caractéristi- beroende på det område där snöskotern används ques de la maniabilité souhaitée. L’embrayage peut être och de önskade köregenskaperna.
  • Page 40: Gear Selection

    INSP GEAR SELECTION 1 Chain and sprocket part number È Parts name É Teeth & links Ê Parts no. Ë Standard 18 teeth 8FA-17682-80 19 teeth 8FA-17682-90 20 teeth 8FA-17682-00 RST90GT “Europe”/ RST90TF “Europe” Ì Drive sprocket 21 teeth 8FA-17682-10 RST90TF “Canada”...
  • Page 41 SÉLECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 1 Références de la chaîne et des pignons 1 Detaljnummer på kedjor och kedjehjul È Nom de la pièce È Detaljnamn É Dents et maillons É Kuggar & länkar Ê Référence Ê Detaljnummer Ë...
  • Page 42 INSP GEAR SELECTION 5 Torque cam (secondary spring seat) È Identification mark È Identification mark É Effects Ê Part no. Ë Cam angle Ì Standard Í Quicker upshifting dur- 8BVFA 8FA-17604-00 51-43° ing acceleration 8BV71 8BV-17604-71 47° 8BV51 8BV-17604-51 45° 8BV31 8BV-17604-31 43°...
  • Page 43 SÉLECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 5 Came de couple de serrage (siège de ressort de pou- 5 Momentkam (sekundärfjädersäte) È Identifieringsmärke lie secondaire) È Marque d’identification È Identifieringsmärke È Marque d’identification É Effekter É Effets Ê Detaljnummer Ê Référence Ë...
  • Page 44 INSP GEAR SELECTION 6 Primary spring Ë Spring identification color Ë É Spring rate Í Outside Ê Preload Ë Spring identification Ì Wire gauge Ï Free length È Parts No. Î No. of coils Ð Standard N/mm diameter N (kgf) color mm (in) mm (in)
  • Page 45 SÉLECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 6 Ressort primaire 6 Primärfjäder Ë Couleur d’identification du ressort Ë Fjäderidentifieringsfärg È Référence È Detaljnummer É Raideur du ressort É Fjädervärde Ê Précontrainte Ê Förbelastning Ë Couleur d’identification du ressort Ë Fjäderidentifieringsfärg Blå-Blå-Blå...
  • Page 46 INSP GEAR SELECTION 7 Clutch weight É Weight g (oz) È Parts No. Ê Shape & ID mark Ë Standard without bush and rivets 8DJ-17605-00 37.77 (1.333) 8DN-17605-30 39.76 (1.404) 8ES-17605-00 54.63 (1.928) 8FA-17605-10 63.81 (2.252) 8FN-17605-00 75.28 (2.657) 8FP-17605-00 67.81 (2.394) 8FS-17605-00 65.52 (2.313)
  • Page 47 SÉLECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 7 Poids d’embrayage 7 Kopplingsvikter È Référence È Detaljnummer É Poids g (oz) sans douille ni rivet É Vikt g (oz) utan bussning och nitar Ê Forme et marque d’identification Ê Form och ID-märke Ë...
  • Page 48 INSP GEAR SELECTION É Weight g (oz) È Parts No. Ê Shape & ID mark Ë Standard without bush and rivets 8HF-17605-00 81.51 (2.877) RST90GT/RST90TF 8 Weight rivets Ê Length Ë Weight È Parts No. É Material Ì Standard Í Effects mm (in) g (oz) IN: RST90TF “Canada”...
  • Page 49 SÉLECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 8 Rivets de masse 8 Nitars vikt È Référence È Detaljnummer É Matériau É Material Ê Longueur Ê Längd Ë Poids Ë Vikt Ì Standard Ì Standard Í Effets Í Effekter Î Force augmentée Î...
  • Page 50 INSP GEAR SELECTION 9 Rollers I.D. 9 mm (0.354 in) É Outside È Roller with bush- Ê Bushing type Ë Identification mark Ì Standard Í Effects diameter ing part number (P/N) (Width) mm (in) Î Grooved & Machined 8FG-17624-00 14.5 (0.57) VESPEL Ó...
  • Page 51 SÉLECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 9 Rouleaux 9 Rullar È Référence du rouleau avec douille È Rulle med bussning detaljnummer É Diamètre extérieur É Yttre diameter Ê Type de douille (Réf.) Ê Bussningstyp (P/N) Ë Marque d’identification (largeur) Ë...
  • Page 52: Front Suspension

    INSP FRONT SUSPENSION FRONT SUSPENSION È Spring preload 1. Adjust: • Spring preload Adjustment steps: • Loosen the locknut 1. • Turn the spring seat 2 in or out. RST90GT/Canada Standard Spring seat Short ← → Long distance É Hard ← →...
  • Page 53 SUSPENSION AVANT INSP FRÄMRE UPPHÄNGNING FRÄMRE UPPHÄNGNING SUSPENSION AVANT Fjäderförspänning Précontrainte de ressort 1. Justera: 1. Régler: • Fjäderförspänning • Précontrainte de ressort Justeringsåtgärder: Marche à suivre: • Desserrer le contre-écrou 1. • Lossa på låsmuttern 1. • Tourner le siège de ressort 2 dans un sens ou dans •...
  • Page 54 INSP FRONT SUSPENSION WARNING These shock absorbers contain highly pressur- ized nitrogen gas. Do not tamper with or attempt to open the shock absorber assemblies. Do not subject the shock absorber assemblies to flames or high heat, which could cause it to explode.
  • Page 55 SUSPENSION AVANT INSP FRÄMRE UPPHÄNGNING VARNING AVERTISSEMENT Ces amortisseurs contiennent de l’azote gazeux forte- Stötdämparna innehåller kvävgas under mycket ment comprimé. högt tryck. Ne pas les altérer ni essayer de les ouvrir. Mixtra inte med stötdämparen och försök inte Ne pas exposer ces amortisseurs aux flammes ou à att öppna dess hölje.
  • Page 56 INSP FRONT SUSPENSION Compression damping force adjustment (RST90GT) The compression damping force can be adjusted by turning the adjusting knob 1. 12 clicks out 6 clicks out 2 clicks out Adjusting knob Minimum Standard Maximum position Direction b* ← → Direction a Compres- Soft ←...
  • Page 57 SUSPENSION AVANT INSP FRÄMRE UPPHÄNGNING Réglage de la force d’amortissement de compression Justering av dämpningskraften (RST90GT) (RST90GT) Kompressionsdämpningen kan justeras genom att vrida på justerratten 1. La force d’amortissement de compression peut être réglée en tournant le bouton de réglage 1. 12 klick utåt 6 klick utåt 2 klick utåt...
  • Page 58: Rear Suspension

    INSP REAR SUSPENSION REAR SUSPENSION Stopper band 1. Adjust: • Stopper band length NOTICE Make sure the left and right rear suspension stopper bands are adjusted evenly. This adjustment affects the handling characteristics of the snowmobile. Adjustment steps: No.4 • Remove the stopper band bolts 1, nuts and No.3 washers.
  • Page 59 SUSPENSION ARRIÈRE INSP BAKRE UPPHÄNGNING BAKRE UPPHÄNGNING SUSPENSION ARRIÈRE Stoppband Sangle d’arrêt 1. Justera: 1. Régler: • Stoppbandets längd • Longueur de sangle d’arrêt ATTENTION VIKTIGT Veiller à régler de façon identique les sangles d’arrêt Se till att stopparbanden på vänster och höger de la suspension gauche et droite.
  • Page 60 INSP REAR SUSPENSION Choosing other settings: NOTICE The standard settings work well under most general riding conditions. The suspension can be adjusted to work better in one condition, but only at the expense of another. Keep this in mind when you adjust the suspension. No.
  • Page 61 SUSPENSION ARRIÈRE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Sélection d’autres réglages: Välja andra inställningar: ATTENTION VIKTIGT Le réglage standard devrait convenir dans la plupart Standardinställningen fungerar bra under de des conditions d’utilisation du véhicule. La suspension flesta körsituationer. Spänningen kan justeras peut être ajustée de façon à mieux convenir à une situa- för att fungera bättre i en viss situation, men tion, mais seulement aux dépens d’une autre.
  • Page 62 INSP REAR SUSPENSION WARNING This shock absorber contains highly pressur- ized nitrogen gas. Do not tamper with or attempt to open the shock absorber assembly. Do not subject the shock absorber assembly to flames or high heat, which could cause it to explode.
  • Page 63 SUSPENSION ARRIÈRE INSP BAKRE UPPHÄNGNING VARNING AVERTISSEMENT Cet amortisseur contient de l’azote gazeux fortement Stötdämparen innehåller kvävgas under mycket comprimé. högt tryck. Ne pas l’altérer ni essayer de l’ouvrir. Gör inga försök att ändra eller öppna stötdäm- Ne pas exposer cet amortisseur aux flammes ou à une parenheten.
  • Page 64 INSP REAR SUSPENSION Rear suspension compression damping force (RST90GT) The compression damping force can be adjusted by turning the adjusting knob 1. 12 clicks out 6 clicks out 2 clicks out Adjusting knob Minimum Standard Maximum position Direction b* ← →...
  • Page 65 SUSPENSION ARRIÈRE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Force d’amortissement de compression de la suspen- Bakre upphängningens dämpningskraft sion arrière (RST90GT) (RST90GT) La force d’amortissement de compression peut être Kompressionsdämpningen kan justeras genom att réglée en tournant le bouton de réglage 1. vrida på justerratten 1. 12 klick utåt 6 klick utåt 2 klick utåt...
  • Page 66 INSP REAR SUSPENSION Control rod 1. Adjust: • Control rod stroke a NOTICE Make sure the adjusting nut ends are set at the same position on each side. Adjustment steps: • Loosen the locknut 1. • Turn the adjusting nut 2 in or out to adjust the control rod stroke.
  • Page 67 SUSPENSION ARRIÈRE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Tige de commande Styrstag 1. Régler: 1. Justera: • Course de la tige de commande a • Styrstagets slaglängd a ATTENTION VIKTIGT Veiller à ce que l’extrémité des écrous de réglage se Se till att justermutterns ändar placeras i trouve dans la même position des deux côtés.
  • Page 68: Chas

    CHAS COVERS CHASSIS COVERS SHROUD AND COVERS È: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • È È È È È Order Job name/Part name Q’ty Remarks Covers removal Remove the parts in the order listed below. Shroud Side cover (left and right) Lower cover (left and right) For installation, reverse the removal proce- dure.
  • Page 69 CACHES CHAS KÅPOR CHÂSSIS CACHES CAPOT ET CACHES Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose des caches Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Capot Cache latéral (gauche et droit) Cache inférieur (gauche et droit) Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
  • Page 70: Windshield And Headlight

    CHAS COVERS WINDSHIELD AND HEADLIGHT È: kg, 10 ft 14 Nm (1.4 m • • È È 13 10 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Windshield and headlight removal Remove the parts in the order listed below. Rearview mirror (left and right) Windshield Windshield cover Wind deflector (left and right)
  • Page 71 CACHES CHAS KÅPOR PARE-BRISE ET PHARE Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du pare-brise et du phare Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Rétroviseur (gauche et droit) Pare-brise Cache du pare-brise Déflecteur (gauche et droit) Support de pare-brise/rétroviseur Cache supérieur Contacteur à...
  • Page 72: Backrest And Seat

    CHAS BACKREST AND SEAT BACKREST AND SEAT BACKREST AND SEAT È: 7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft • • É: kg, 19 ft 26 Nm (2.6 m • • Ê: kg, 35 ft 48 Nm (4.8 m • • Ê...
  • Page 73 DOSSIER ET SIÈGE CHAS RYGGSTÖD OCH SÄTE DOSSIER ET SIÈGE DOSSIER ET SIÈGE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du dossier et du siège Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Dossier Siège Joint en caoutchouc du cache latéral du dossier (gauche et droit) Coupleur de chauffe-poignées passager (gau- Déconnecter.
  • Page 74: Storage Compartment

    CHAS BACKREST AND SEAT STORAGE COMPARTMENT È É É È Í È Ê Ê È È Ë Ì È È Ê: kg, 11 ft 16 Nm (1.6 m • • Ë: kg, 13 ft 18 Nm (1.8 m • • È: Ì: kg, 5.1 ft...
  • Page 75 DOSSIER ET SIÈGE CHAS RYGGSTÖD OCH SÄTE COFFRE DE RANGEMENT Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du coffre de rangement Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Cache arrière supérieur Ensemble de couvercle de coffre de rangement Ensemble de support de siège Coffre de rangement supérieur Coffre de rangement inférieur Cache arrière inférieur...
  • Page 76: Steering

    CHAS STEERING STEERING HANDLEBAR È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • É: kg, 17 ft 23 Nm (2.3 m • • É È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Handlebar removal Remove the parts in the order listed below. Handlebar cover Rubber cover Plastic band...
  • Page 77 DIRECTION CHAS STYRNING DIRECTION GUIDON Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du guidon Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Cache-guidon Cache en caoutchouc N.B. Collier plastique Pour monter le cache en caoutchouc, se reporter à “CHEMINEMENT DES CÂBLES” au CHAPI- TRE 9.
  • Page 78 CHAS STEERING È: 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft • • É: kg, 17 ft 23 Nm (2.3 m • • É È Order Job name/Part name Q’ty Remarks Throttle cable holder Throttle cable Disconnect. Plastic locking tie (RST90GT “Canada”/RST90TF “Canada”) Helmet shield heater jack (RST90GT “Canada”/RST90TF “Canada”) Left handlebar switch...
  • Page 79 DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Support de câble des gaz Câble des gaz Déconnecter. Collier plastique (RST90GT “Canada”/RST90TF “Canada”) Prise du réchauffeur du pare-visage (RST90GT “Canada”/RST90TF “Canada”) Commutateur gauche du guidon Support du maître-cylindre de frein Ensemble de maître-cylindre de frein N.B.
  • Page 80: Powr Tr

    POWR DRIVE CHAIN HOUSING POWER TRAIN DRIVE CHAIN HOUSING È: Ì: 6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft 24 Nm (2.4 m kg, 17 ft • • • • É: Í: kg, 7.2 ft kg, 18 ft 10 Nm (1.0 m 25 Nm (2.5 m •...
  • Page 81 CARTER DE CHAÎNE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS TRAIN DE ROULEMENT CARTER DE CHAÎNE DE TRANSMISSION Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du carter de chaîne de transmission Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Cache inférieur droit Se reporter à “CACHES” au CHAPITRE 3. Cache latéral droit du réservoir de carburant Se reporter à...
  • Page 82 POWR DRIVE CHAIN HOUSING È: Ì: kg, 4.3 ft kg, 17 ft 6 Nm (0.6 m 24 Nm (2.4 m • • • • É: Í: kg, 7.2 ft kg, 18 ft 10 Nm (1.0 m 25 Nm (2.5 m •...
  • Page 83 CARTER DE CHAÎNE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Tige de sélecteur Joint en caoutchouc Tendeur de chaîne Rondelle Collier Rondelle Pignon de renvoi Ressort Collier Ressort Pignon mené de marche arrière Tourillon Rondelle Pignon mené de marche avant Collier Pignon menant de marche arrière Rondelle...
  • Page 84 POWR DRIVE CHAIN HOUSING È: Ì: kg, 4.3 ft kg, 17 ft 6 Nm (0.6 m 24 Nm (2.4 m • • • • É: Í: kg, 7.2 ft kg, 18 ft 10 Nm (1.0 m 25 Nm (2.5 m •...
  • Page 85 CARTER DE CHAÎNE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Pignon d’entraînement Collier Plaquette Arbre Carter de chaîne de transmission Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Drev Hylsa med fläns Platta Axel Drivkedjehus Montera i omvänd ordning från demonte- ringen.
  • Page 86: Front Axle And Track

    POWR FRONT AXLE AND TRACK FRONT AXLE AND TRACK 49.7 mm 65 mm 49.7 mm (1.96 in) (2.56 in) (1.96 in) INSTALLATION 1. Install: 47.1 mm 38.7 mm 38.7 mm (1.85 in) (1.52 in) 30 mm (1.52 in) (1.18 in) •...
  • Page 87 ESSIEU AVANT ET CHENILLE POWR FRAMAXEL OCH DRIVBAND FRAMAXEL OCH DRIVBAND ESSIEU AVANT ET CHENILLE MONTERING MONTAGE 1. Monter: 1. Montera: • Pignons d’entraînement • Kedjehjul • Galets de guidage • Styrhjul N.B. • När du trycker in kedjehjulen i framaxeln, ska du •...
  • Page 88: Eng

    FUEL TANK ENGINE FUEL TANK É È: kg, 2.9 ft 4 Nm (0.4 m • • É: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • È Ê: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • É Ê Ê É...
  • Page 89 RESERVOIR DE CARBURANT BRÄNSLETANK MOTEUR RESERVOIR DE CARBURANT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du réservoir de carburant Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Siège Se reporter à “DOSSIER ET SIÈGE” au CHAPI- TRE 3. Cache supérieur Se reporter à “CACHES” au CHAPITRE 3. Bouchon du réservoir de carburant Cache de réservoir de carburant Cache latéral du réservoir de carburant (gauche...
  • Page 90: Cool

    ENGINE ASSEMBLY ENGINE ASSEMBLY LEADS AND HOSES È: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • Ê É É: 8 Nm (0.8 m kg, 5.8 ft • • Ê: kg, 13 ft 18 Nm (1.8 m • • È È...
  • Page 91 BLOC MOTEUR MOTORENHET BLOC MOTEUR FILS ET FLEXIBLES Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose des fils et flexibles Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Liquide de refroidissement Vidanger. Se reporter à “SYSTÈME DE REFROIDISSE- MENT” au CHAPITRE 2. Huile moteur/cartouche de filtre à huile Vidanger.
  • Page 92: Engine Assembly

    ENGINE ASSEMBLY È: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • Ê É É: kg, 5.8 ft 8 Nm (0.8 m • • Ê: kg, 13 ft 18 Nm (1.8 m • • È È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Secondary shaft Refer to “SECONDARY SHAFT”...
  • Page 93 BLOC MOTEUR MOTORENHET Ordre Travail/pièces Qté Remarques Arbre secondaire Se reporter à “ARBRE SECONDAIRE” au CHA- PITRE 4. Vase d’expansion/thermostat Se reporter à “THERMOSTAT” au CHAPITRE 6. Réservoir d’huile Se reporter à “RÉSERVOIR D’HUILE”. Batterie Se reporter à “INSPECTION DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 2.
  • Page 94 ENGINE ASSEMBLY È: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • Ê É É: kg, 5.8 ft 8 Nm (0.8 m • • Ê: kg, 13 ft 18 Nm (1.8 m • • È È Order Job name/Part name Q’ty Remarks Water pump inlet hose...
  • Page 95 BLOC MOTEUR MOTORENHET Qté Remarques Ordre Travail/pièces Flexible d’entrée de pompe à eau Déconnecter. Cache du châssis Boulon de l’ECU (unité de commande du moteur) Support de batterie ECU (unité de commande du moteur) Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
  • Page 96 ENGINE ASSEMBLY ENGINE ASSEMBLY É Ì Ê È Ë É Ì É Ë Ì È È: kg, 6.5 ft 9 Nm (0.9 m • • É: kg, 17 ft 23 Nm (2.3 m • • Ê: kg, 18 ft 25 Nm (2.5 m •...
  • Page 97 BLOC MOTEUR MOTORENHET BLOC MOTEUR Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du bloc moteur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Traverse du châssis Cache de raccord de tuyau d’échappement Boulon de collier de tuyau d’échappement Desserrer. Boulon de raccord de tuyau d’échappement Écrou/rondelle de montage du moteur Boulon/rondelle de montage avant du moteur Boulon de montage arrière du moteur...
  • Page 98: Removal

    ENGINE ASSEMBLY REMOVAL 1. Remove: • Rear engine mounting nut • Front engine mounting nuts • Washers Do not remove the engine mounting bolts. 2. Remove: • Engine assembly Removal steps: • Screw in the engine mounting bolt spacers (front and rear) using the engine mount spacer wrench 1 so that there is a gap between each engine mounting bolt spacer 2 and engine damper 3.
  • Page 99 BLOC MOTEUR MOTORENHET DEMONTERING DÉPOSE 1. Demontera: 1. Déposer: • Motorupphängningens bakre mutter • Écrou de montage arrière du moteur • Motorupphängningens främre muttrar • Écrous de montage avant du moteur • Brickor • Rondelles N.B. Ta inte bort motorupphängningens bultar. Ne pas déposer les boulons de montage du moteur.
  • Page 100 ENGINE ASSEMBLY • Tighten the rear engine mounting bolt spacer to specification with an engine mount spacer wrench 1. Rear engine mounting bolt spacer: 9 Nm (0.9 m · kg, 6.5 ft · lb) Engine mount spacer wrench: 90890-01516, YS-01516 •...
  • Page 101 BLOC MOTEUR MOTORENHET • Serrer l’entretoise de montage arrière du moteur • Dra åt den bakre motorupphängningens bult- selon les spécifications à l’aide d’une clé appropriée mellanlägg med motorupphängningens mellan- läggsnyckel 1. Entretoise de montage arrière du Motorupphängningens bultmellan- moteur: lägg: 9 Nm (0,9 m ·...
  • Page 102: Crankcase

    • É Final Specified angle 85 ~ 90˚ É È É È Ë È : Yamaha bond No.1215 Ë (Three Bond No.1215 ® Order Job name/Part name Q’ty Remarks Crankcase separate Remove the parts in the order listed below. Engine assembly Refer to “ENGINE ASSEMBLY”.
  • Page 103 CARTER MOTEUR VEVHUS CARTER MOTEUR Qté Remarques Ordre Travail/pièces Séparation du carter moteur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Bloc moteur Se reporter à “BLOC MOTEUR”. Culasse Se reporter à “CULASSE”. Rotor d’alternateur à aimantation permanente/ Se reporter à “ROTOR D’ALTERNATEUR À pignon d’entraînement du démarreur AIMANTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DE DÉMARREUR”.
  • Page 104 • • É Final Specified angle 85 ~ 90˚ É È É È Ë È : Yamaha bond No.1215 Ë (Three Bond No.1215 ® Order Job name/Part name Q’ty Remarks Primary sheave drive shaft assembly bolt Lower crankcase Dowel pin For installation, reverse the removal proce- dure.
  • Page 105 CARTER MOTEUR VEVHUS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Boulon de l’ensemble arbre d’entraînement de poulie primaire Demi-carter inférieur Goujon Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Primärremskivans drivaxelbult Nedre vevhus Styrbult Montera i omvänd ordning från demonte- ringen.
  • Page 106: Removal

    CRANKCASE REMOVAL 1. Remove: • Crankcase bolts • Place the engine upside down. • Loosen the bolts in decreasing numerical order of the embossed numbers on the crankcase. • Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time. After all of the bolts are fully loosened, remove them.
  • Page 107 CARTER MOTEUR VEVHUS DEMONTERING DÉPOSE 1. Demontera: 1. Déposer: • Vevhusbultarna • Boulons de carter moteur N.B. • Placera motorn upp och ned. • Retourner le moteur. • Lossa på bultarna i minskande numerisk ord- • Desserrer les boulons dans l’ordre décroissant des ningsföljd enligt de präglade numren på...
  • Page 108: Installation

    • Lubricate the bolts 9 ~ E, I ~ N thread part and mating surface with engine oil. • Apply Yamaha bond No. 1215 to the threads of the bolts F ~ H. • Finger tighten the crankcase bolts.
  • Page 109 à l’aide d’huile moteur. • Stryk på Yamaha bond No. 1215 på gängorna på • Enduire de Yamaha bond n° 1215 les filets des bou- lons F à H. bultarna F ~ H.
  • Page 110 CRANKCASE 5. Tighten: • Crankcase bolts (M9 × 164 mm) 1 ~ 4 • Crankcase bolts (M9 × 105 mm) 5 ~ 8 Tighten the bolts in the order of the embossed numbers on the crankcase. • Tighten the crankcase bolts. Crankcase bolt 1 ~ 8: 1st: 15 Nm (1.5 m ·...
  • Page 111 CARTER MOTEUR VEVHUS 5. Serrer: 5. Dra åt: • Boulons de carter moteur (M9 × 164 mm) 1 à 4 • Vevhusbultar (M9 × 164 mm) 1 ~ 4 • Boulons de carter moteur (M9 × 105 mm) 5 à 8 •...
  • Page 112 CRANKCASE 6. Tighten: • Crankcase bolts 9 ~ N Tighten the bolts in the order of the embossed numbers on the crankcase. Crankcase bolt 9 ~ B: 24 Nm (2.4 m · kg, 17 ft · lb) Crankcase bolt C ~ N: 12 Nm (1.2 m ·...
  • Page 113 CARTER MOTEUR VEVHUS 6. Serrer: 6. Dra åt: • Boulons de carter moteur 9 à N: • Vevhusbultar 9 ~ N N.B. Serrer les boulons dans l’ordre des numéros gravés sur le Dra åt bultarna i den följd som indikeras av numren carter moteur.
  • Page 114: Fuel Injection System

    FUEL INJECTION SYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM 1 ECU (engine control 6 ISC (idle speed control) C Intake air pressure sen- I Warning light J Fuel pump unit) unit sor 2 (cylinder #1) 2 Battery 7 Coolant temperature D Oil pressure switch K Fuel injection system 3 Injector #2...
  • Page 115 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM BRÄNSLEINSPRUTNINGSSY SYSTÈME D’INJECTION DE STEM CARBURANT SYSTÈME D’INJECTION DE BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM 1 ECU (motorstyrenhet) CARBURANT 2 Batteri 1 ECU (unité de commande du moteur) 3 Insprutare 2 2 Batterie 4 Insugningsluftens tryckavkännare 1 (cylindrarna 1, 2 3 Injecteur n°...
  • Page 116 FUEL INJECTION SYSTEM...
  • Page 117: Circuit Diagram

    SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM CIRCUIT DIAGRAM KOPPLINGSSCHEMA SCHÉMA DE CIRCUIT 3 Main switch 3 Contacteur à clé 3 Huvudomkopplare 4 Main fuse 4 Fusible principal 4 Huvudsäkring 5 Load control relay 5 Relais du contrôleur de charge 5 Belastningsrelä 6 Battery 6 Batterie 6 Batteri...
  • Page 118: Ecu Self-Diagnostic Function

    FUEL INJECTION SYSTEM ECU SELF-DIAGNOSTIC FUNCTION The ECU is equipped with a self-diagnostic function in order to ensure that the fuel injection system is operat- ing normally. If this function detects a malfunction in the system, it immediately operates the engine under substitute characteristics and the warning light and self-diagnostic warning indicator on the upper LCD flash to alert the rider that a malfunction has occurred in the system.
  • Page 119 FUEL INJECTION SYSTEM Fault code Able/unable Able/unable Item Symptom to start to drive Cylinder-#3 ignition coil (faulty ignition) Malfunction detected in the primary lead of Able Able the cylinder-#3 ignition coil. (depending (depending on the num- on the num- ber of faulty ber of faulty cylinders) cylinders)
  • Page 120: Troubleshooting Chart

    FUEL INJECTION SYSTEM TROUBLESHOOTING CHART Engine operation is not normal or the warning light and self-diagnostic warning indicator on the LCD flash. * The warning light and self-diagnostic warning indicator on the upper LCD may not flash even if the engine opera- tion is not normal.
  • Page 121 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT FONCTION D’AUTODIAGNOSTIC DE L’ECU L’ECU est équipé d’une fonction d’autodiagnostic contrôlant le bon fonctionnement du système d’injection de carbu- rant. Si cette fonction détecte un dysfonctionnement dans le système, il modifie immédiatement les caractéristiques de fonctionnement du moteur, et le témoin d’avertissement ainsi que l’indicateur d’avertissement d’autodiagnostic de la partie supérieure de l’écran clignotent pour signaler au pilote qu’un dysfonctionnement s’est produit dans le système.
  • Page 122 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT Capable/inca- Code Capable/inca- Élément Symptôme pable de d’erreur pable de rouler démarrer Bobine d’allumage du cylindre n° 3 (problème Dysfonctionnement détecté dans le fil primaire Capable (en Capable (en d’allumage) de la bobine d’allumage du cylindre n° 3. fonction du fonction du nombre de...
  • Page 123 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT TABLEAU DE DÉPANNAGE Le fonctionnement du moteur n’est pas normal ou le témoin d’avertissement et l’indicateur d’avertissement d’autodiagnostic de l’écran clignotent. * Le témoin d’avertissement et l’indicateur d’avertissement d’autodiagnostic de l’écran supérieur peuvent ne pas clignoter, même si le moteur ne fonctionne pas normalement.
  • Page 124 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM ECU-ENHETENS SJÄLVDIAGNOSTISKA FUNKTION ECU-enheten är utrustad med en självdiagnostisk funktion som ser till att bränsleinsprutningssystemet funge- rar som det ska. Om funktionen avkänner ett fel i systemet, drivs motorn omedelbart med särskilda egenska- per och varningslampan och självdiagnostikens varningsindikator på den övre LCD-skärmen blinkar vilket talar om för föraren att ett fel inträffat i systemet.
  • Page 125 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Kan/kan inte Kan/kan inte Felkod nr. Symptom starta köra Cylinder 3 tändspole (felaktig tändning) Ett fel har detekterats i den primära led- Kan (bero- Kan (bero- ningen på tändspolen för cylinder 3. ende på ende på antalet felak- antalet felak- tiga cylindrar) tiga cylindrar) (kan inte om...
  • Page 126 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM FELSÖKNINGSTABELL Motorn fungerar inte som den ska eller varningslampan och självdiagnostikens varningsindikator blinkar på LCD-skär- men. * Varningslampan och självdiagnostikens varningsindikator på den övre LCD-skärmen kanske inte blinkar även om det är fel på motorn. Varningslampan och självdiagnostikens varningsindi- Varningslampan och självdiagnostikens varningsindi- kator på...
  • Page 128: Diagnostic Mode

    FUEL INJECTION SYSTEM DIAGNOSTIC MODE It is possible to monitor the sensor output data or check the activation of actuators without connecting the measurement equipment by simply switching the meter indication from the normal mode to the diagnostic monitoring mode. Setting the diagnostic mode “RESET”...
  • Page 129 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM DIAGNOSTIKLÄGE MODE DE DIAGNOSTIC Det går att övervaka avkännarnas utdata och kon- Il est possible de surveiller les données de sortie des cap- trollera att manövreringsorganen aktiveras utan att teurs ou de vérifier l’activation des actionneurs sans con- ansluta mätutrustningar genom att ställa in mätaren necter l’équipement...
  • Page 130 FUEL INJECTION SYSTEM 6. Verify the operation of the sensor or actuator. • Sensor operation The data representing the operating condi- tions of the sensor appears on the odometer/ tripmeter/fuel reserve tripmeter/oil change tripmeter/display. • Actuator operation Push the grip warmer side of the grip/thumb warmer adjustment switch to operate the actuator.
  • Page 131 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM 6. Vérifier le fonctionnement du capteur ou de l’action- 6. Kontrollera att avkännaren eller manövrerings- neur. organet fungerar. • Fonctionnement du capteur • Avkännarnas funktion Les données représentant les conditions de fonc- Data som visar avkännarnas driftsförhållan- tionnement du capteur apparaissent sur l’écran du den visas på...
  • Page 132 FUEL INJECTION SYSTEM Fault code table Fault Symptom Probable cause of malfunction Diagnostic code No. code No. No normal signals are • Open or short circuit in wire harness. received from the crankshaft • Defective crankshaft position sensor. position sensor. •...
  • Page 133 FUEL INJECTION SYSTEM Fault Symptom Probable cause of malfunction Diagnostic code No. code No. No normal signals are • Open or short circuit in wire harness. received from the speed sen- • Defective speed sensor. d:07 sor. • Malfunction in ECU. Power supply to the fuel •...
  • Page 134 FUEL INJECTION SYSTEM Diagnostic mode table Switch the meter display from the regular mode to the diagnostic mode. To switch the display, refer to “DIAG- NOSTIC MODE”. • Check the intake air temperature and coolant temperature as close as possible to the intake air temperature sensor and the coolant temperature sensor respectively.
  • Page 135 FUEL INJECTION SYSTEM Diagnostic Checking method or meter Item Description of action code No. display Injector #3 If the grip warmer side of the grip/thumb warmer adjust- After pushing the switch, check ment switch is pushed, actuates injector #3 and displays that the injector operates five d:38 the self-diagnosis warning indicator (five times at one-...
  • Page 136: Troubleshooting Details

    FUEL INJECTION SYSTEM TROUBLESHOOTING DETAILS This section describes the measures per fault code number displayed on the meter. Check and service the items or components that are the probable cause of the malfunction following the order given. After the check and service of the malfunctioning part have been completed, reset the meter display accord- ing to the reinstatement method.
  • Page 137 FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Intake air pressure sensor 1 (cylinders #1, #2, and #3): open or short circuit detected. Diagnostic code No. d:03 (intake air pressure sensor 1 (cylinders #1, #2, and #3)) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method...
  • Page 138 FUEL INJECTION SYSTEM Intake air pressure sensor 1 (cylinders #1, #2, and #3): hose system mal- Fault code No. Symptom function (clogged or detached hose). Diagnostic code No. d:03 (intake air pressure sensor 1 (cylinders #1, #2, and #3)) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement...
  • Page 139 FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Stuck throttle position sensor detected. Diagnostic code No. d:01 (throttle position sensor) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method Installed condition of throttle position Check for looseness or pinching. Starting the sensor.
  • Page 140 FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Intake air pressure sensor 2 (cylinder #1): open or short circuit detected. Diagnostic code No. d:04 (intake air pressure sensor 2 (cylinder #1)) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method Connections Check the couplers for any pins that may have...
  • Page 141 FUEL INJECTION SYSTEM Intake air pressure sensor 2 (cylinder #1): hose system malfunction Fault code No. Symptom (clogged or detached hose). Diagnostic code No. d:04 (intake air pressure sensor 2 (cylinder #1)) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method Intake air pressure sensor 2 (cylinder #1)
  • Page 142 FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Malfunction detected in the primary lead of the cylinder-#1 ignition coil. Diagnostic code No. d:30 (cylinder-#1 ignition coil) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method Connections Check the couplers for any pins that may have Starting the •...
  • Page 143 FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Malfunction detected in the primary lead of the cylinder-#3 ignition coil. Diagnostic code No. d:32 (cylinder-#3 ignition coil) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method Connections Check the couplers for any pins that may have Starting the •...
  • Page 144 FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom No normal signals are received from the speed sensor. Diagnostic code No. d:07 (speed sensor) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method Connections Check the couplers for any pins that may have Starting the •...
  • Page 145 FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Power supply to the fuel injectors and fuel pump is not normal. Diagnostic code No. d:09 (fuel system voltage) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method Connections Check the couplers for any pins that may have Starting the •...
  • Page 146 FUEL INJECTION SYSTEM Error is detected while reading or writing on EEPROM (CO adjustment Fault code No. Symptom value). Diagnostic No. d:60 (EEPROM improper cylinder indication) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method Malfunction in ECU. Execute the diagnostic mode (code No.
  • Page 147 FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Grip warmer: open or short circuit detected. Diagnostic code No. d:57 (grip warmer operation) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method Open or short circuit in wire harness. Repair or replace if there is an open or short cir- Setting the cuit.
  • Page 148 FUEL INJECTION SYSTEM Er-1 Symptom No signals are received from the ECU. Er-2 Symptom No signals are received from the ECU within the specified signal time. Fault code No. Er-3 Symptom Data from the ECU cannot be received correctly. Er-4 Symptom Non-registered data has been received from the meter.
  • Page 149 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT Tableau des codes d’erreur Code N° de code de diagnos- Symptôme Cause probable de dysfonctionnement d’erreur Aucun signal normal n’est reçu • Circuit ouvert ou court-circuit dans le faisceau de fils. du capteur de position de vile- •...
  • Page 150 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT Code N° de code de diagnos- Symptôme Cause probable de dysfonctionnement d’erreur • Circuit ouvert ou court-circuit dans le faisceau de fils. • Dysfonctionnement du corps de papillon. • Dysfonctionnement du câble des gaz. • La soupape ISC est bloquée en position complètement ouverte en rai- Le régime de ralenti est élevé.
  • Page 151 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT Tableau du mode de diagnostic Basculer l’affichage du compteur du mode normal au mode de diagnostic. Pour basculer l’affichage, se reporter au “MODE DE DIAGNOSTIC”. N.B. • Vérifier la température d’air d’admission et la température de liquide de refroidissement le plus près possible du cap- teur de température d’air d’admission et du capteur de température de liquide de refroidissement respectivement.
  • Page 152 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT N° de code Vérification de la méthode ou de Élément Description de l’action de diagnostic l’affichage du compteur Injecteur n° 2 Si l’on appuie sur le côté chauffe-poignées du commutateur de Après avoir appuyé sur le bouton, réglage de chauffe-poignées/chauffe-pouce, actionne l’injec- contrôler, à...
  • Page 153 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT DÉTAILS DU GUIDE DE DÉPANNAGE Cette section décrit les mesures par code d’erreur affichées au compteur. Vérifier et réparer les éléments ou composants qui sont la cause probable du dysfonctionnement selon l’ordre donné. Après vérification et réparation de la pièce défaillante, remettre à zéro l’affichage du compteur conformément à la méthode de réinitialisation.
  • Page 154 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT Code d’erreur Symptôme Capteur de pression d’air d’admission 1 (cylindres n° 1, n° 2 et n° 3): coupure ou court-circuit détecté. Code de diagnostic n° d:03 (capteur de pression d’air d’admission 1 (cylindres n° 1, n° 2 et n° 3)) Ordre Élément/composants et cause probable Vérification ou travail d’entretien...
  • Page 155 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT Code d’erreur Symptôme Capteur de pression d’air d’admission 1 (cylindres n° 1, n° 2 et n° 3): dysfonction- nement des durites (obstruées ou détachées). Code de diagnostic n° d:03 (capteur de pression d’air d’admission 1 (cylindres n° 1, n° 2 et n° 3)) Ordre Élément/composants et cause probable Vérification ou travail d’entretien...
  • Page 156 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT Code d’erreur Symptôme Capteur de position du papillon des gaz coincé détecté. Code de diagnostic n° d:01 (capteur de position du papillon des gaz) Ordre Élément/composants et cause probable Vérification ou travail d’entretien Méthode de réini- tialisation État d’installation du capteur de position du Vérifier s’il n’est pas détaché...
  • Page 157 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT Code d’erreur Symptôme Capteur de pression d’air d’admission 2 (cylindre n° 1): coupure ou court-circuit détecté. Code de diagnostic n° d:04 (capteur de pression d’air d’admission 2 (cylindre n° 1)) Ordre Élément/composants et cause probable Vérification ou travail d’entretien Méthode de réini- tialisation Connexions...
  • Page 158 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT Code d’erreur Symptôme Capteur de pression d’air d’admission 2 (cylindre n° 1): dysfonctionnement des durites (obstruées ou détachées). Code de diagnostic n° d:04 (capteur de pression d’air d’admission 2 (cylindre n° 1)) Ordre Élément/composants et cause probable Vérification ou travail d’entretien Méthode de réini- tialisation...
  • Page 159 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT Code d’erreur Symptôme Dysfonctionnement détecté dans le fil primaire de la bobine d’allumage du cylin- dre n° 1. Code de diagnostic n° d:30 (bobine d’allumage du cylindre n° 1) Ordre Élément/composants et cause probable Vérification ou travail d’entretien Méthode de réini- tialisation Connexions...
  • Page 160 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT Code d’erreur Symptôme Dysfonctionnement détecté dans le fil primaire de la bobine d’allumage du cylin- dre n° 3. Code de diagnostic n° d:32 (bobine d’allumage du cylindre n° 3) Ordre Élément/composants et cause probable Vérification ou travail d’entretien Méthode de réini- tialisation Connexions...
  • Page 161 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT Code d’erreur Symptôme Aucun signal normal n’est reçu du capteur de vitesse. Code de diagnostic n° d:07 (capteur de vitesse) Ordre Élément/composants et cause probable Vérification ou travail d’entretien Méthode de réini- tialisation Connexions Vérifier toutes les broches des coupleurs. Démarrer le •...
  • Page 162 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT Code d’erreur Symptôme L’alimentation électrique des injecteurs de carburant et de la pompe à carburant n’est pas normale. Code de diagnostic n° d:09 (tension du système de carburant) Ordre Élément/composants et cause probable Vérification ou travail d’entretien Méthode de réini- tialisation Connexions...
  • Page 163 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT Code d’erreur Symptôme Une erreur est détectée pendant la lecture ou l’écriture dans l’EEPROM (valeur de réglage du CO). Diagnostic n° d:60 (indication de cylindre incorrecte dans l’EEPROM) Ordre Élément/composants et cause probable Vérification ou travail d’entretien Méthode de réini- tialisation Dysfonctionnement de l’ECU.
  • Page 164 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT Code d’erreur Symptôme Chauffe-poignées: coupure ou court-circuit détecté. Code de diagnostic n° d:57 (fonctionnement du chauffe-poignées) Ordre Élément/composants et cause probable Vérification ou travail d’entretien Méthode de réini- tialisation Circuit ouvert ou court-circuit dans le fais- Réparer ou remplacer s’il y a un circuit ouvert ou un Placer le bouton ceau de fils.
  • Page 165 SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT Code d’erreur Er-1 Symptôme Pas de signaux reçus de l’ECU. Er-2 Symptôme Aucun signal en provenance de l’ECU pendant le laps de temps spécifié. Er-3 Symptôme Les données de l’ECU ne sont pas reçues correctement. Er-4 Symptôme Des données non enregistrées ont été...
  • Page 166 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Tabell över felkoder Felkod Symptom Trolig orsak till felet Diagnostikkod Enbart onormala signaler tas • Öppen krets eller kortslutning i kabelstammen. emot från vevaxellägesav- • Fel på vevaxellägesavkännare. kännaren. • Fel på upptagningsrotor (primärremskivans drivaxeluppsätt- — ning). • Fel på ECU. •...
  • Page 167 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod Symptom Trolig orsak till felet Diagnostikkod • Öppen krets eller kortslutning i kabelstammen. • Fel på gasreglaget. • Fel på gasvajern. Motorvarvtalet är högt är • ISC-ventilen har fastnat i helt öppet läge eftersom ISC-enhetens d:54 motorn går på tomgång. slang eller koppling är bortkopplad.
  • Page 168 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Tabell över diagnostikläget Ställ in mätarskärmen på diagnostikläget i stället för normalt läge. Information om hur läget ändras finns i “DIAGNOSTIKLÄGE”. • Kontrollera insugningsluftens temperatur och kylvätskans temperatur så nära insugningsluftens temperatur- avkännare och kylvätsketemperatursensorn som möjligt. • Använd omgivningstemperaturen som referens om det inte går att kontrollera insugningsluftens temperatur. Diagnostik- Kontrollmetod eller Beskrivning av åtgärd...
  • Page 169 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Diagnostik- Kontrollmetod eller Beskrivning av åtgärd mätardisplay Insprutare 3 Om handtagsvärmarsidan på handtags-/tumvärmarens Kontrollera att insprutaren drivs inställningsomkopplare trycks in, aktiveras insprutare 3 fem gånger genom att lyssna d:38 och den självdiagnostiska varningsindikatorn visas (fem på driftsljudet när omkoppla- gånger med 1 sekunds mellanrum).
  • Page 170 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM DETALJERAD FELSÖKNING Det här avsnittet beskriver åtgärderna per felkod som visas på mätaren. Kontrollera och underhåll delarna och komponenterna som troligen orsakar felet i den ordning de anges. Återställ mätarens skärm enligt anvisningarna när du har kontrollerat och åtgärdat den felaktiga delen. Felkod nr: Felkoder visas på...
  • Page 171 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr. Symptom Insugningsluftens tryckavkännare 1 (cylindrarna 1, 2 och 3): öppen krets eller kortslutning har avkänts. Diagnostikkod nr. d:03 (insugningsluftens tryckavkännare 1 (cylindrarna 1, 2 och 3)) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Anslutningar Kontrollera om stift har trillat ut ur kopplingarna.
  • Page 172 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Insugningsluftens tryckavkännare 1 (cylindrarna 1, 2 och 3): fel i slangsys- Felkod nr. Symptom temet (tilltäppt eller bortkopplad slang). Diagnostikkod nr. d:03 (insugningsluftens tryckavkännare 1 (cylindrarna 1, 2 och 3)) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd...
  • Page 173 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr. Symptom Systemet avkänner att gaslägesavkännaren har fastnat. Diagnostikkod d:01 (gaslägesavkännare) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Gaslägesavkännarens montering. Kontrollera om den sitter löst eller kläms. Starta motorn, Kontrollera att den är monterad på rätt plats. driv den på...
  • Page 174 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr. Symptom Insugningsluftens tryckavkännare 2 (cylinder 1): öppen krets eller kortslut- ning har avkänts. Diagnostikkod d:04 (insugningsluftens tryckavkännare 2 (cylinder 1)) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Anslutningar Kontrollera om stift har trillat ut ur kopplingarna. Ställ in motorns •...
  • Page 175 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Insugningsluftens tryckavkännare 2 (cylinder 1): fel i slangsystemet (till- Felkod nr. Symptom täppt eller bortkopplad slang). Diagnostikkod d:04 (insugningsluftens tryckavkännare 2 (cylinder 1)) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Slangen på insugningsluftens tryckav- Reparera eller byt ut slangen för insugningsluf- Starta motorn kännare 2 (cylinder 1) har lossnat, är till-...
  • Page 176 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr. Symptom Ett fel har detekterats i den primära ledningen på tändspolen för cylinder 1. Diagnostikkod d:30 (cylinder 1 tändspole) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Anslutningar Kontrollera om stift har trillat ut ur kopplingarna. Starta motorn •...
  • Page 177 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr. Symptom Ett fel har detekterats i den primära ledningen på tändspolen för cylinder 3. Diagnostikkod d:32 (cylinder 3 tändspole) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Anslutningar Kontrollera om stift har trillat ut ur kopplingarna. Starta motorn •...
  • Page 178 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr. Symptom Enbart onormala signaler tas emot från hastighetssensorn. Diagnostikkod d:07 (hastighetssensor) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Anslutningar Kontrollera om stift har trillat ut ur kopplingarna. Starta motorn • Kontakt för hastighetsgivare Kontrollera kopplingarnas låsningsförmåga.
  • Page 179 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr. Symptom Fel på strömförsörjningen till bränsleinsprutarna och bränslepumpen. Diagnostikkod d:09 (bränslesystemets spänning) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Anslutningar Kontrollera om stift har trillat ut ur kopplingarna. Starta motorn • Kopplingen för bränsleinsprutningssyste- Kontrollera kopplingarnas låsningsförmåga.
  • Page 180 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Fel har avkänts vid läsning eller skrivning till EEPROM (CO-justerings- Felkod nr. Symptom värde). Diagnostikkod d:60 (EEPROM felaktig cylinderindikation) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Fel på ECU. Aktivera diagnostikläget (kodnr. d:60). Ställ in motorns 1.
  • Page 181 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Fel i ECU-enhetens minne. (En felkod kanske inte visas på mätaren när det Felkod nr. Symptom här felet avkänns i ECU-enheten.) Diagnostikkod – – Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Fel på ECU. Byt ut ECU.
  • Page 182 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr. Symptom Oljetryckströmställare: öppen krets har avkänts. Diagnostikkod – – Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Anslutningar Kontrollera om stift har trillat ut ur kopplingarna. Starta motorn • Kontakt för oljetrycksgivaren Kontrollera kopplingarnas låsningsförmåga. och driv den på...
  • Page 184: Air Filter Case

    AIR FILTER CASE AIR FILTER CASE È: kg, 2.2 ft 3 Nm (0.3 m • • È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Air filter case removal Remove the parts in the order listed below. Headlight Refer to “COVERS” in CHAPTER 3. Intake air temperature sensor coupler Disconnect.
  • Page 185 BOÎTIER DE FILTRE À AIR LUFTFILTERHUS BOÎTIER DE FILTRE À AIR Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du boîtier de filtre à air Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Phare Se reporter à “CACHES” au CHAPITRE 3. Coupleur de capteur de température d’air Déconnecter.
  • Page 186: Throttle Body

    THROTTLE BODY THROTTLE BODY È: Ê: kg, 2.2 ft kg, 5.1 ft 3 Nm (0.3 m 7 Nm (0.7 m • • • • É: kg, 4.3 ft 6 Nm (0.6 m • • È È È È Ê È È...
  • Page 187 CORPS DE PAPILLON SPJÄLLHUS CORPS DE PAPILLON Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du corps de papillon Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Liquide de refroidissement Vidanger. Se reporter à “SYSTÈME DE REFROIDISSE- MENT” au CHAPITRE 2. Phare Se reporter à “CACHES” au CHAPITRE 3. Cache de réservoir de carburant Se reporter à...
  • Page 188 THROTTLE BODY È: Ê: kg, 2.2 ft kg, 5.1 ft 3 Nm (0.3 m 7 Nm (0.7 m • • • • É: kg, 4.3 ft 6 Nm (0.6 m • • È È È È Ê È È É Q’ty Remarks Order...
  • Page 189 CORPS DE PAPILLON SPJÄLLHUS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Flexible d’arrivée du bloc de commande de ralenti (ISC) Câble des gaz Déconnecter. Flexible d’entrée du chauffage du corps de papillon Durite de sortie de chauffage de corps de papillon Vis de serrage du raccord de corps de papillon Desserrer.
  • Page 190: Injectors

    THROTTLE BODY INJECTORS È È: kg, 2.5 ft 3.5 Nm (0.35 m • • È È È Order Job name/Part name Q’ty Remarks Injectors removal Remove the parts in the order listed below. Throttle position sensor Negative pressure hose ISC (idle speed control) unit outlet hose Intake air pressure sensor 2 (cylinder #1) Intake air pressure sensor 1 (cylinders #1, #2, and #3)
  • Page 191 CORPS DE PAPILLON SPJÄLLHUS INJECTEURS Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose des injecteurs Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Capteur de position de papillon Durite de pression négative Durite de sortie du bloc de commande de ralenti (ISC) Capteur de pression d’air d’admission 2 (cylin- dre n°...
  • Page 192: Elec

    – ELEC GRIP WARMER SYSTEM ELECTRICAL...
  • Page 193: Circuit Diagram

    SYSTÈME DE CHAUFFE-POIGNÉES – ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM ELECTRICAL ELEKTRISKT PARTIE GRIP WARMER ÉLECTRIQUE HANDTAGSVÄRMAR- SYSTEM SYSTEM SYSTÈME DE CIRCUIT DIAGRAM KOPPLINGSSCHEMA CHAUFFE-POIGNÉES 1 AC magneto 1 AC-magnet SCHÉMA DE CIRCUIT 2 Rectifier/regulator 2 Likriktare/regulator 1 Alternateur avec rotor à aimanta- 3 Main switch 3 Huvudomkopplare tion permanente 4 Main fuse...
  • Page 194: Troubleshooting

    – ELEC GRIP WARMER SYSTEM TROUBLESHOOTING GRIP WARMER AND THUMB WARMER CANNOT BE ADJUSTED. Check the grip/thumb warmer adjustment switch. NO CONTINUITY Replace the left handlebar switch. CORRECT Check the grip warmer system wiring. Refer to “CIRCUIT DIAGRAM”. FAULTY Properly connect or repair the grip warmer system wiring.
  • Page 195: Switch

    – ELEC GRIP WARMER SYSTEM PASSENGER GRIP WARMER DOES NOT OPERATE. Check the main fuse, ignition fuse, and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. Replace the main fuse, ignition fuse, and/or signal FAULTY fuse. Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION”...
  • Page 196 – ELEC SYSTÈME DE CHAUFFE-POIGNÉES GUIDE DE DÉPANNAGE IL EST IMPOSSIBLE DE RÉGLER LES CHAUFFE-POIGNÉES ET LE CHAUFFE-POUCE. Vérifier le commutateur de réglage des chauffe-poignées et du chauffe-pouce. Remplacer le commutateur gauche du guidon. DISCONTINUITE CORRECT Vérifier le câblage du système de chauffe-poignées. Se reporter à...
  • Page 197 – ELEC SYSTÈME DE CHAUFFE-POIGNÉES LE CHAUFFE-POIGNÉES PASSAGER NE FONCTIONNE PAS. Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible de signalisation. Se reporter à “VÉRIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal, le fusible d’allumage et/ou le fusible de signalisation.
  • Page 198 – ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM FELSÖKNING HANDTAGSVÄRMAREN OCH TUMVÄRMAREN KAN INTE JUSTERAS. Kontrollera omkopplaren för handtags-/ tumvärmarinställning. INGEN KONTINUITET Byt ut omkopplaren på vänster styrhandtag. RÄTT Kontrollera handtagsvärmarsystemets ledningsdragning. Se “KOPPLINGSSCHEMA”. Anslut på rätt sätt eller reparera handtagsvärmar- systemets ledningsdragning. Rätta till anslutningen och/eller byt ut hastighetsmätaren och/eller ECU-enheten.
  • Page 199 – ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM PASSAGERARENS HANDTAGSVÄRMARE FUNGERAR INTE. Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen. Se “KONTROLL AV SÄKRINGAR” i KAPITEL 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och/ eller signalsäkringen. Kontrollera batteriet. Se “KONTROLL AV BATTERI” i KAPITEL 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut och/eller ladda batteriet. Se “KONTROLL AV BATTERI”...
  • Page 200: Passenger Grip Warmer Relay

    – ELEC GRIP WARMER SYSTEM PASSENGER GRIP WARMER RELAY 1. Remove: • Passenger grip warmer relay Inspection steps: • Connect the pocket tester (Ω × 1) to the pas- Y/L Y/B senger grip warmer relay terminals as shown. Positive tester probe → Green/Red 1 Negative tester probe →...
  • Page 201 SYSTÈME DE CHAUFFE-POIGNÉES – ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM RELÄ FÖR PASSAGERARENS RELAIS DE CHAUFFE-POIGNÉES PASSAGER HANDTAGSVÄRMARE 1. Déposer: 1. Demontera: • Relais de chauffe-poignées passager • Relä för passagerarens handtagsvärmare Marche à suivre: Inspektionsföljd: • Connecter le multimètre (Ω × 1) aux bornes du relais •...
  • Page 202: General Specifications

    SPEC GENERAL SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Item Description Model code number: 8HF1 (RST90GT “Canada”) 8HF2 (RST90GT “Europe”) 8HP1 (RST90TF “Canada”) 8HP2 (RST90TF “Europe”) Dimensions: Overall length 3,195 mm (125.8 in) (RST90GT “Canada”) 3,210 mm (126.4 in) (RST90GT “Europe”/RST90TF) Overall width 1,225 mm (48.2 in) (RST90GT “Canada”) 1,275 mm (50.2 in) (RST90GT “Europe”/RST90TF) Overall height...
  • Page 203: Spec

    SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Item Description Oil filter: Oil filter type Cartridge (paper) Drive chain housing oil: Type Gear oil “GL-3” 75W or 80W Capacity 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp qt) Fuel: Type Regular unleaded gasoline only Pump Octane (R + M)/2; 86 or higher (Canada) Research Octane;...
  • Page 204 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Item Description Track: Material Molded rubber, fiberglass-rod reinforced Track type Internal drive type Track width 381.0 mm (15.0 in) Length on ground 985 mm (38.8 in) (RST90GT) 1,074 mm (42.3 in) (RST90TF) Track deflection mm/100 N (10 kgf, 22 lbf) 20.0 ~ 25.0 mm (0.79 ~ 0.98 in) Brake: Brake type...
  • Page 205: Maintenance Specifications

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Item Description Cylinder head: Volume (with spark plug) 25.21 ~ 26.01 cm (1.54 ~ 1.59 cu.in) <Warpage limit> 0.10 mm (0.0039 in) Lines indicate straight edge measurement. Cylinder: Material Aluminum alloy with dispersion coating Bore size 82.000 ~ 82.010 mm (3.2283 ~ 3.2287 in) <Taper limit>...
  • Page 206 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Description Valve, valve seat, valve guide: Valve clearance (cold) Intake 0.15 ~ 0.22 mm (0.0059 ~ 0.0087 in) Exhaust 0.21 ~ 0.25 mm (0.0083 ~ 0.0098 in) Valve dimensions Valve head diameter A Intake 30.90 ~ 31.10 mm (1.2165 ~ 1.2244 in) Exhaust 25.90 ~ 26.10 mm (1.0197 ~ 1.0276 in) Valve face width B...
  • Page 207 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Description Valve spring: Free length Intake 40.14 mm (1.58 in) <Limit> 38.14 mm (1.50 in) Exhaust 40.14 mm (1.58 in) <Limit> 38.14 mm (1.50 in) Installed length (valve closed) Intake 34.60 mm (1.36 in) Exhaust 34.60 mm (1.36 in) Compressed spring force (installed) Intake 103.40 ~ 119.00 N (10.54 ~ 12.13 kgf, 23.24 ~ 26.75 lbf)
  • Page 208 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Description Piston ring: Top ring Ring type Barrel Dimensions (B × T) 1.00 × 2.80 mm (0.039 × 0.110 in) End gap (installed) 0.33 ~ 0.45 mm (0.013 ~ 0.018 in) Side clearance (installed) 0.030 ~ 0.070 mm (0.0012 ~ 0.0028 in) Plating/coating Chrome plated/parkerizing 2nd ring...
  • Page 209 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Description Throttle body: Type × Quantity 41EIDW × 2 Manufacturer MIKUNI I.D. mark 8HF1 00 Throttle valve (Th.V) 818-41003 (θ = 5°) Throttle cable free play 2.0 ~ 3.0 mm (0.08 ~ 0.12 in) Engine idle speed 1,250 ~ 1,350 r/min Fuel pump: Type...
  • Page 210: Power Train

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS POWER TRAIN Item Description Transmission: Type V-belt automatic Engagement speed r/min 2,900 ~ 3,300 r/min (RST90GT “Canada”) 2,800 ~ 3,200 r/min (RST90GT “Europe”/RST90TF “Europe”) 2,600 ~ 3,000 r/min (RST90TF “Canada”) Shift r/min 8,000 ~ 8,500 r/min (RST90GT “Canada”/RST90TF “Europe”) 8,000 ~ 8,750 r/min (RST90GT “Europe”/RST90TF “Europe”)
  • Page 211 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Description Rivet: Outer Part number 90266-06002 (RST90GT “Canada”) 90266-06001 (RST90TF “Canada”) 90266-06033 (RST90GT “Europe”/RST90TF “Europe”) Material Steel with hole (RST90GT “Canada”) Aluminum with hole (RST90TF “Canada”) Steel (RST90GT “Europe”/RST90TF “Europe”) Size 13.3 mm (0.524 in) (RST90GT “Canada”/RST90TF “Canada”) 17.2 mm (0.677 in) (RST90GT “Europe”/RST90TF “Europe”) Quantity...
  • Page 212 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Description Spring rate Compression 12.32 N/mm (1.26 kgf/mm, 70.35 lbf/in) (RST90GT “Canada”) 13.45 N/mm (1.37 kgf/mm, 76.80 lbf/in) (RST90GT “Europe”/RST90TF) Torsion 11,876.0 N · mm/rad (1,211.0 kgf · mm/rad, 67,810.8 lbf · in/rad) (RST90GT “Canada”) 12,654.0 N · mm/rad (1,290.3 kgf ·...
  • Page 213 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Description Suspension spring rate Front 26.50 N/mm (2.70 kgf/mm, 151.3 lbf/in) (RST90GT) 20.00 N/mm (2.04 kgf/mm, 114.2 lbf/in) (RST90TF) Rear 2,200 N · mm/degree (224.33 kgf · mm/degree, 12,561.8 lbf · in/degree) (RST90GT) 2,800 N · mm/degree (285.51 kgf ·...
  • Page 214: Chassis

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS CHASSIS Item Description Frame: Frame material Aluminum Seat height 743.0 mm (29.25 in) Luggage box location Rear Steering: Lock-to-lock angle (left) 29.0° (R ski) 34.5° (L ski) (right) 34.5° (R ski) 29.0° (L ski) Ski alignment Toe-out Toe-out size 0 ~ 15.0 mm (0 ~ 0.59 in) Ski:...
  • Page 215: Electrical

    Nominal output 14 V/less than 38.5 A at 5,000 r/min AC magneto: Model/Manufacturer F8HF/YAMAHA Standard output 14 V 38.5 A, 500 W at 5,000 r/min 0.15 ~ 0.23 Ω at 20 °C (68 °F) (White – White) Stator coil resistance (color code)
  • Page 216 5.21 ~ 6.37 kΩ at 0 °C (32 °F) 0.290 ~ 0.354 kΩ at 80 °C (176 °F) Speed sensor: Model/Manufacture 8GK/CHAO LONG Crankshaft position sensor: Model/Manufacture 8GL/YAMAHA 336 ~ 504 Ω at 20 °C (68 °F) (Gray – Black) Resistance...
  • Page 217 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Description Intake air pressure sensor: Model/Manufacture 2CO/DENSO Intake air temperature sensor: Model/Manufacture 8FP/MITSUBISHI 290 ~ 390 Ω at 80 °C (176 °F) Resistance...
  • Page 218: Engine

    SPEC TIGHTENING TORQUE TIGHTENING TORQUE ENGINE Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Spark plug Cylinder head bolt (M10 × 1.25) Apply the engine oil. See TIP. Cylinder head bolt (M6 × 1.0) Cylinder head cover bolt Camshaft cap bolt Apply the engine oil.
  • Page 219 Apply the engine oil. Crankcase bolt (M6 × 1.0) Apply the engine oil. Crankcase bolt (M6 × 1.0) Black bolt Apply Yamaha bond No. 1215 ® (Three Bond No.1215 Primary sheave drive shaft assembly bolt Connecting rod nut Apply the molybdenum disulfide See TIP.
  • Page 220 SPEC TIGHTENING TORQUE *1: Tighten the cylinder head bolts to 25 Nm (2.5 m · kg, 18 ft · lb) in the proper tightening sequence, loosen and retighten the cylinder head bolts to 25 Nm (2.5 m · kg, 18 ft · lb) in the proper tightening sequence, and then tighten the cylinder head bolts further to reach the specified angle 175 ~ 185°...
  • Page 221: Power Train

    SPEC TIGHTENING TORQUE POWER TRAIN Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Primary sheave bolt See TIP. Spider and sliding sheave 20.0 Left-hand thread. ® Apply LOCTITE Primary sheave cap and sliding sheave bolt Roller and spider nut (primary sheave) Weight and sliding sheave nut (primary sheave) ®...
  • Page 222 SPEC TIGHTENING TORQUE Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Front suspension bracket, shaft and sliding frame bolt Suspension wheel bolt Suspension wheel nut (center) Torsion spring end guide bolt (RST90TF) Set bolt (wheel bracket) Set bolt (collar) Pull rod, rear shock absorber, and rear suspension bracket bolt...
  • Page 223: Chassis

    SPEC TIGHTENING TORQUE CHASSIS Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Lower cover bolt Front bumper bolt Frame cover bolt Fuel tank cover screw Fuel tank side cover screw (front side) Backrest bolt Backrest side cover screw Backrest side cover bolt Passenger grip warmer bolt Seat bolt...
  • Page 224: General Torque Specifications

    GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ SPEC DEFINITION OF UNITS GENERAL TORQUE General torque SPECIFICATIONS specifications (nut) (bolt) This chart specifies torque for standard fasteners m · kg ft · lb with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifi- 10 mm 6 mm cations for special components or assemblies are 12 mm 8 mm included in the applicable sections of this book.
  • Page 225 SPEC CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GÉNÉRALES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GÉNÉRALES Élément Description N° de code du modèle: 8HF1 (RST90GT “Canada”) 8HF2 (RST90GT “Europe”) 8HP1 (RST90TF “Canada”) 8HP2 (RST90TF “Europe”) Dimensions: Longueur totale 3.195 mm (125,8 in) (RST90GT “Canada”) 3.210 mm (126,4 in) (RST90GT “Europe”/RST90TF) Largeur totale 1.225 mm (48,2 in) (RST90GT “Canada”) 1.275 mm (50,2 in) (RST90GT “Europe”/RST90TF)
  • Page 226 SPEC CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GÉNÉRALES Élément Description Filtre à huile: Type de filtre à huile Cartouche (papier) Huile du carter de chaîne de transmission: Type Huile pour engrenages “GL-3” 75 W ou 80 W Quantité 0,25 L (0,26 US qt, 0,22 Imp qt) Carburant: Type Essence sans plomb uniquement...
  • Page 227 SPEC CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GÉNÉRALES Élément Description Chenille: Matériau Caoutchouc moulé renforcé de fibre de verre Type de chenille Entraînement interne Largeur de chenille 381,0 mm (15,0 in) Longueur de surface portante 985 mm (38,8 in) (RST90GT) 1.074 mm (42,3 in) (RST90TF) Flèche mm/100 N (10 kgf, 22 lbf) 20,0 à...
  • Page 228 SPEC CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Élément Description Culasse: Volume (avec bougie) 25,21 à 26,01 cm (1,54 à 1,59 cu.in) <Limite de défor- 0,10 mm (0,0039 in) mation> Les lignes indiquent les mesures à la règle. Cylindre: Matériau Alliage d’aluminium avec recouvrement par dispersion Alésage 82,000 à...
  • Page 229 SPEC CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN Élément Description Soupape, siège de soupape, guide de soupape: Jeu des soupapes (à froid) Admission 0,15 à 0,22 mm (0,0059 à 0,0087 in) Échappement 0,21 à 0,25 mm (0,0083 à 0,0098 in) Dimensions des soupapes Diamètre de tête de soupape A Admission 30,90 à...
  • Page 230 SPEC CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN Élément Description Ressort de soupape: Longueur libre Admission 40,14 mm (1,58 in) <Limite> 38,14 mm (1,50 in) Échappement 40,14 mm (1,58 in) <Limite> 38,14 mm (1,50 in) Longueur installé (soupape fermée) Admission 34,60 mm (1,36 in) Échappement 34,60 mm (1,36 in) Force de compression (installé) Admission...
  • Page 231 SPEC CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN Élément Description Segment: Segment de feu Type de segment Barillet Dimensions (B × T) 1,00 × 2,80 mm (0,039 × 0,110 in) Écartement des becs (monté) 0,33 à 0,45 mm (0,013 à 0,018 in) Jeu latéral (monté) 0,030 à...
  • Page 232 SPEC CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN Élément Description Corps de papillon: Type × Quantité 41EIDW × 2 Fabricant MIKUNI Code d’identification 8HF1 00 Boisseau(Th.V) 818-41003 (θ = 5°) Jeu du câble des gaz 2,0 à 3,0 mm (0,08 à 0,12 in) Régime de ralenti 1.250 à...
  • Page 233 SPEC CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN TRAIN DE ROULEMENT Élément Description Transmission: Type Automatique, à courroie trapézoïdale Régime d’embrayage tr/mn 2.900 à 3.300 tr/mn (RST90GT “Canada”) 2.800 à 3.200 tr/mn (RST90GT “Europe”/RST90TF “Europe”) 2.600 à 3.000 tr/mn (RST90TF “Canada”) Régime de variation de rapport tr/mn 8.000 à...
  • Page 234 SPEC CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN Élément Description Rivet: Extérieur Référence 90266-06002 (RST90GT “Canada”) 90266-06001 (RST90TF “Canada”) 90266-06033 (RST90GT “Europe”/RST90TF “Europe”) Matériau Acier avec trou (RST90GT “Canada”) Aluminium avec trou (RST90TF “Canada”) Acier (RST90GT “Europe”/RST90TF “Europe”) Taille 13,3 mm (0,524 in) (RST90GT “Canada”/RST90TF “Canada”) 17,2 mm (0,677 in) (RST90GT “Europe”/RST90TF “Europe”) Quantité...
  • Page 235 SPEC CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN Élément Description Raideur du ressort Compression 12,32 N/mm (1,26 kgf/mm, 70,35 lbf/in) (RST90GT “Canada”) 13,45 N/mm (1,37 kgf/mm, 76,80 lbf/in) (RST90GT “Europe”/RST90TF) Torsion 11.876,0 N · mm/rad (1.211,0 kgf · mm/rad, 67.810,8 lbf · in/rad) (RST90GT “Canada”) 12.654,0 N ·...
  • Page 236 SPEC CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN Élément Description Raideur du ressort de suspension Avant 26,50 N/mm (2,70 kgf/mm, 151,3 lbf/in) (RST90GT) 20,00 N/mm (2,04 kgf/mm, 114,2 lbf/in) (RST90TF) Arrière 2.200 N · mm/degré (224,33 kgf · mm/degré, 12.561,8 lbf · in/degré) (RST90GT) 2.800 N · mm/degré (285,51 kgf ·...
  • Page 237 SPEC CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN CHÂSSIS Élément Description Châssis: Matériau du châssis Aluminium Hauteur du siège 743,0 mm (29,25 in) Emplacement du coffre à bagage Arrière Direction: Angle de braquage (gauche) 29,0° (Ski D) 34,5° (Ski G) (droite) 34,5° (Ski D) 29,0° (Ski G) Alignement des skis Ouverture Ouverture des skis...
  • Page 238 Puissance nominale 14 V/moins de 38,5 A à 5.000 tr/mn Alternateur avec rotor à aimantation permanente: Modèle/fabricant F8HF/YAMAHA Puissance standard 14 V 38,5 A, 500 W à 5.000 tr/mn 0,15 à 0,23 Ω à 20 °C (68 °F) (Blanc – Blanc) Résistance de la bobine de stator (code de cou-...
  • Page 239 5,21 à 6,37 kΩ à 0 °C (32 °F) 0,290 à 0,354 kΩ à 80 °C (176 °F) Capteur de vitesse: Modèle/fabricant 8GK/CHAO LONG Capteur de position de vilebrequin: Modèle/fabricant 8GL/YAMAHA 336 à 504 Ω à 20 °C (68 °F) (Gris – Noir) Résistance...
  • Page 240 SPEC CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN Élément Description Capteur de pression d’air d’admission: Modèle/fabricant 2CO/DENSO Capteur de température d’air d’admission: Modèle/fabricant 8FP/MITSUBISHI 290 à 390 Ω à 80 °C (176 °F) Résistance...
  • Page 241 SPEC COUPLE DE SERRAGE COUPLE DE SERRAGE MOTEUR Couple de serrage Pièces à serrer Remarques m · kg ft · lb Bougie Boulon de culasse (M10 × 1,25) Appliquer de l’huile moteur. Voir N.B. Boulon de culasse (M6 × 1,0) Boulon de cache-culasse Boulon de chapeau d’arbre à...
  • Page 242 Appliquer de l’huile moteur. Boulon de carter (M6 × 1,0) Appliquer de l’huile moteur. Boulon de carter (M6 × 1,0) Boulon noir Appliquer du Yamaha bond n° 1215 ® (Three Bond No.1215 Boulon de l’ensemble arbre d’entraînement de poulie primaire Écrou de bielle...
  • Page 243 SPEC COUPLE DE SERRAGE N.B. *1: Serrer les boulons de culasse dans l’ordre de serrage correct, d’abord à 25 Nm (2,5 m · kg, 18 ft · lb), puis les desser- rer et les resserrer à 25 Nm (2,5 m · kg, 18 ft · lb). Les serrer ensuite jusqu’à obtention de l’angle spécifié de 175 à 185°.
  • Page 244 SPEC COUPLE DE SERRAGE TRAIN DE ROULEMENT Couple de serrage Pièces à serrer Remarques m · kg ft · lb Boulon de poulie primaire Voir N.B. Croisillon et poulie mobile 20,0 Filet à pas gauche. ® Appliquer du LOCTITE Boulon de flasque mobile et cache de poulie primaire Écrou de rouleau et croisillon (poulie primaire) Écrou de flasque mobile et masselotte (poulie primaire) ®...
  • Page 245 SPEC COUPLE DE SERRAGE Couple de serrage Pièces à serrer Remarques m · kg ft · lb ® Boulon de montage arrière de suspension à glissières Appliquer du LOCTITE (M10) Écrou de sangle d’arrêt Boulon d’arbre et de châssis coulissant Écrou d’amortisseur et bras-pivot avant Écrou d’amortisseur et étrier de suspension avant Contre-écrou de réglage de précontrainte de ressort...
  • Page 246 SPEC COUPLE DE SERRAGE CHÂSSIS Couple de serrage Pièces à serrer Remarques m · kg ft · lb Boulon de cache inférieur Boulon de pare-chocs avant Boulon de cache du châssis Vis de cache de réservoir de carburant Vis du cache latéral du réservoir de carburant (avant) Boulon de dossier Vis de cache latéral de dossier Boulon de cache latéral de dossier...
  • Page 247 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE COUPLE/ SPEC DÉFINITION DES UNITÉS CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Caractéristiques générales DE COUPLE de couple (écrou) (boulon) Ce tableau spécifie les couples de serrage des attaches m · kg ft · lb standard avec filet à pas ISO standard. Les spécifications 10 mm 6 mm de serrage pour les composants ou ensembles spéciaux...
  • Page 248 SPEC ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER SPECIFIKATIONER ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER Beskrivning Modellnummer: 8HF1 (RST90GT “Canada”) 8HF2 (RST90GT “Europa”) 8HP1 (RST90TF “Canada”) 8HP2 (RST90TF “Europa”) Mått: Totallängd 3.195 mm (125,8 in) (RST90GT “Canada”) 3.210 mm (126,4 in) (RST90GT “Europa”/RST90TF) Totalbredd 1.225 mm (48,2 in) (RST90GT “Canada”) 1.275 mm (50,2 in) (RST90GT “Europa”/RST90TF) Totalhöjd 1.380 mm (54,3 in)
  • Page 249 SPEC ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER Beskrivning Oljefilter: Oljefiltertyp Patron (papper) Drivkejdehusolja: Växelolja “GL-3” 75W eller 80W Kapacitet 0,25 L (0,26 US qt, 0,22 Imp qt) Bränsle: Använd bara blyfri regularbensin Pumpoktanvärde (R + M)/2; 86 eller högre (Canada) Research oktanvärde: 91 eller högre (Europa) Tankkapacitet 35,6 L (9,41 US gal, 7,83 Imp gal) (Canada) 38,3 L (10,12 US gal, 8,43 Imp gal) (Europa)
  • Page 250 SPEC ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER Beskrivning Drivband: Material Pressat gummi, förstärkning med fiberglasstänger Bandtyp Typ med inre drift Bandbredd 381,0 mm (15,0 in) Längd på marken 985 mm (38,8 in) (RST90GT) 1.074 mm (42,3 in) (RST90TF) Bandets avböjning mm/100 N (10 kgf, 22 lbf) 20,0 ~ 25,0 mm (0,79 ~ 0,98 in) Broms: Bromstyp Hydraulisk skivtyp (ventilerad skiva)
  • Page 251 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER MOTOR Beskrivning Topplock: Volym (med tändstift) 25,21 ~ 26,01 cm (1,54 ~ 1,59 cu.in) <Skevnings- 0,10 mm (0,0039 in) gräns> Linjerna indikerar riktskenans mått. Cylinder: Material Aluminiumlegering med dispersionsbeläggning Cylinderdiameter 82,000 ~ 82,010 mm (3,2283 ~ 3,2287 in) <Konicitetsgräns>...
  • Page 252 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Beskrivning Ventil, ventilsäte, ventilstyrning: Ventilspel (kall) Insug 0,15 ~ 0,22 mm (0,0059 ~ 0,0087 in) Avgas 0,21 ~ 0,25 mm (0,0083 ~ 0,0098 in) Ventildimensioner Ventilhuvuddiameter A Insug 30,90 ~ 31,10 mm (1,2165 ~ 1,2244 in) Avgas 25,90 ~ 26,10 mm (1,0197 ~ 1,0276 in) Ventilframsidans bredd B Insug 1,900 ~ 2,620 mm (0,0748 ~ 0,1031 in)
  • Page 253 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Beskrivning Ventilfjäder: Fri längd Insug 40,14 mm (1,58 in) <Gräns> 38,14 mm (1,50 in) Avgas 40,14 mm (1,58 in) <Gräns> 38,14 mm (1,50 in) Längd på plats (ventil stängd) Insug 34,60 mm (1,36 in) Avgas 34,60 mm (1,36 in) Kraft med hoptryckt fjäder (monterad) Insug 103,40 ~ 119,00 N (10,54 ~ 12,13 kgf, 23,24 ~ 26,75 lbf)
  • Page 254 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Beskrivning Kolvring: Toppring Ringtyp Dimensioner (B × T) 1,00 × 2,80 mm (0,039 × 0,110 in) Ändgap (isatt) 0,33 ~ 0,45 mm (0,013 ~ 0,018 in) Sidospelrum (isatt) 0,030 ~ 0,070 mm (0,0012 ~ 0,0028 in) Plätering/ytbeläggning Förkromad/parkerisering 2:a ringen Toppring (samma eller ej) Ringtyp...
  • Page 255 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Beskrivning Spjällhus: Typ × Antal 41EIDW × 2 Tillverkare MIKUNI Identifieringsmärke 8HF1 00 Gasspjäll(Th.V) 818-41003 (θ = 5°) Gasvajerns spel 2,0 ~ 3,0 mm (0,08 ~ 0,12 in) Motorns tomgångsvarvtal 1.250 ~ 1.350 varv/min Bränslepump: Elektriskt Modell/Tillverkare 8GL/DENSO Oljepump: Oljepumptyp Trochoidal...
  • Page 256 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER DRIVENHET Beskrivning Drivsystem: Automatisk med V-rem Inkopplingsvarvtal v/min 2.900 ~ 3.300 varv/min (RST90GT “Canada”) 2.800 ~ 3.200 varv/min (RST90GT “Europa”/RST90TF “Europa”) 2.600 ~ 3.000 varv/min (RST90TF “Canada”) Växling v/min 8.000 ~ 8.500 varv/min (RST90GT “Canada”/RST90TF “Europa”) 8.000 ~ 8.750 varv/min (RST90GT “Europa”/RST90TF “Europa”) Remskivans avstånd 267,0 ~ 270,0 mm (10,51 ~ 10,63 in)
  • Page 257 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Beskrivning Nit: Yttre Detaljnummer 90266-06002 (RST90GT “Canada”) 90266-06001 (RST90TF “Canada”) 90266-06033 (RST90GT “Europa”/RST90TF “Europa”) Material Stål med hål (RST90GT “Canada”) Aluminium med hål (RST90TF “Canada”) Stål (RST90GT “Europa”/RST90TF “Europa”) Storlek 13,3 mm (0,524 in) (RST90GT “Canada”/RST90TF “Canada”) 17,2 mm (0,677 in) (RST90GT “Europa”/RST90TF “Europa”) Antal 3 st...
  • Page 258 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Beskrivning Fjädringsgrad Kompression 12,32 N/mm (1,26 kgf/mm, 70,35 lbf/in) (RST90GT “Canada”) 13,45 N/mm (1,37 kgf/mm, 76,80 lbf/in) (RST90GT “Europa”/RST90TF) Torsion 11.876,0 N · mm/rad (1.211,0 kgf · mm/rad, 67.810,8 lbf · in/rad) (RST90GT “Canada”) 12.654,0 N · mm/rad (1.290,3 kgf ·...
  • Page 259 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Beskrivning Upphängningens fjädringsgrad Fram 26,50 N/mm (2,70 kgf/mm, 151,3 lbf/in) (RST90GT) 20,00 N/mm (2,04 kgf/mm, 114,2 lbf/in) (RST90TF) 2.200 N · mm/grad (224,33 kgf · mm/grad, 12.561,8 lbf · in/grad) (RST90GT) 2.800 N · mm/grad (285,51 kgf · mm/grad, 15.987,7 lbf · in/grad) (RST90TF) Diameter på...
  • Page 260 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER CHASSI Beskrivning Ram: Rammaterial Aluminium Sitthöjd 743,0 mm (29,25 in) Bagageutrymmets placering Styrning: Låsningsvinkel (vänster) 29,0° (höger skida) 34,5° (vänster skida) (höger) 34,5° (höger skida) 29,0° (vänster skida) Skidinställning Toe-out Skränkningsstorlek 0 ~ 15,0 mm (0 ~ 0,59 in) Skida: Skidmaterial Plast...
  • Page 261 AC-magnet Nominell effekt 14 V/mindre än 38,5 A vid 5.000 varv/min AC-magnet: Modell/Tillverkare F8HF/YAMAHA Uteffekt 14 V 38,5 A, 500 W vid 5.000 varv/min 0,15 ~ 0,23 Ω vid 20 °C (68 °F) (Vit – Vit) Statorspolens resistans (färgkod) Likriktare/regulator:...
  • Page 262 8CC/MITSUBISHI Resistans 5,21 ~ 6,37 kΩ vid 0 °C (32 °F) 0,290 ~ 0,354 kΩ vid 80 °C (176 °F) Hastighetsgivare: Modell/Tillverkare 8GK/CHAO LONG Vevaxellägesavkännare: Modell/Tillverkare 8GL/YAMAHA 336 ~ 504 Ω vid 20 °C (68 °F) (Grå – Svart) Resistans...
  • Page 263 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Beskrivning Insugningsluftens tryckavkännare: Modell/Tillverkare 2CO/DENSO Insugningsluftens temperaturavkännare: Modell/Tillverkare 8FP/MITSUBISHI 290 ~ 390 Ω vid 80 °C (176 °F) Resistans...
  • Page 264 SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT ÅTDRAGNINGSMOMENT MOTOR Åtdragningsmoment Delar som ska dras åt Anmärkningar m · kg ft · lb Tändstift Topplocksbult (M10 × 1,25) Stryk på motorolja. Se TIPS. Topplocksbult (M6 × 1,0) Topplockskåpans bult Kamaxelkåpans bult Stryk på motorolja. Kamaxeldrevets bult Kamkedjespännarens bult ®...
  • Page 265 Se TIPS. Vevhusbult (M8 × 1,25) Stryk på motorolja. Vevhusbult (M6 × 1,0) Stryk på motorolja. Vevhusbult (M6 × 1,0) Svart bult Stryk på Yamaha bond No. 1215 ® (Three Bond No.1215 Primärremskivans drivaxelbult Vevstaksmutter Stryk på molybdendisulfidolja. Se TIPS.
  • Page 266 SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT *1: Dra åt topplocksbultarna till 25 Nm (2,5 m · kg, 18 ft · lb) i rätt åtdragningsordning, lossa och dra åt topp- locksbultarna igen till 25 Nm (2,5 m · kg, 18 ft · lb) i rätt åtdragningsordning och dra sedan åt topplocksbul- tarna ytterligare för att nå...
  • Page 267 SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT DRIVENHET Åtdragningsmoment Delar som ska dras åt Anmärkningar m · kg ft · lb Primärremskivans bult Se TIPS. Spindel och glidremskiva 20,0 Vänstergängad. ® Stryk på LOCTITE Bult för primärremskivans kåpa och glidremskiva Mutter för rulle och spindel (primärremskiva) Mutter för vikt och den rörliga skivan (primärskiva) ®...
  • Page 268 SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT Åtdragningsmoment Delar som ska dras åt Anmärkningar m · kg ft · lb Mutter för främre spindelbult och vevarm ® Mutter för främre spindelbult och glidram Stryk på LOCTITE Mutter för främre upphängningens fäste och vev- Bult för främre upphängningsfäste, axel och glidram Bult för upphängningshjul Mutter för upphängningshjul (mitt)
  • Page 269 SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT CHASSI Åtdragningsmoment Delar som ska dras åt Anmärkningar m · kg ft · lb Bult för undre kåpa Bult för främre stötfångare Bult för ramkåpa Skruv för bränsletankens kåpa Skruv för bränsletankens sidokåpa (framsida) Bult för ryggstöd Skruv för ryggstödets sidokåpa Bult för ryggstödets sidokåpa Bult för passagerarens handtagsvärmare Sätesbult...
  • Page 270 ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR ÅTDRAGNINGSMOMENT/ SPEC DEFINITION AV ENHETER ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR Allmänna ÅTDRAGNINGSMOMENT åtdragningsspecifikatio- Den här tabellen specificerar åtdragningsmomen- (mutter) (bult) ten för standardskruvar/muttrar med standard ISO- m · kg ft · lb gängor. Åtdragningsspecifikationerna för special- 10 mm 6 mm komponenter eller enheter finns angivna i de till- 12 mm 8 mm...
  • Page 271 SPEC...
  • Page 272 SPEC CABLE ROUTING...
  • Page 273 CHEMINEMENT DES CÂBLES SPEC KABELDRAGNING CABLE ROUTING KABELDRAGNING CHEMINEMENT DES 1 Left grip warmer lead 1 Kabel till vänster handtagsvär- CÂBLES 2 Brake light switch lead mare 1 Fil du chauffe-poignées gauche 3 Brake hose 2 Kabel till bromljuskontakt 2 Fil du contacteur de feu stop 4 Helmet shield heater jack lead 3 Bromsslang 3 Durite de frein...
  • Page 274 SPEC CABLE ROUTING µ © ¥ ™ ® © ¶ ß ç • § £ ¢ † ç å ‹ … æ ø Õ º › Ã À ¡ ¬ ¤...
  • Page 275 CHEMINEMENT DES CÂBLES SPEC KABELDRAGNING 1 Rectifier/regulator 1 Redresseur/régulateur 1 Likriktare/regulator 2 Rectifier/regulator lead 2 Fil du redresseur/régulateur 2 Kabel till likriktare/regulator 3 Pass the stator coil lead between 3 Passer le fil de bobine de stator entre 3 Dra statorspolens kabel mellan the rectifier/regulator lead and le fil du redresseur/régulateur et le kabeln till likriktare/regulator och...
  • Page 276 SPEC CABLE ROUTING µ © ¥ ™ ® © ¶ ß ç • § £ ¢ † ç å ‹ … æ ø Õ º › Ã À ¡ ¬ ¤...
  • Page 277 CHEMINEMENT DES CÂBLES SPEC KABELDRAGNING Y Fasten the fuel tank breather Y À l’aide des colliers en plastique, Y Fäst bränsletankens luftnings- hose to the frame cross member attacher la durite de reniflard de slang till ramens tvärstag med réservoir de carburant à la traverse with the plastic bands.
  • Page 278 SPEC CABLE ROUTING µ © ¥ ™ ® © ¶ ß ç • § £ ¢ † ç å ‹ … æ ø Õ º › Ã À ¡ ¬ ¤...
  • Page 279 CHEMINEMENT DES CÂBLES SPEC KABELDRAGNING x Fasten the wire harness and igni- x À l’aide du collier en plastique, atta- x Fäst kabelstammen och tändsys- tion system sub-wire harness to temets kabelstam på ramens cher le faisceau de fils et le faisceau the frame cross member with the de fils secondaire du système d’allu- tvärstag med buntband.
  • Page 280 SPEC CABLE ROUTING µ © ¥ ™ ® © ¶ ß ç • § £ ¢ † ç å ‹ … æ ø Õ º › Ã À ¡ ¬ ¤...
  • Page 281 CHEMINEMENT DES CÂBLES SPEC KABELDRAGNING ¤ Wrap the rubber cover around ¤ Enrouler le cache en caoutchouc ¤ Linda gummiskyddet runt kabel- the wire harness and grip stammen och kablarna för hand- autour du faisceau de fils et des fils warmer leads.
  • Page 282 SPEC CABLE ROUTING B C D...
  • Page 283 CHEMINEMENT DES CÂBLES SPEC KABELDRAGNING 1 Rectifier/regulator 1 Redresseur/régulateur 1 Likriktare/regulator 2 Fil de masse 2 Ground lead 2 Jordledning 3 Coupleur de capteur de température 3 Kontakt för insugningsluftens 3 Intake air temperature sensor d’air d’admission temperaturgivare coupler 4 Durite d’entrée du thermostat 4 Inloppsslang till termostat 4 Thermostat inlet hose 5 Durite de reniflard de pompe à...
  • Page 284 SPEC CABLE ROUTING B C D...
  • Page 285 CHEMINEMENT DES CÂBLES SPEC KABELDRAGNING V Oil pressure switch sub-lead V Fil secondaire du contacteur de pres- V Kabel för oljetrycksgivare W Crankshaft position sensor lead W Kabel för vevaxellägesavkän- sion d’huile X To engine W Fil du capteur de position de vilebre- nare Y Heat exchanger hose (left heat X Till motor...
  • Page 286 SPEC CABLE ROUTING 2 3 4 5 6...
  • Page 287 CHEMINEMENT DES CÂBLES SPEC KABELDRAGNING 1 Coolant reservoir 1 Vase d’expansion 1 Kylvätskebehållare 2 Durite de reniflard du vase d’expan- 2 Coolant reservoir breather hose 2 Kylvätskebehållarens ventila- sion 3 Brake hose tionsslang 3 Durite de frein 4 Parking brake cable 3 Bromsslang 4 Câble de frein de stationnement 5 Brake hose holder...
  • Page 288 SPEC CABLE ROUTING 2 3 4 5 6...
  • Page 289 CHEMINEMENT DES CÂBLES SPEC KABELDRAGNING V Fasten the hose protector of the V Attacher la protection de la durite de V Fäst slangskyddet som sitter på fuel tank breather hose with the bränsletankens ventilations- reniflard de réservoir de carburant holder. Route the fuel tank au support.
  • Page 290 SPEC CABLE ROUTING...
  • Page 291 CHEMINEMENT DES CÂBLES SPEC KABELDRAGNING 1 Route sub-wire harness 1 to the 1 Acheminer le faisceau de fils secon- 1 Dra kabelstam 1 på utsidan av outside of the right backrest side fästet för höger ryggstöd. daire 1 vers l’extérieur du support cover bracket.
  • Page 292 SPEC CABLE ROUTING...
  • Page 293 CHEMINEMENT DES CÂBLES SPEC KABELDRAGNING L Fasten sub-wire harness 1 at the L Attacher le faisceau de fils secon- L Sätt fast kabelstam 1 vid positio- positioning tape to the storage neringstejpen på fästet för förva- daire 1 au support du coffre de ran- compartment bracket with the gement à...
  • Page 296 YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2008.08 CR (E,F,Sw)
  • Page 297 WIRING DIAGRAM SCHÉMA DE CÂBLAGE KOPPLINGSSCHEMA RST90GTY/RST90TFY 2009 RST90GTY/RST90TFY 2009 RST90GTY/RST90TFY 2009 8HF-0F001-00/8HF-0F001-10 8HF-0F001-00/8HF-0F001-10 8HF-0F001-00/8HF-0F001-10 1 AC magneto Y Grip/thumb 1 Alternateur Y Commutateur de 1 AC-magnet Z Ramjordning COLOR CODE avec CODE DE COULEUR FÄRGKOD 2 Rectifier/regulator rotor à aimantation réglage des chauffe- 2 Likriktare/regulator [ Omkopplare för...
  • Page 298 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE KOPPLINGSSCHEMA RST90GTY/RST90TFY 2009 8HF-0F001-00/8HF-0F001-10 G/B L/Y L/Y G/B Gy/R Gy/R (GREEN) (BLACK) (GREEN) IGNITION SYSTEM OIL PRESSURE WIRE WIRE SUB-WIRE WIRE SUB-WIRE WIRE SUB-WIRE WIRE SWITCH SUB-WIRE HARNESS HARNESS HARNESS 1 HARNESS HARNESS 2 HARNESS HARNESS 2 HARNESS SUB-LEAD...
  • Page 299 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE KOPPLINGSSCHEMA RST90GTY/RST90TFY 2009 8HF-0F001-00/8HF-0F001-10 (GREEN) (BLACK) (GREEN) IGNITION SYSTEM OIL PRESSURE WIRE WIRE SUB-WIRE WIRE SUB-WIRE WIRE SUB-WIRE WIRE SWITCH SUB-WIRE HARNESS HARNESS HARNESS 1 HARNESS HARNESS 2 HARNESS HARNESS 2 HARNESS SUB-LEAD HARNESS (BLACK) (BLACK) (BLACK) (GRAY)

Ce manuel est également adapté pour:

Rs venture rst90tfy 2009

Table des Matières