OPTIMUM
M A S C H I N E N - G E R M A N Y
OPTIMUM
1.1
Indications de sécurité (avertissements)
4�19�6 Filetage
1.1.1
Classification de danger
M A S C H I N E N - G E R M A N Y
Le filetage exige de bonnes connaissances en tournage et une certaine expérience.
Nous divisons les indications de sécurité dans différentes étapes. Le tableau mentionné ci-
4.19.6 Gewindedrehen
dessous vous donne un aperçu de l'attribution des symboles (pictogrammes) et des mots de
signal au danger concret et (possibles) aux conséquences.
INFORMATION
Das Gewindedrehen oder Gewindeschneiden erfordert vom Bediener gute Drehkenntnisse und
ausreichend Erfahrung.
Grâce à un mécanisme de sécurité, il n'est pas possible d'utiliser en même temps le levier
Pictogramme
d'enclenchement de l'avance longitudinale par la vis-mère et celui de l'avance transversale/
HINWEISE!
longitudinale par la barre de chariotage.
Beispiel Aussengewinde:
INDICATIONS
Der Werkstückdurchmesser muss auf den Durchmesser des gewünschten Gewindes
abgedreht sein.
Exemple :
Das Werkstück benötigt am Gewindebeginn eine Fase und am Gewindeauslauf einen Frei-
stich.
• Le diamètre de la pièce à usiner doit être tournée au diamètre du filetage souhaité.
Die Drehzahl muss möglichst gering sein.
• Au début du filet, la pièce doit avoir un chanfrein, et à la fin une contre-dépouille.
Der Gewindedrehmeißel muss der Gewindeform genau entsprechen, absolut rechtwinkelig
• La vitesse doit être aussi faible que possible.
und genau auf Drehmitte eingespannt sein.
• Le burin de tournage doit correspondre à la forme du filet et être fixé parfaitement verticalement et
Der Einrückhebel Gewindeschneiden muss während des gesamten Gewindeschneidvor-
centré avec précision.
gangs geschlossen bleiben. Ausgenommen sind die Gewindesteigungen die mit der
• Le levier de filetage doit rester fermé pendant tout le processus de filetage, sauf pour les pas de
Gewindeschneiduhr durchgeführt werden können.
filetage effectués avec le cadran de filetage.
Das Gewinde wird in mehreren Schneidvorgängen angefertigt, so dass der Drehmeißel am
• Le filetage s'effectue en plusieurs passages, pour que le burin puisse sortir totalement du filet après
Ende eines Schneidvorganges vollständig (mit dem Planschlitten) aus dem Gewinde
le processus (avec l'avance transversale).
herausgedreht werden muss.
• Le retour est effectué avec l'écrou de blocage
Der Rückweg wird mit geschlossener
fermé et pas avec l'outil engagé, en actionnant
Schlossmutter und nicht im Eingriff
le sélecteur du sens de rotation.
befindlichem Gewindedrehmeißel
• Éteignez la machine et réglez la profondeur de
durch Betätigen des "Schalthebels
Drehrichtung" ausgeführt.
passe avec le chariot transversal.
Pour certains dangers ou risques spécifiques, nous remplaçons le pictogramme
Schalten Sie die Drehmaschine aus,
• Réglez le chariot d'outils à chaque passage
und stellen Sie den Gewindedrehmei-
d'environ 0,2 à 0,3 mm alternativement à
ßel in kleinen Spantiefen mit dem
gauche et à droite, pour obtenir le dégagement
Planschlitten erneut zu.
du filet. Ainsi, à chaque passage, le burin
coupe dans un seul flanc du filet. Un peu avant
d'atteindre la profondeur de filet complète,
n'effectuez plus de dégagement.
Stellen Sie den Oberschlitten vor jedem Durchlauf um ca. 0,2 bis 0,3 mm jeweils abwech-
Danger général
selnd nach links und rechts, um ein Freischneiden des Gewindes zu erreichen. Der
4�19�7 Liquide de refroidissement
Gewindedrehmeißel schneidet dadurch bei jedem Durchlauf nur auf einer Gewindeflanke.
Führen Sie erst kurz vor dem Erreichen der vollen Gewindetiefe kein Freischneiden mehr
durch.
Les frottements engendrés par l'usinage provoquent un échauffement au niveau de l'arrête de coupe de
l'outil.
4.19.7 Kühlmittel
L'outil doit donc être idéalement réfrigéré durant les opérations de tournage. Pendant l'usinage, il est
donc recommandé d'utiliser un lubrifiant réfrigérant afin d'avoir un meilleur résultat d'usinage et de
An der Werkzeugschneide entstehen hohe Temperaturen durch die auftretende Reibungs-
prolonger sensiblement la durée de vie des outils.
wärme.
Beim Drehen sollte das Werkzeug gekühlt werden. Durch die Kühlung mit einem geeigneten
INFORMATION
Kühl-/Schmiermittel erreichen Sie ein besseres Arbeitsergebnis und eine längere Standzeit des
Utilisez comme liquide de refroidissement une émulsion miscible à l'eau, non nuisible pour
Drehmeißel.
l'environnement, disponible dans les commerces spécialisés.
Veillez à ce que le liquide de refroidissement usagé soit récupéré et éliminé de manière écologique.
INFORMATION
Reportez-vous aux recommandations du fabricant.
Verwenden Sie als Kühlmittel eine wasserlösliche, umweltverträgliche Emulsion, die sie im
Fachhandel beziehen können.
Achten Sie darauf, dass das Kühlmittel wieder aufgefangen wird. Achten Sie auf eine umwelt-
gerechte Entsorgung der verwendeten Kühl- und Schmiermittel. Beachten Sie die Entsorgungs-
hinweise der Hersteller.
Page 6
Perceuse - Taraudeuse
Avertissement
DANGER!
AVERTISSEMENT!
PRUDENCE!
ATTENTION!
INFORMATION
Avertissement
Dangers pour
les mains
50
B40 BE/ B40 E/ B40 PTE
Definition/Conséquences
Péril imminent imédiat
Graves blessures et même la mort
Situation dangereuse
Blessures graves
Situation moins dangereuse/Blessures corporelles
ou des dégats matériels
Situation qui provoque des dégats matériels/Dégats
•
du produit
•
de la machine ou l'environement
Conseils d'utilisation et autres informations
importantes et utiles
Pas de risques de dégats corporels ou matériels
Fig. 4-20 Schéma : filetage
Abb.4-20: Grafik: Gewindedrehen
Dangers
électriques
Version 1.0.2
M1.1,0,1.TH4010-TH4010D.FR - 11102016
Sécurité
Dégagement
Gewindefreistich
.
Vorschub
Avance
ou
Pièces en
.
rotation
2.12.10