Prüfen Sie regelmäßig den geschlossenen
Prüfen Sie regelmäßig den geschlossenen
Zustand der Spannbolzen.
Zustand der Spannbolzen.
M1.1,0,1.TH4010-TH4010D.FR - 11102016
INFORMATION
INFORMATION
Markieren Sie jeden Werkstückträger mit z.B.
Markieren Sie jeden Werkstückträger mit z.B.
einer Kerbe um das Wiedererlangen der Rund-
einer Kerbe um das Wiedererlangen der Rund-
und Planlaufgenauigkeit zu erleichtern.
und Planlaufgenauigkeit zu erleichtern.
4.7
4�13�1 Fixation du porte-pièce
Werkstückträger befestigen
Werkstückträger befestigen
• Fixez le porte-pièce en tournant les boulons de serrage dans le sens horaire.
4.8
Befestigen Sie den Werkstückträger durch Drehen der Spannbolzen im Uhrzeigersinn.
Befestigen Sie den Werkstückträger durch Drehen der Spannbolzen im Uhrzeigersinn.
4.13.1 Werkstückträger befestigen
Die richtige Spannstellung ist gegeben, wenn sich die Bezugsmarke am Spannbolzen zwischen
Le réglage est correct quand les repères sur le boulon de serrage se trouve entre les deux repères sur le
Die richtige Spannstellung ist gegeben, wenn sich die Bezugsmarke am Spannbolzen zwischen
den beiden Markierungen an der Drehspindelaufnahme befindet.
den beiden Markierungen an der Drehspindelaufnahme befindet.
raccord de broche
4.9
Die richtige Spannstellung ist gegeben, wenn sich die Bezugsmarke am Spannbolzen zwischen
den beiden Markierungen an der Drehspindelaufnahme befindet.
Repère boulon de serrage
4.10
Markierung Spannbolzen
Markierung Spannbolzen
V
V
Position ouverte
"Stellung geöffnet"
4.11
"Stellung geöffnet"
4.12
5 Calcul de la vitesse de coupe et de la vitesse de rotation
Fig. 4-6 Repères sur le boulon Camlock
Abb.5-13: Markierungen Camlock-Spannbolzen
Abb.5-13: Markierungen Camlock-Spannbolzen
5.1
5.2
Réglage des boulons Camlock sur le porte-pièce
5.3
Einstellen der Camlock-Bolzen am Werkstückträger
6 Maintenance
• Enlevez la vis de sécurité.
6.1
• Vissez ou dévissez le boulon Camlock selon la
correction requise.
6.2
• Replacez la vis de sécurité.
6.3
7 Ersatzteile - Spare parts - B40E, B40PTE, B40BE
INFORMATION
7.1
Le repère sur chaque boulon Camlock sert de guide
7.2
7.3
INFORMATION
pour un réglage correct.
7.4
Bedienung Drehmaschine D320 x 630 ; D 320 x 920 - (Vario) ; Version 1.3.3
Bedienung Drehmaschine D320 x 630 ; D 320 x 920 - (Vario) ; Version 1.3.3
7.5
Die Bezugsmarke an jedem Camlock-Bolzen
7.6
dient als Orientierung für die richtige Ein-
7.7
stellung.
7.8
4�13�2 Mandrins
4.13.2 Drehfutter
Lors de travaux de tournage, la pièce à usiner subit des forces de coupe, des forces de poids et des
forces de déséquilibre, qui doivent être supportées par une force de serrage suffisante. Des pièces
Bei der Drehbearbeitung treten am Werkstück Zerspankräfte, Gewichtskräfte und Unwucht-
7.9
massives et d'une grande rigidité provoquent une perte importante de force de serrage. Pour les pièces
kräfte auf, die mit einer ausreichenden Spannkraft aufgenommen werden müssen. Massive
7.10
avec des parois plus minces, sujettes aux déformations et d'une faible rigidité, la perte de force de
Werkstücke mit höherer Steifigkeit führen zu einem hohen Spannkraftverlust. Bei dünn-
7.11
wandigen, verformungsanfälligen Werkstücken mit geringerer Steifigkeit ist der Spannkraftver-
serrage est moins importante.
lust geringer.
La vitesse maximale d'un mandrin ne peut être appliquée qu'avec une force d'action maximale et avec
8 Dysfonctionnement
un mandrin qui fonctionne parfaitement.
Die maximale Drehzahl eines Drehfutters darf nur bei maximal eingeleiteter Betätigungskraft
9 Annexe
Les mandrins doivent être conçus pour la vitesse maximale de la machine, les spécifications concernant
und bei einwandfrei funktionierendem Spannfuttern eingesetzt werden.
9.1
la vitesse autorisée des mandrins avec les mors et/ou mors de rechange, ainsi que la force de serrage
9.2
Ersatzdrehfutter müssen für die maximale Drehzahl der Maschine ausgelegt sein, die Angabe
9.3
statique maximale doivent être indiquées dans le mode d'emploi des mandrins ou sur le mandrin
der zulässigen Drehzahl des Drehfutters mit den zugehörigen Backen und / oder Aufsatz-
9.4
lui-même. Les mandrins doivent être conformes à la norme EN 1550. La distance minimale jusqu'au
bakken, sowie die maximale gemessene statische Spannkraft bei maximaler eingeleiteter Kraft
banc de la machine doit être de 25 mm. Les mors du mandrin doivent être couverts par le carter de
muss sich in der Betriebsanleitung des Drehfutters befinden oder auf dem Drehfutter
angegeben
protection et ne peuvent pas dépasser.
Mindestabstand zum Maschinenbett darf 25mm nicht unterschreiten.
9.5
AVERTISSEMENT !
9.6
WARNUNG!
Ne fixez jamais une pièce à usiner qui dépasse la plage de serrage admissible du
9.7
9.8
Spannen Sie keine Werkstücke ein, die über dem zulässigen Spannbereich der
porte-pièce, mandrin, ��� La force de serrage d'un mandrin est trop faible si la plage
9.9
Werkstückaufnahmen, Drehfutter, etc. liegen. Die Spannkraft eines Drehfutters ist bei
de serrage admissible est dépassée� Les mors pourraient lâcher�
9.10
überschreiten des Spannbereichs zu gering. Die Spannbacken können sich lösen.
N'utilisez que des mandrins adaptés à la vitesse de la machine�
10 Index alphabétique
Verwenden Sie nur Drehfutter die für die Drehzahl der Maschine ausgelegt sind.
N'utilisez pas de mandrin avec un diamètre trop grand�
Assurez-vous que les mandrins utilisés sont fabriqués selon la norme EN 1550�
Verwenden Sie keine Drehfutter deren Außendurchmesser zu groß ist.
Achten Sie darauf, das Drehfutter nach Norm EN 1550 gefertigt sind.
2.12.10
4.6.3
Avance précise de la douille (s'applique seulement pour B40 PTE) ......................................... 34
OPTIMUM
4.6.4
Levier de serrage de la douille .................................................................................................. 35
Tête de perçage ........................................................................................................................................... 35
4.7.1
Tourner la tête de perçage ........................................................................................................ 35
4.7.2
Tourner la tête de perçage ........................................................................................................ 36
M A S C H I N E N - G E R M A N Y
4.7.3
Lever et abaisser la tête de perçage ......................................................................................... 36
Support de l'outil ........................................................................................................................................... 36
4.8.1
Montage du mandrin de perceuse ............................................................................................ 36
4.8.2
Démontage du porte-foret ......................................................................................................... 37
4.8.3
Mandrin de perçage à serrage rapide ....................................................................................... 37
Befestigen Sie den Werkstückträger durch Drehen der Spannbolzen im Uhrzeigersinn.
Table de travail ............................................................................................................................................. 38
4.9.1
Modifier la hauteur de la table de travail ................................................................................... 38
4.9.2
Faire tourner la table de travail (B40 PTE) ................................................................................ 38
4.9.3
Faire pivoter la table de travail (B40 PTE) ................................................................................ 39
Refroidissement ........................................................................................................................................... 39
4.10.1
Installation de l'agent réfrigérant ............................................................................................... 39
Avant le cycle d'utilisation ............................................................................................................................ 40
En cours d'utilisation .................................................................................................................................... 40
Markierung Spannbolzen
V
"Stellung geöffnet"
Tableau vitesses de coupe/vitesse d'avance ............................................................................................... 41
Tableau des vitesses de rotation .................................................................................................................. 41
Abb.4-6: Markierungen Camlock-Spannbolzen
Exemple pour le calcul numérique de la vitesse de rotation nécessaire
sur votre foreuse 43
Entfernen Sie die Sicherungsschraube.
Sécurité ........................................................................................................................................................ 45
6.1.1
Préparation ................................................................................................................................ 45
Drehen Sie den Camlock-Bolzen je nach
6.1.2
Remise en marche .................................................................................................................... 45
erforderlicher Korrektur ein volle
Inspection et maintenance ........................................................................................................................... 45
Réparation .................................................................................................................................................... 48
Umdrehung hinein oder heraus.
Montieren Sie die Sicherungsschraube
Bohrkopf 1 von 7 - Drilling head 1 of 7 ......................................................................................................... 49
Bohrkopf 2 von 7 - Drilling head 2 of 7 ......................................................................................................... 50
Bohrkopf 3 von 7 - Drilling head 3 of 7 ......................................................................................................... 51
Bohrkopf 4 von 7 - Drilling head 4 of 7 ......................................................................................................... 52
Bohrkopf 5 von 7 - Drilling head 5 of 7- B40E, B40BE ................................................................................. 53
Bohrkopf 6 von 7 - Drilling head 6 of 7 ......................................................................................................... 54
Bohrkopf 7 von 7 - Drilling head 7 of 7- B40PTE ......................................................................................... 55
Bohrfutterschutz - Drilling chuck protection .................................................................................................. 56
7.8.1
Teileliste Bohrkopf - Parts list drilling head ............................................................................... 57
7.8.2
Säule und Bohrtisch - Column and drilling table- B40E ............................................................ 60
7.8.3
Säule und Bohrtisch - Column and drilling table- B40PTE ........................................................ 61
7.8.4
Säule und Bohrtisch - Column and drilling table- B40BE .......................................................... 62
7.8.5
Teileliste Säule und Bohrtisch - Parts list column, column and drilling table ............................ 63
Schaltkasten - Switch box ............................................................................................................................ 64
7.9.1
Teileliste Elektrik - Parts list electrical components .................................................................. 64
Schaltplan - Wiring diagram- B40E/ B40PTE ............................................................................................... 65
Schaltplan - Wiring diagram- B40BE ............................................................................................................ 66
7.11.1
Teileliste Elektrik - Parts list electrical components B40E/B40PTE/B40BE .............................. 67
Droit d'auteur ................................................................................................................................................ 69
Terminologie/Glossaire ................................................................................................................................ 69
Droit à réclamation/ Garantie ....................................................................................................................... 70
Conseil d'élimination des déchets/ possibilités de recyclage: ...................................................................... 70
9.4.1
Mise hors service ...................................................................................................................... 71
9.4.2
Elimination de l'emballage du nouvel appareil .......................................................................... 71
9.4.3
Elimination de l'ancien appareil ................................................................................................. 71
sein.
Ersatzdrehfutter
9.4.4
Elimination des composants électriques et électroniques ......................................................... 71
9.4.5
Elimination des lubrifiants et lubrifiants réfrigérants .................................................................. 72
Traitement des appareils .............................................................................................................................. 72
RoHS , 2002/95/EG ...................................................................................................................................... 72
Notes sur le produit ...................................................................................................................................... 73
Déclaration de conformité CE B40 BE ......................................................................................................... 74
Déclaration de conformité CE B40 E ............................................................................................................ 75
Déclaration de conformité CE B40 PTE ....................................................................................................... 76
Version 1.0.2
B40 BE/ B40 E/ B40 PTE
Traduction de la notice originale
OPTIMUM
Camlock -
Camlock -
M A S C H I N E N - G E R M A N Y
Bolzenaufnahmen
Bolzenaufnahmen
Abb.5-12: Drehspindelaufnahme
Abb.5-12: Drehspindelaufnahme
Repère boulon de serrage
Markierung Spannbolzen
Markierung Spannbolzen
V
V
Position fermée
"Stellung geschlossen"
"Stellung geschlossen"
V
Repère
Bezugsmarke
Boulon Camlock
Camlock-
Bolzen
Vis de sécurité
Sicherungs-
schraube
müssen
der
Norm
39
Markierung Spannbolzen
"Stellung geschlossen"
10 / 03 / 2011
10 / 03 / 2011
Fig. 4-7 Fixation Camlock
Abb.4-7:
Camlock-Aufnahme
EN
1550
entsprechen.
Perceuse - Taraudeuse
Der
Page 3