Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 81

Liens rapides

MiniZ400
Operating and Maintenance Manual
Návod k obsluze a údržbě / Bedienungs- und Wartungsanleitung / Instrucciones para operación y mantenimiento / Instructions d'utilisation et
d'entretien / Használati utasítás üzemeltetéshez és karbantartáshoz / Manuale d'uso e manutenzione / Betjenings-og vedlikeholdsanvisning /
Manual de funcionamento e manutenção / Handleiding voor bediening en onderhoud

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour First Green Industries MiniZ400

  • Page 1 MiniZ400 Operating and Maintenance Manual Návod k obsluze a údržbě / Bedienungs- und Wartungsanleitung / Instrucciones para operación y mantenimiento / Instructions d’utilisation et d’entretien / Használati utasítás üzemeltetéshez és karbantartáshoz / Manuale d’uso e manutenzione / Betjenings-og vedlikeholdsanvisning /...
  • Page 2 First Green Industries, a.s., edition: 2021...
  • Page 3 Operating and Maintenance Manual ..........................................7 Návod k obsluze a údržbě ............................................45 Bedienungs- und Wartungsanleitung ........................................83 Instrucciones para operación y mantenimiento .......................................121 Instructions d’utilisation et d’entretien ........................................159 Használati utasítás üzemeltetéshez és karbantartáshoz ...................................197 Manuale d’uso e manutenzione ..........................................235 Betjenings-og vedlikeholdsanvisning ........................................273 Manual de funcionamento e manutenção .......................................311 Handleiding voor bediening en onderhoud ......................................349...
  • Page 4 MiniZ400 Operating and Maintenance Manual...
  • Page 5 TABLE OF CONTENTS 6.3 BASIC SAFETY RULES FOR OPERATION..........................................................................19 6.3.1 INSURANCE COVERAGE ON A CONSTRUCTION SITE ....................................................................19 MANUFACTURER’S ADDRESS AND CONTACT DETAILS ......................................................................13 6.3.2 ALTERATIONS AND MODIFICATIONS ...........................................................................19 1. INTRODUCTION ....................................................................................14 6.3.3 CHANGES TO THE DRIVER’S PROTECTIVE ROOF AND ROOF LOAD ..............................................................20 1.1 GENERAL INFORMATION.................................................................................
  • Page 6 8.2 OVERVIEW OF THE DRIVER’S PLACE .............................................................................27 17.2 CORRELATION TABLES FOR OILS AND LUBRICATING GREASES ................................................................38 8.3 OVERVIEW OF REMOTE CONTROL ............................................................................27 17.2.1 HYDRAULIC TANK ..................................................................................38 8.4 IDENTIFICATION POINTS ................................................................................28 17.2.2 TRANSMISSION GEARS ................................................................................38 8.5 MANUFACTURER’S LABEL ................................................................................28 17.2.3 ALL GREASE-LUBRICATED POINTS............................................................................38 9.
  • Page 7 MANUFACTURER’S ADDRESS AND CONTACT DETAILS First Green Industries a.s., U Hellady 4, 140 00 Prague 4, Czech Republic, Company ID: 089 00 213, Tax ID: CZ 089 00 213, www.firstgreenindustries.com, email: info@firstgreenindustries.com...
  • Page 8 1. INTRODUCTION 1.2 CE MARKING 2. INFORMATION ABOUT DOCUMENTATION The manufacturer uses the CE mark to demonstrate the conformity of the skid-steer loader with the standards and Danger 1.1 GENERAL INFORMATION regulations in force at the time of sale. This fact is confirmed by the CE Declaration of Conformity. The CE mark is indicated This operating manual describes all the measures necessary for the safe operation and proper maintenance of the skid- on the manufacturer’s label.
  • Page 9 2.3.2 ILLUSTRATIVE IMAGES 3. ENVIRONMENTAL IMPACTS 4.3 IMPROPER USE a) Illustrations of functions and procedures (Figure 1) The operator or the driver, as opposed to the manufacturer, is liable for risks arising out of the incorrect use of the device. Caution 3.1 PACKAGING This document explains the (typically sequential) order in which certain functions or operations are run or performed.
  • Page 10 4.7 RESIDUAL RISK 4.8 STABILITY 5.1 RISKS FOR STAFF 6.2 BASIC SAFETY RULES Even with careful operation and compliance with all standards and regulations, risks when the loader is being used cannot Stability tests have been performed on the loader in accordance with the latest technical standards; its stability is In line with the Decree on Safety and Health Protection in the Operation of Technical Equipment and applicable laws on 6.2.1 DRIVER OBLIGATIONS be completely excluded.
  • Page 11 6.3.5 LOADER DEFECTS AND DAMAGE, INCORRECT USE OF SAFETY DEVICES 6.4 INSULATION TEST Changes to the loader may only be made with the manufacturer’s prior written consent. If necessary, the consent of the competent authority must be obtained. Damage and other faults of the loader or its attachment must be reported to the operator immediately so that the fault can The insulation of the loader must provide sufficient insulation resistance.
  • Page 12 6.5.3 HYDRAULIC FLUID Smoking and access with fire or an open flame is prohibited! Observe the legal regulations of the country of operation! Do not use the loader in places where electric arcs, sparks or hot parts may come into contact with flammable substances or explosive atmospheres.
  • Page 13 7.1 LAYOUT OF AGGREGATES 7.3 HYDRAULIC SYSTEM $ While the boom is raised and not secured, any maintenance of the hydraulic system and any maintenance works under it are prohibited. During maintenance and repairs, it is necessary to secure the raised boom in its position The frame (1) of the loader carries the aggregates, which are concentrated in larger assembly units.
  • Page 14 8. VIEWS 8.2 OVERVIEW OF THE DRIVER’S PLACE 8.3 OVERVIEW OF REMOTE CONTROL 8.1 OUTSIDE VIEW OF THE LOADER Figure 7: Quick clamp in secured position 1 locking lever 2 retractable clamping pin 3 fixed clamping pins Danger Improper clamping of the work tool may cause injury or death. When the work tool touches the ground, it may shift away from the clamp.
  • Page 15 8.4 IDENTIFICATION POINTS 8.5 MANUFACTURER’S LABEL 9. COMMISSIONING 9.2 CHECKS AND ACTIONS BEFORE COMMISSIONING The loader is identifiable by information on the manufacturer’s labels (Figures 12 and 13): Damage to the loader or attachment (optional equipment) can lead to unpredictable and dangerous situations. If you notice 9.1 CONNECTING THE BATTERY PLUG any damage or other fault in the loader or attachment (optional equipment) during the following checks, the loader must not be used until all the defects have been repaired.
  • Page 16 10. OPERATION LIST OF LED INDICATOR SIGNALS The table below provides an overview of the signals shown by the LEDs on the control card. Danger 10.1 OPTIMUM OPERATING CONDITIONS TO CONSERVE THE BATTERY CAPACITY A machine fire can cause injury or death. Exposed battery cables that come into contact with a 10.1.1 RECOMMENDED SPEEDS LED DL1 LED DL2...
  • Page 17 DISTILLED WATER TANK 10.3 CHECKING THE CONDITION OF TRACKS 10.6 CHANGING THE FLOW RATE OF HYDRAULIC OIL If the loader has an attachment connected that needs a hydraulic connection, you can change the hydraulic oil flow rate Install the container to a height of approx. 2.5 m. Caution within a range from 0 to 20 l.
  • Page 18 11. LOADER CONTROL – TRAVEL 12. CONTROLLING LOADER WITH A WORK ADD-ON 13. CONTROLLING LOADER WITH AN AUXILIARY HYDRAULIC DEVICE 14. REMOTE CONTROL MINIZ 400 To turn on the remote control: Pull the red button (9) (main switch) up. When the green rectangular lights light up continuously, the loader controls Danger Danger Danger...
  • Page 19 15. LIST OF OPTIONAL ATTACHMENTS 16. CLASSIFICATION OF ROCKS 16.5. CLASS 5 17. PREVENTIVE MAINTENANCE a) non-cohesive with a grain size from 100 to 250 mm in more than 50% of the volume of the rock to be separated, with a The MiniZ 400 loader can operate with the following tools and attachments: Rocks are classified into seven classes according to the difficulty of separating and removing them.
  • Page 20 17.2 CORRELATION TABLES FOR OILS AND LUBRICATING GREASES 17.3 DESCRIPTION OF MAINTENANCE ACTIVITIES 17.3.6 MAINTENANCE OF THE LOADER’S ELECTRICAL EQUIPMENT MAINTENANCE INTERVALS AFTER OH 17.2.1 HYDRAULIC TANK 17.3.1 OIL CHANGE IN THE HYDRAULIC SYSTEM INSPECTION AND MAINTENANCE WORK TASKS SLOVNAFT - HV 46, HV 32, HV 68 Drain the oil by unscrewing the plug at the bottom edge of the hydraulic tank.
  • Page 21 18. TECHNICAL SPECIFICATIONS OF THE MACHINE 19. DIMENSIONAL DRAWING OF THE MACHINE 20. USER ACCOUNT TRANSMISSION AND DISTRIBUTION SYSTEMS ELECTRICAL INSTALLATIONS The Kovaco user account is used to manage Kovaco machines and their attachments. The account also includes administration of users and of individual authorizations to handle the machinery. Electrical equipment End gears 48/12 V...
  • Page 22 COMPANY ADMINISTRATION SECTION (Picture 33) This section allows you to set up your company profile (Picture 34) and manage NFC chips, which are used to activate GARAGE SECTION the machine in the application so that the driver can operate it. Several NFC chips may be available to operate a single machine.
  • Page 23 MiniZ400 Návod k obsluze a údržbě...
  • Page 24 OBSAH 6.3. BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA PŘI PROVOZU ...........................................................................57 ADRESA VÝROBCE A KONTAKTNÍ ÚDAJE ...........................................................................51 6.3.1. POJISTNÉ KRYTÍ NA STAVENIŠTI ............................................................................57 1. ÚVOD ........................................................................................52 6.3.2. ZMĚNY A ÚPRAVY ..................................................................................57 1.1. VŠEOBECNÉ INFORMACE ................................................................................52 6.3.3. ZMĚNY OCHRANNÉ STŘECHY ŘIDIČE A ZATÍŽENÍ STŘECHY ..................................................................58 1.2.
  • Page 25 8.2. PŘEHLED MÍSTA ŘIDIČE ................................................................................65 17.2. SROVNÁVACÍ TABULKY OLEJŮ A MAZACÍCH TUKŮ .......................................................................76 8.3. PŘEHLED DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ ............................................................................65 17.2.1. HYDRAULICKÁ NÁDRŽ ................................................................................76 8.4. IDENTIFIKAČNÍ BODY ...................................................................................66 17.2.2. PŘEVODOVKY POJEZDU ................................................................................76 8.5. VÝROBNÍ ŠTÍTEK ....................................................................................66 17.2.3. VŠECHNA MÍSTA MAZANÁ TUKEM ............................................................................76 9.
  • Page 26 ADRESA VÝROBCE A KONTAKTNÍ ÚDAJE First Green Industries a.s., U Hellady 4, 140 00 Praha 4, Česká republika, IČO: 089 00 213, DIČ: CZ 089 00 213, www.firstgreenindustries.com, e-mail: info@firstgreenindustries.com...
  • Page 27 1. ÚVOD 1.2. OZNAČENÍ CE 2. INFORMACE O DOKUMENTACI Výrobce používá označení CE, aby prokázal shodu smykem řízeného nakladače s normami a předpisy platnými v době Nebezpečí 1.1. VŠEOBECNÉ INFORMACE prodeje. Tuto skutečnost potvrzuje Prohlášení o shodě CE. Značka CE je uvedena na výrobním štítku. Tento návod k obsluze popisuje všechna opatření...
  • Page 28 2.3.2. NÁZORNÉ ILUSTRACE 3. VLIV NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ 4.3. NEVHODNÉ POUŽITÍ a) Znázornění funkcí a postupů (obrázek 1) Za rizika vyplývající z nesprávného používání neodpovídá výrobce, ale provozovatel nebo řidič. Upozornění 3.1. OBAL Tato dokumentace vysvětluje (obvykle sekvenční) posloupnost určitých funkcí nebo operací. Ke znázornění těchto posloup- Použití...
  • Page 29 4.7. ZBYTKOVÉ RIZIKO 4.8. STABILITA 5.1. RIZIKA PRO ZAMĚSTNANCE 6.2. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA Ani při opatrné činnosti a dodržování všech norem a předpisů nezle při používání nakladače zcela vyloučit výskyt všech Zkoušky stability nakladače byly provedeny podle nejnovějších technologických norem a je zaručena za předpokladu, Podle vyhlášky o bezpečnosti a ochraně...
  • Page 30 6.3.5. POŠKOZENÍ A PORUCHY NAKLADAČE, NESPRÁVNÉ POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍCH ZAŘÍZENÍ 6.4. ZKOUŠKA IZOLACE Změny v systému brzd, řízení, ovládacích prvků, periferního vidění a speciálního vybavení (např. přídavných zařízení) se rovněž nesmí provádět bez předchozího písemného souhlasu výrobce. Poškození a další nedostatky nakladače nebo přídavného zařízení se musí neprodleně nahlásit provozovateli, aby mohl Izolace nakladače musí...
  • Page 31 6.5.3. HYDRAULICKÁ KAPALINA Zákaz kouření a přístupu s ohněm nebo otevřeným plamenem! Řiďte se zákonnými předpisy příslušné země! Nepoužívejte nakladač tam, kde se mohou el. oblouky, jiskry nebo horké součásti dostat do kontaktu se zápalnými látkami nebo výbušným prostředím. Pozor, aby se oleje nedostaly do styku s horkými částmi stroje. Upozornění...
  • Page 32 7.1. ROZMÍSTĚNÍ AGREGÁTŮ 7.3. HYDRAULICKÝ SYSTÉM $ Při zvednutém a nezabezpečeném výložníku je zakázána jakákoliv údržba hydraulického systému a údržbářské práce pod ním. Při údržbě nebo opravě je nezbytné zajistit polohu zdviženého výložníku bezpečnostní vzpěrou, Rám (1) nakladače tvoří nosnou část agregátů, které jsou soustředěny do větších montážních celků. V části rámu jsou ulože- Hydraulický...
  • Page 33 8. PŘEHLEDY 8.2. PŘEHLED MÍSTA ŘIDIČE 8.3. PŘEHLED DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ 8.1. VNĚJŠÍ PŘEHLED NAKLADAČE Obrázek 7: Rychloupínač zajištěný 1 zajišťovací páka 2 upínací čep výsuvný 3 upínací čepy pevné Nebezpečí Nesprávné upnutí pracovního nástroje může způsobit úraz nebo usmrcení osob. Když se pracov- ní...
  • Page 34 8.4. IDENTIFIKAČNÍ BODY 8.5. VÝROBNÍ ŠTÍTEK 9. UVEDENÍ DO PROVOZU 9.2. KONTROLA A ÚKONY PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU Nakladač je identifikovatelný prostřednictvím informací na výrobních štítcích (obrázek 12, obrázek 13): Poškození nakladače nebo přídavného zařízení (volitelné vybavení) může vést k nepředvídatelným a nebezpečným situa- 9.1.
  • Page 35 10. PROVOZ SEZNAM SIGNÁLŮ LED KONTROLEK V následující tabulce jsou uvedeny signály prostřednictvím LED kontrolek na kontrolní kartě. Nebezpečí 10.1. OPTIMÁLNÍ PROVOZNÍ PODMÍNKY PRO ZACHOVÁNÍ KAPACITY BATERIE Požár stroje může způsobit zranění nebo smrt osob. Obnažené kabely baterie, které se dostanou 10.1.1.
  • Page 36 NÁDOBA NA DESTILOVANOU VODU. 10.3. KONTROLA STAVU PÁSŮ 10.6. ZMĚNA PRŮTOKU HYDRAULICKÉHO OLEJE Pokud je k nakladači připojené přídavné zařízení, které potřebuje hydraulické napojení, lze změnit průtok hydraulického Nádobu nainstalujte do výšky cca 2,5 m. Upozornění oleje – rozpětí od 0 do 20 l. Tuto změnu můžete provést kombinací tlačítek (5), (6) a (7) takto: podržte stisknuté tlačítko (5) Po dobití...
  • Page 37 11. ŘÍZENÍ NAKLADAČE – POJEZD 12. ŘÍZENÍ NAKLADAČE S PRACOVNÍ NÁSTAVBOU 13. ŘÍZENÍ NAKLADAČE S PŘÍDAVNÝM HYDRAULICKÝM ZAŘÍZENÍM 14. DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ MINIZ 400 Zapnutí dálkového ovládání: Nebezpečí Nebezpečí Vytáhneme červené tlačítko (9) (hlavní vypínač) nahoru. Když zelené obdélníkové kontrolky stále svítí, má nakladač Nebezpečí...
  • Page 38 15. SEZNAM VOLITELNÝCH PŘÍDAVNÝCH ZAŘÍZENÍ 16. TŘÍDĚNÍ HORNIN 16.5. 5. TŘÍDA 17. PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA a) nesoudržné se zrny od 100 do 250 mm nad 50 % objemu rozpojované horniny, se zrny nad 250 mm do objemu 0,1 m Nakladač MiniZ 400 může pracovat s následujícími nástroji a přídavnými zařízeními: Horniny se třídí...
  • Page 39 17.2. SROVNÁVACÍ TABULKY OLEJŮ A MAZACÍCH TUKŮ 17.3. POPIS ČINNOSTÍ PŘI ÚDRŽBĚ 17.3.6. ÚDRŽBA ELEKTRICKÉHO ZAŘÍZENÍ NAKLADAČE INTERVALY ÚDRŽBY PO MH 17.2.1. HYDRAULICKÁ NÁDRŽ 17.3.1. VÝMĚNA OLEJE V HYDRAULICKÉM SYSTÉMU KONTROLNÍ A ÚDRŽBÁŘSKÉ PRÁCE SLOVNAFT - HV 46, HV 32, HV 68 Olej vypusťte vyšroubováním zátky na spodní...
  • Page 40 18. TECHNICKÉ ÚDAJE O STROJI 19. ROZMĚROVÝ VÝKRES STROJE 20. UŽIVATELSKÉ KONTO Uživatelské konto Kovaco slouží ke správě strojů Kovaco a jejich přídavných zařízení. Součástí konta je také správa uživa- PŘEVODOVÉ A ROZVODOVÉ ÚSTROJÍ ELEKTROINSTALACE telů a jednotlivých práv k nakládání se stroji. Koncové...
  • Page 41 SEKCE SPRÁVA FIRMY (Obrázek 33) Tato sekce umožňuje nastavení Vašeho firemního (Obrázek 34) profilu a správu NFC chipů, pomocí kterých se stroj aktivuje SEKCE GARÁŽ v aplikaci a řidič jej může obsluhovat. Pro obsluhu jednoho stroje může být k dispozici několik NFC chipů. V Garáži vidíte všechny své...
  • Page 42 MiniZ400 Bedienungs- und Wartungsanleitung...
  • Page 43 OBSAH 6.3. SICHERHEITSREGELN WÄHREND DES BETRIEBS ......................................................................95 6.3.1. VERSICHERUNGSSCHUTZ AUF DER BAUSTELLE ......................................................................95 ADRESSE UND KONTAKTDATEN DES HERSTELLERS ......................................................................89 6.3.2. ÄNDERUNGEN UND UMBAUTEN ............................................................................95 1. EINLEITUNG ......................................................................................90 6.3.3. ÄNDERUNGEN DES FAHRERSCHUTZDACHS UND DER DACHLAST..............................................................96 1.1. ALLGEMEINES ....................................................................................90 6.3.4. VERWENDUNG VON NICHTORIGINALTEILEN .........................................................................96 1.2 CE-KENNZEICHNUNG ..................................................................................91 6.3.5.
  • Page 44 8.3. ÜBERSICHT FERNBEDIENUNG ............................................................................... 103 17.2.1 HYDRAULIKBEHÄLTER ................................................................................114 8.4. IDENTIFIKATIONSPUNKTE ................................................................................ 104 17.2.2. FAHRGETRIEBE ..................................................................................114 8.5. TYPENSCHILD ....................................................................................104 17.2.3. ALLE FETTSCHMIERSTELLEN ...............................................................................114 9. INBETRIEBNAHME ..................................................................................105 17.3. BESCHREIBUNG DER WARTUNGSMASSNAHMEN ......................................................................115 9.1. BATTERIESTECKER ANSCHLIESSEN ............................................................................. 105 17.3.1. ÖL IM HYDRAULIKSYSTEM WECHSELN ..........................................................................115 9.2.
  • Page 45 ADRESSE UND KONTAKTDATEN DES HERSTELLERS First Green Industries a.s., U Hellady 4, 140 00 Praha 4, Tschechische Republik, IdNr.: 089 00 213, UID-Nr.: CZ 089 00 213, www.firstgreenindustries.com, E-Mail: info@firstgreenindustries.com...
  • Page 46 1. EINLEITUNG 1.2 CE-KENNZEICHNUNG 2. INFORMATIONEN ZUR DOKUMENTATION Der Hersteller verwendet die CE-Kennzeichnung, um die Konformität des Kompaktladers mit den zum Zeitpunkt des Ver- Gefahr 1.1. ALLGEMEINES kaufs geltenden Normen und Vorschriften nachzuweisen. Dies wird durch die CE-Konformitätserklärung bestätigt. Das Diese Bedienungsanleitung beschreibt alle Maßnahmen, die für den sicheren Betrieb und die ordnungsgemäße Wartung CE-Kennzeichen ist auf dem Typenschild angebracht.
  • Page 47 2.3.2 ANSCHAULICHE ABBILDUNGEN 3. AUSWIRKUNGEN AUF DIE UMWELT 4.3 NICHT BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG a) Darstellung von Funktionen und Abläufen (Abbildung 1) Für Risiken aufgrund nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet nicht der Hersteller, sondern der Betreiber oder Fahrer. Hinweis 3.1 VERPACKUNG In dieser Dokumentation wird die (normalerweise sequentielle) Abfolge bestimmter Funktionen oder Arbeitsabläufe erläu- Die Verwendung zu anderen als in dieser Betriebsanleitung genannten Zwecken ist untersagt.
  • Page 48 4.7 RESTRISIKO 4.8 STABILITÄT 5.1. RISIKEN FÜR MITARBEITER 6.2. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSREGELN Selbst bei sorgfältiger Bedienung und Einhaltung aller Normen und Vorschriften kann das Auftreten aller Risiken bei der Die Stabilitätsprüfungen des Laders wurden gemäß den neuesten technologischen Normen durchgeführt und die Stabilität Gemäß...
  • Page 49 6.3.5. SCHÄDEN UND STÖRUNGEN DES LADERS, UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER SCHUTZEINRICH- 6.4. ISOLATIONSPRÜFUNG Änderungen am Lader dürfen nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers vorgenommen werden. Falls erforderlich, muss die Zustimmung der zuständigen Behörde eingeholt werden. TUNGEN Die Isolierung des Laders muss einen ausreichenden Isolationswiderstand gewährleisten. Daher muss im Rahmen der Hinweis Schäden und andere Mängel am Lader oder Anbaugerät müssen dem Betreiber unverzüglich gemeldet werden, damit er Prüfungen der FEM-Norm der Isolationswiderstand mindestens einmal jährlich gemäß...
  • Page 50 6.5.3. HYDRAULIKFLÜSSIGKEIT Rauchen und Zutritt mit Feuer oder offener Flamme sind verboten! Beachten Sie die gesetzlichen Bestimmungen des Verwenden Sie den Lader nicht dort, wo Lichtbögen, Funken oder heiße Teile mit brennbaren Substanzen oder explosiver jeweiligen Landes! Atmosphäre in Kontakt kommen können. Hinweis Achten Sie darauf, dass die Öle nicht mit heißen Maschinenteilen in Berührung kommen.
  • Page 51 7.1. ANORDNUNG DER AGGREGATE 7.3. HYDRAULIKSYSTEM $ Wenn der Ausleger angehoben und ungesichert ist, sind jegliche Wartungsarbeiten am Hydrauliksystem und die Instandsetzungsarbeiten darunter verboten. Der Rahmen (1) des Laders bildet den tragenden Teil der Aggregate, die in größeren Baugruppen konzentriert sind. Im Das Hydrauliksystem des Laders dient zur Steuerung der Arbeitsausrüstung.
  • Page 52 8. ÜBERSICHTEN 8.2. ÜBERSICHT FAHRERSTAND 8.3. ÜBERSICHT FERNBEDIENUNG 8.1. AUSSENÜBERSICHT DES LADERS Abbildung 7: Schnellwechsler verriegelt 1 Verriegelungshebel 2 Spannbolzen ausziehbar 3 Spannbolzen starr Gefahr Unsachgemäße Befestigung des Arbeitsgeräts kann zu Verletzungen oder zum Tod führen. Wenn das Arbeitswerkzeug den Boden berührt, kann er sich vom Schnellwechsler lösen. Achten Sie darauf, dass das Arbeitswerkzeug den Boden nicht berührt, bis die Spannbolzen vollständig eingeschoben sind.
  • Page 53 8.4. IDENTIFIKATIONSPUNKTE 8.5. TYPENSCHILD 9. INBETRIEBNAHME 9.2. PRÜFUNG UND MASSNAHMEN VOR DER INBETRIEBNAHME Der Lader kann anhand der Informationen auf den Typenschildern (Abbildung 12, Abbildung 13) identifiziert werden: Schäden am Lader oder Anbaugerät (optionale Ausstattung) können zu unvorhersehbaren und gefährlichen Situationen 9.1.
  • Page 54 10. BETRIEB LISTE DER LED-SIGNALE Die folgende Tabelle zeigt die Signale der LED-Kontrollleuchten auf der Steuerkarte. Gefahr 10.1. OPTIMALE BETRIEBSBEDINGUNGEN FÜR DIE ERHALTUNG DER BATTERIEKAPAZITÄT Ein Maschinenbrand kann zu Verletzungen oder zum Tod führen. Freiliegende Batteriekabel, die 10.1.1. EMPFOHLENE GESCHWINDIGKEITEN LED-DIODE DL1 LED-DIODE DL2 LED-DIODE DL3...
  • Page 55 BEHÄLTER FÜR DESTILLIERTES WASSER. 10.3. ZUSTANDSPRÜFUNG DER RAUPENBÄNDER 10.6. HYDRAULIKÖLDURCHFLUSS ÄNDERN Wenn ein Anbaugerät am Lader angebracht ist, das einen hydraulischen Anschluss benötigt, kann der Hydrauliköldurch- Stellen Sie den Behälter in einer Höhe von ca. 2,5 m auf. Hinweis fluss geändert werden - Bereich von 0 bis 20 l. Sie können diese Änderung vornehmen, indem Sie die Tasten (5), (6) und Füllen Sie nach dem Aufladen der Batterie destilliertes Wasser in den Batteriezellen nach.
  • Page 56 11. LADER LENKEN - FAHREN 12. LADER MIT ANBAUGERÄT LENKEN 13. LADER MIT HYDRAULIKANBAUGERÄT LENKEN 14. FERNBEDIENUNG MINIZ 400 Fernbedienung einschalten Gefahr Gefahr Die rote Taste (9) (Hauptschalter) nach oben ziehen. Wenn die grünen rechteckigen Kontrollleuchten noch leuchten, ist Gefahr die Bedienung des Laders aktiv und er kann arbeiten.
  • Page 57 15. LISTE DER OPTIONALEN ANBAUGERÄTE 16. KLASSIFIZIERUNG VON GESTEINEN 16.5. 5. KLASSE 17. VORBEUGENDE INSTANDHALTUNG a) unbindig mit Körnern von 100 bis 250 mm über 50 % Volumen des zu lösenden Gesteins, mit Körnern über 250 mm bis Der MiniZ 400 Lader kann mit folgenden Werkzeugen und Anbaugeräten arbeiten: Die Gesteine werden in 7 Klassen eingeteilt, je nachdem wie schwierig sie gelöst und abgebaut werden.
  • Page 58 17.2. VERGLEICHSTABELLEN FÜR ÖLE UND SCHMIERFETTE 17.3. BESCHREIBUNG DER WARTUNGSMASSNAHMEN 17.3.6. WARTUNG DER ELEKTRISCHEN AUSRÜSTUNG DES LADERS WARTUNGSINTERVALLE NACH MH 17.2.1 HYDRAULIKBEHÄLTER 17.3.1. ÖL IM HYDRAULIKSYSTEM WECHSELN INSPEKTIONS- UND WARTUNGSMASSNAHMEN SLOVNAFT - HV 46, HV 32, HV 68 Lassen Sie das Öl ab, indem Sie den Stopfen am unteren Rand des Hydrauliktanks abschrauben. 1 000 1 500 Hinweis...
  • Page 59 18. TECHNISCHE DATEN DER MASCHINE 19. MASSZEICHNUNG DER MASCHINE 20. BENUTZERKONTO Das Kovaco-Benutzerkonto dient zum Verwalten von Kovaco-Maschinen und ihren Anbaugeräten. Das Konto enthält auch GETRIEBE ELEKTROINSTALLATION die Verwaltung der Benutzer und der einzelnen Rechte für die Verfügung über die Maschinen. Spannung der elektr.
  • Page 60 BEREICH UNTERNEHMENSVERWALTUNG (Abbildung 33) In diesem Bereich können Sie Ihr Unternehmensprofil einrichten (Abbildung 34) und NFC-Chips verwalten, mit denen die BEREICH GARAGE Maschine in der App aktiviert wird und der Fahrer sie bedienen kann. Für die Bedienung einer einzelnen Maschine stehen möglicherweise mehrere NFC-Chips zur Verfügung.
  • Page 61 MiniZ400 Instrucciones para operación y mantenimiento...
  • Page 62 CONTENIDO 6.3. REGLAS DE SEGURIDAD DURANTE LA OPERACIÓN ......................................................................133 6.3.1. COBERTURA DE SEGURO EN EL SITIO DE CONSTRUCCIÓN ...................................................................133 DIRECCIÓN DEL FABRICANTE Y LOS DATOS DEL CONTACTO ..................................................................127 6.3.2. CAMBIOS Y REENSAMBLAJE ..............................................................................133 1. INTRODUCCIÓN .....................................................................................128 6.3.3. CAMBIOS DE LA CUBIERTA PROTECTORA DEL CONDUCTOR Y EN LA CARGA DE LA CUBIERTA ...................................................134 1.1.
  • Page 63 8.2. RESUMEN DE ASIENTO DEL CONDUCTOR ........................................................................141 17.2.1. TANQUE HIDRAULICO ................................................................................152 8.3. RESUMEN DEL CONTROL REMOTO ............................................................................141 17.2.2. CAJAS DE CAMBIOS DEL MECANISMO DE TRANSLACIÓN ..................................................................152 8.4. PUNTOS DE IDENTIFICACIÓN ..............................................................................142 17.2.3. TODOS LUGARES LUBRICADOS POR GRASA ......................................................................152 8.5.
  • Page 64 DIRECCIÓN DEL FABRICANTE Y LOS DATOS DEL CONTACTO First Green Industries a.s., U Hellady 4, 140 00 Praga 4, República Checa, ID: 089 00213, IVA: CZ 089 00213, www.firstgreenindustries.com, correo electrónico: info@firstgreenindustries.com...
  • Page 65 1. INTRODUCCIÓN 1.2. MARCADO CE (DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE) 2. INFORMACIÓN SOBRE LA DOCUMENTACIÓN El fabricante utiliza el marcado CE para demostrar el cumplimiento del minicargador de dirección deslizante con las nor- Peligro 1.1. INFORMACIÓN GENERAL mas y reglamentos vigentes en el momento de la venta. Este hecho es confirmado por la Declaración de conformidad CE Este manual de operación describe todas las medidas necesarias para la operación segura y el mantenimiento adecuado emitida.
  • Page 66 2.3.2. ILUSTRACIONES VISUALES 3. IMPACTO PARA EL MEDIO AMBIENTE 4.3. USO NO AUTORIZADO a) Ilustración de funciones y procedimientos (Figura 1) Los riesgos ocasionados por uso indebido no serán responsabilidad del fabricante, sino del operador o conductor. Advertencia 3.1. EMBALAJE Este manual explica la secuencia (generalmente continua) de ciertas funciones u operaciones.
  • Page 67 4.7. RIESGO REMANENTE 4.8. ESTABILIDAD 5.1. RIESGOS PARA LOS USUARIOS 6.2. REGLAS BÁSICAS DE SEGURIDAD A pesar del funcionamiento cuidadoso y el cumplimiento de las normas y reglamentos, no se puede descartar por comple- La estabilidad del minicargador ha sido probada de acuerdo con los últimos estándares tecnológicos y está garantizada De acuerdo con el reglamento del país en cuestión, sobre seguridad y protección de la salud en la operación de equipos 6.2.1.
  • Page 68 6.3.5. DAÑOS Y FALLAS DEL MINICARGADOR, USO INCORRECTO DE DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 6.4. PRUEBA DE AISLAMIENTO Los cambios en el minicargador solo se pueden realizar con el consentimiento por escrito del fabricante. Si es necesario, se debe obtener el consentimiento de la autoridad responsable. Los daños u otros defectos en el minicargador o dispositivo adicional se deben reportar al operador de manera inmediata El aislamiento del minicargador debe proporcionar suficiente resistencia de aislamiento.
  • Page 69 6.5.3. LÍQUIDO HIDRAÚLICO Prohibido fumar o acceder con fuego o llama abierta! ¡Siga las regulaciones legales del país respectivo! No use el minicargador donde los arcos de electricidad, chispas o componentes calientes pueden entrar en contacto con sustancias inflamables o ambiente explosivo. Tenga cuidado de no permitir que los aceites entren en contacto con piezas calientes de la máquina.
  • Page 70 7.1. UBICACIÓN DE PIEZAS 7.3. SISTEMA HIDRÁULICO $ Está prohobido realizar cualquier mantenimiento del sistema hidráulico y trabajos de mantenimiento por debajo de una pluma elevada y no asegurada. En caso de mantenimiento o reparaciones, es necesario asegurar la posi- El armazón (1) del minicargador forma la parte de soporte de las piezas, que se concentran en unidades de ensamblaje El sistema hidráulico del minicargador sirve para controlar el equipo de trabajo y consiste en un motor eléctrico, bomba Advertencia...
  • Page 71 8. RESUMENES 8.2. RESUMEN DE ASIENTO DEL CONDUCTOR 8.3. RESUMEN DEL CONTROL REMOTO 8.1. RESUMEN GENERAL EXTERNO DEL MINICARGADOR Figura 7: Sujetador rápido bloqueado 1 palanca de seguridad 2 pernos de sujeción retráctiles 3 pernos de sujeción fijos Peligro La sujeción inadecuada de la herramienta de trabajo puede causar lesiones o la muerte. Si la herramienta de trabajo toca el suelo, puede zafarse del sujetador.
  • Page 72 8.4. PUNTOS DE IDENTIFICACIÓN 8.5. PLACA DE FABRICACIÓN 9. PUESTA EN OPERACIÓN COMPROBACIÓN Y ACCIONES PREVIAS A LA PUESTA EN OPERACIÓN El minicargador es identificable por medio de la información en las placas de fabricación: (Figura 12, Figura 13): El daño al minicargador o al dispositivo adicional puede conducir a situaciones impredecibles y peligrosas. Si observa 9.1.
  • Page 73 10. OPERACIÓN LISTA DE INDICACIONES LED La siguiente tabla muestra las indicaciones usando los botones LED en la tarjeta de control. Peligro 10.1. CONDICIONES OPERATIVAS ÓPTIMAS PARA EL MANTENIMIENTO DE LA CAPACIDAD DE LA BATERÍA Un incendio de la máquina puede causar lesiones personales o la muerte. Los cables de ba- 10.1.1.
  • Page 74 RECIPIENTE PARA AGUA DESTILADA. 10.3. COMPROBACIÓN DEL RESTADO DE LAS BANDAS DE RODAMIENTO 10.6. CAMBIO DE FLUJO DE ACEITE HIDRÁULICO Si tiene un dispositivo adicional conectado al minicargador que requiere una conexión hidráulica, es posible cambiar el Instale el recipiente a una altura de aproximadamente 2.5 m. Advertencia flujo de aceite hidráulico - rango de 0l a 20l.
  • Page 75 11. MANEJO DEL MINICARGADOR CON MECANISMO DE TRANSLACIÓN 12. MANEJO DEL MINICARGADOR CON UNA SUPERESTRUCTURA DE TRABAJO 13. MANEJO DEL MINICARGADOR CON DISPOSITIVO ADICIONAL HIDRÁULICO 14. CONTROL REMOTO MINIZ 400 Encendido del control remoto: Peligro Peligro Tire del botón rojo (9) (tope central) hacia arriba. Si las luces rectangulares verdes permanecen encendidas, el Peligro minicargador tiene control activo y puede funcionar.
  • Page 76 15. LISTA DE LOS DISPOSITIVOS ADICIONALES OPCIONALES 16. CLASIFICACIÓN DE ROCAS 16.5. CLASE V 17. MANTENIMIENTO PREVENTIVO a) incoherente con granos desde 100 hasta 250 mm de más del 50% del volumen de roca, con granos de más de 250 MiniZ 400 puede funcionar con las siguientes herramientas de trabajo y dispositivos adicionales: Las rocas se clasifican en 7 clases según la dificultad de su ruptura y extracción.
  • Page 77 17.2. TABLAS COMPARATIVAS DE ACEITES Y GRASAS 17.3. DESCRIPCIÓN DE LAS ACTIVIDADES DE MANTENIMIENTO 17.3.6. MANTENIMIENTO DEL EQUIPO ELÉCTRICO DEL MINICARGADOR INTERVALOS DE MANTENIMIENTO EQUIVALENTES A MH 17.2.1. TANQUE HIDRAULICO 17.3.1. CAMBIO DE ACEITE EN EL SISTEMA HIDRÁULICO TRABAJOS DE VERIFICACIÓN Y MANTENIMIENTO SLOVNAFT - HV 46, HV 32, HV 68 Drene el aceite desenroscando el tapón en el borde inferior del tanque hidráulico.
  • Page 78 18. DATOS TÉCNICOS DE LA MÁQUINA 19. CROQUIS DIMENSIONAL DE LA MÁQUINA 20. CUENTA DE USUARIO La cuenta de usuario de Kovaco se utiliza para administrar las máquinas Kovaco y sus accesorios adicionales. La cuenta MECANISMO DE TRANSMISIÓN Y DISTRIBUCIÓN INSTALACIÓN ELÉCTRICA también incluye la administración de usuarios y los derechos individuales para usar la máquina.
  • Page 79 SECCIÓN ADMINISTRACIÓN DE LA EMPRESA (Figura 33) Esta sección le permite configurar el perfil de su empresa (Figura 34) y administrar chips NFC, que se utilizan para activar SECCIÓN GARAJE la máquina en la aplicación y el conductor puede operarla. Pueden estar disponibles varios chips NFC para operar una sola máquina.
  • Page 80 MiniZ400 Instructions d‘utilisation et d’entretien...
  • Page 81 CONTENU 6.3. RÈGLES DE SÉCURITÉ PENDANT LE FONCTIONNEMENT .....................................................................171 6.3.1. COUVERTURE D' A SSURANCE SUR LE SITE DE CONSTRUCTION ................................................................171 ADRESSE ET COORDONNÉES DU FABRICANT ........................................................................165 6.3.2. CHANGEMENTS ET AJUSTEMENTS ...........................................................................171 1. INTRODUCTION .................................................................................... 166 6.3.3. MODIFICATIONS DE LA PROTECTION DU TOIT DU CONDUCTEUR ET DE LA CHARGE DE TOIT .....................................................172 1.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES ..............................................................................
  • Page 82 8.2. APERÇU DU SIÈGE DU CONDUCTEUR ..........................................................................179 17.2. TABLES DE CORRÉLATION POUR LES HUILES ET LUBRIFIANTS ................................................................190 8.3. APERÇU DE LA TÉLÉCOMMANDE ............................................................................179 17.2.1. RÉSERVOIR HYDRAULIQUE ..............................................................................190 8.4. POINTS D'IDENTIFICATION ..............................................................................180 17.2.2. BOÎTES DE VITESSE DE DÉPLACEMENT ........................................................................190 8.5.
  • Page 83 ADRESSE ET COORDONNÉES DU FABRICANT First Green Industries a.s., U Hellady 4, 140 00 Prague 4, République tchèque, IČO /n° d’identification/ : 089 00 213, DIČ /n° d’identité fiscale/ : CZ 089 00 213, www.firstgreenindustries.com, e-mail : info@firstgreenindustries.com...
  • Page 84 1. INTRODUCTION 1.2 MARQUAGE CE 2. INFORMATIONS SUR LA DOCUMENTATION Le fabricant utilise le marquage CE pour démontrer la conformité du chargeur compacte avec les normes et réglemen- Danger 1.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES tations en vigueur au moment de la vente. Ce fait est confirmé par la déclaration de conformité CE. Le marquage CE est Ces instructions d'utilisation décrivent toutes les mesures nécessaires pour un fonctionnement sûr et un bon entretien du indiqué...
  • Page 85 2.3.2 ILLUSTRATIONS 3. EFFET SUR L'ENVIRONNEMENT 4.3. UTILISATION INCORRECTE a) Illustration des fonctions et des procédures (figure 1) Le fabricant n'est pas responsable des risques liés à une mauvaise utilisation, ce sont l'opérateur ou le conducteur de la Avis 3.1 EMBALLAGE machine qui en sont responsables.
  • Page 86 4.7 RISQUE RÉSIDUEL 4.8. STABILITÉ 5.1. RISQUES POUR LES EMPLOYÉS 6.2. RÈGLES DE SÉCURITÉ DE BASE Même avec un fonctionnement soigneux et le respect de toutes les normes et réglementations, il n'est pas difficile d'ex- Les tests de stabilité du chargeur ont été réalisés conformément aux dernières normes technologiques et sont garantis à Selon le décret sur la sécurité...
  • Page 87 6.3.5. DÉTÉRIORATION ET DÉFAUTS AU NIVEAU DU CHARGEUR, UTILISATION INCORRECTE DES DISPO- 6.4. TEST D'ISOLATION Les modifications du chargeur ne peuvent être effectuées qu'avec l'accord écrit du fabricant. Si nécessaire, le consente- ment de l'autorité responsable doit être obtenu. SITIFS DE SÉCURITÉ L'isolation du chargeur doit fournir une résistance d'isolation suffisante.
  • Page 88 6.5.3. FLUIDE HYDRAULIQUE Il est interdit de fumer et l'accès au feu ou à une flamme nue est interdit ! Suivez les réglementations légales du pays respectif ! N'utilisez pas le chargeur là où des arcs électriques, des étincelles ou des pièces chaudes peuvent entrer en contact avec des substances inflammables ou des atmosphères explosives.
  • Page 89 7.1. EMPLACEMENT DES AGRÉGATS 7.3. SYSTÈME HYDRAULIQUE $ Lorsque la flèche est relevée et non sécurisée, tout entretien du système hydraulique et les travaux de mainte- nance en dessous de la flèche sont interdits. Lors de l'entretien ou de la réparation, il est nécessaire de sécuriser Le châssis (1) du chargeur forme la partie de support des agrégats, qui sont concentrés dans des unités d'assemblage plus Le système hydraulique de la chargeuse est utilisé...
  • Page 90 8. APERÇUS 8.2. APERÇU DU SIÈGE DU CONDUCTEUR 8.3. APERÇU DE LA TÉLÉCOMMANDE 8.1. APERÇU EXTÉRIEUR DU CHARGEUR Figure 7 : Pince rapide verrouillée levier de verrouillage goupille de serrage rétractable goupilles de serrage fixes Danger Un serrage incorrect de l'outil de travail peut entraîner des blessures ou la mort. Lorsque l'outil de travail touche le sol, il peut s'éloigner de la pince.
  • Page 91 8.4. POINTS D'IDENTIFICATION 8.5. PLAQUE SIGNALÉTIQUE 9. MISE EN SERVICE 9.2. INSPECTION ET ACTIONS AVANT LA MISE EN SERVICE Le chargeur est identifiable par les informations figurant sur les plaques signalétiques (figures 12 et 13) : Les détériorations au chargeur ou à l'accessoire (équipement en option) peuvent entraîner des situations imprévisibles et 9.1.
  • Page 92 10. FONCTIONNEMENT LISTE DES INDICATEURS À LED Le tableau suivant montre les signaux via les LED de la carte de commande. Danger 10.1. CONDITIONS OPTIMALES DE FONCTIONNEMENT POUR LA CONSERVATION DE LA CAPACITÉ DE LA BATTERIE Un incendie de machine peut provoquer des blessures ou la mort. Les câbles de batterie expo- 10.1.1.
  • Page 93 RÉSERVOIR D'EAU DISTILLÉE. 10.3. VÉRIFICATION DE L'ÉTAT DES BANDES 10.6. MODIFICATION DU DÉBIT D'HUILE HYDRAULIQUE Si un dispositif accessoire est connecté au chargeur qui nécessite une connexion hydraulique, le débit d'huile hydraulique Installez le conteneur à une hauteur d'environ 2,5 m. Avis peut être modifié...
  • Page 94 11. CONTRÔLE DU CHARGEUR - DÉPLACEMENT 12. COMMANDE DE CHARGEUR AVEC SUPERSTRUCTURE DE TRAVAIL 13. CONTRÔLE DU CHARGEUR AVEC DISPOSITIF HYDRAULIQUE ACCESSOIRE 14. TÉLÉCOMMANDE MINIZ 400 Pour allumer la télécommande : Danger Danger Tirez le bouton rouge (9) (interrupteur principal) vers le haut. Lorsque les voyants rectangulaires verts sont toujours Danger allumés, le contrôle du chargeur est actif et peut fonctionner.
  • Page 95 15. LISTE DES DISPOSITIFS ACCESSOIRES SUPPLÉMENTAIRES 16. TRI DE ROCHE 16.5. 5e CLASSE 17. MAINTENANCE PRÉVENTIVE a) incohérents avec grains de 100 à 250 mm au-dessus de 50% du volume de la roche décomposée, avec des grains de Le chargeur MiniZ 400 peut fonctionner avec les outils et accessoires suivants : Les roches sont classées en 7 classes selon la difficulté...
  • Page 96 17.2. TABLES DE CORRÉLATION POUR LES HUILES ET LUBRIFIANTS 17.3. DESCRIPTION DES ACTIVITÉS DE MAINTENANCE 17.3.6. MAINTENANCE DE L'ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE DU CHARGEUR INTERVALLES DE MAINTENANCE APRÈS MH 17.2.1. RÉSERVOIR HYDRAULIQUE 17.3.1. REMPLACEMENT D'HUILE DANS LE SYSTÈME HYDRAULIQUE TRAVAUX D'INSPECTION ET DE MAINTENANCE SLOVNAFT - HV 46, HV 32, HV 68 Vidangez l'huile en dévissant le bouchon sur le bord inférieur du réservoir hydraulique.
  • Page 97 18. DONNÉES TECHNIQUES RELATIVE À LA MACHINE 19. DESSIN DIMENSIONNEL DE LA MACHINE 20. COMPTE UTILISATEUR Le compte utilisateur Kovaco est utilisé pour gérer les machines Kovaco et leurs accessoires. Le compte comprend égale- SYSTÈMES DE TRANSMISSION ET DE DISTRIBUTION INSTALLATION ÉLECTRIQUE ment la gestion des utilisateurs et les droits individuels de disposer des machines.
  • Page 98 SECTION DE GESTION DE L'ENTREPRISE (Figure 33) Cette section vous permet de configurer le profil de votre entreprise (Figure 34) et de gérer les puces NFC, qui sont SECTION GARAGE utilisées pour activer la machine dans l'application et le pilote peut la faire fonctionner. Plusieurs puces NFC peuvent être disponibles pour faire fonctionner une seule machine.
  • Page 99 MiniZ400 Használati utasítás üzemelt- etéshez és karbantartáshoz...
  • Page 100 TARTALOM 6.3.1. BIZTOSÍTÁSI FEDEZET AZ ÉPÍTÉSI TERÜLETEN ......................................................................209 6.3.2. MÓDOSÍTÁSOK ÉS ÚJRASZERELÉS ..........................................................................209 A GYÁRTÓ CÍME ÉS ELÉRHETŐSÉGEI ............................................................................203 6.3.3. A VÉDŐTETŐ ÉS A TETŐTERHELÉS MÓDOSÍTÁSA ....................................................................210 1. BEVEZETÉS ....................................................................................204 6.3.4. NEM EREDETI ALKATRÉSZEK HASZNÁLATA ........................................................................210 1.1.
  • Page 101 8.3. TÁVVEZÉRLÉS ÁTTEKINTÉSE ..............................................................................217 17.2.1. HIDRAULIKUS TARTÁLY................................................................................228 8.4. AZONOSÍTÓ PONTOK ................................................................................218 17.2.2. SEBESSÉGVÁLTÓK .................................................................................228 8.5. ADATTÁBLA....................................................................................218 17.2.3. ZSÍRRAL KENT PONTOK...............................................................................228 9. ÜZEMBE HELYEZÉS ..................................................................................219 17.3. KARBANTARTÁSI TEVÉKENYSÉGEK LEÍRÁSA........................................................................229 9.1. AKKUMULÁTOR CSATLAKOZTAT ............................................................................. 219 17.3.1. OLAJCSERE A HIDRAULIKUS RENDSZERBEN .......................................................................229 9.2.
  • Page 102 A GYÁRTÓ CÍME ÉS ELÉRHETŐSÉGEI First Green Industries a.s., U Hellady 4, 140 00 Prága 4, Csehország, ID: 089 00 213, áfa: CZ 089 00 213, www.firstgreenindustries.com, e-mail: info@firstgreenindustries.com...
  • Page 103 1. BEVEZETÉS 1.2. CE-JELÖLÉS 2. DOKUMENTÁCIÓ A gyártó a CE-jelöléssel támasztja alá, hogy a csúszókormányzású rakodógép megfelel az eladáskor hatályos szabvá- Veszély 1.1. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK nyoknak és előírásoknak. Ezt a tényt a kibocsátott CE megfelelőségi nyilatkozat is megerősíti. A CE-jelölés az adattáblán Jelen kezelési útmutató...
  • Page 104 2.3.2. SZEMLÉLTETŐ ÁBRÁK 3. KÖRNYEZETI HATÁSOK 4.3. NEM MEGENGEDETT HASZNÁLAT a) Funkciók és eljárások szemléltetése (1. ábra) A nem rendeltetésszerű használatból eredő kockázatokért nem a gyártót, hanem az üzemeltetőt vagy a kezelőt terheli Figyelmeztetés 3.1. CSOMAGOLÁS felelősség. Jelen dokumentáció elmagyarázza bizonyos funkciók vagy műveletek (általában egymást követő) sorrendjét. Ezeknek a Környezettel kapcsolatos figyelmeztetés.
  • Page 105 4.7. MARADÉK KOCKÁZAT 4.8. STABILITÁS 5.1. A DOLGOZÓKAT ÉRHETŐ KOCKÁZATOK 6.2. ALAPVETŐ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A körültekintő üzemeltetés, valamint a szabványok és előírások betartása ellenére nem zárható ki minden kockázat a A gyártó a legújabb technológiai szabványoknak megfelelően tesztelte a rakodógép stabilitását, amelyért szavatol, feltéve, Az adott országban a műszaki berendezések üzemeltetésére vonatkozó...
  • Page 106 6.3.5. A RAKODÓGÉP SÉRÜLÉSE ÉS MEGHIBÁSODÁSA, A BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK NEM MEGFELELŐ HASZNÁLATA 6.4. SZIGETELÉSVIZSGÁLAT A rakodógépben csak a gyártó írásbeli hozzájárulásával lehet módosításokat végrehajtani. Szükség esetén be kell szerezni az illetékes hatóság hozzájárulását. A rakodógép vagy az adapterek bármilyen károsodását vagy egyéb hiányosságait haladéktalanul jelezni kell az üzemel- A rakodógép szigetelésének kellő...
  • Page 107 6.5.3. HIDRAULIKA FOLYADÉK Tilos a dohányzás és a tűzzel vagy nyílt lánggal való megközelítés! Tartsa be az adott országban hatályos jogszabályokat! A gyúlékony hulladékokat (pl. száraz leveleket, szalmát) rendszeresen el kell távolítani. Ha hagyja, hogy az ilyen hulladék felhalmozódjon, megnő a tűz kialakulásának kockázata. A rakodót olyan gyakran kell tisztítani, amilyen gyakran az szüksé- Ügyeljen arra, hogy az olajok ne érintkezzenek forró...
  • Page 108 7.1. GÉPEGYSÉGEK ELHELYEZKEDÉSE 7.3. HIDRAULIKARENDSZER $ Felemelt vagy nem biztosított gém mellett tilos bármilyen karbantartást végezni a hidraulika rendszeren vagy alatta. Karbantartás vagy javítás esetén biztosítani kell a felemelt gém helyzetét a biztonsági tartó segítségével, amely A rakodógép váza (1) alkotja a gépegységek tartórészét, amelyek egy nagyobb szerelési egységet alkotnak. Az akkumu- A rakodógép hidraulikus rendszere a munkaeszközök vezérlésére szolgál.
  • Page 109 8. ÁTTEKINTÉSEK 8.2. VEZETŐÜLÉS ÁTTEKINTÉSE 8.3. TÁVVEZÉRLÉS ÁTTEKINTÉSE 8.1. A RAKODÓGÉP KÜLSŐ ÁTTEKINTÉSE Ábra 7: Gyorscsatlakozó rögzített állapotban 1 rögzítőkar 2 kitolható csatlakozó csap 3 fix csatlakozó csap Veszély A munkaeszköz nem megfelelő befogása személyi sérülést vagy akár halált is okozhat. Ha a munkaeszköz a földhöz ér, elmozdulhat a csatlakozóból.
  • Page 110 8.4. AZONOSÍTÓ PONTOK 8.5. ADATTÁBLA 9. ÜZEMBE HELYEZÉS 9.2. AZ ÜZEMBE HELYEZÉST MEGELŐZŐ ELLENŐRZÉS ÉS MŰVELETEK A rakodógép az adattáblákon szereplő információk alapján azonosítható (Ábra 12, Ábra 13): A rakodógép vagy az adapter (opcionális felszerelés) sérülése kiszámíthatatlan és veszélyes helyzeteket okozhat. Ha 9.1.
  • Page 111 10. ÜZEMELTETÉS LED JELZÉSEK Az alábbi táblázat az ellenőrzőkártyán található LED-ek jelzéseit mutatja. Veszély 10.1. OPTIMÁLIS ÜZEMELTETÉSI FELTÉTELEK AZ AKKUMULÁTOR KAPACITÁSÁNAK MEGŐRZÉSÉHEZ A gép kigyulladása személyi sérülést vagy akár halált is okozhat. A földelt csatlakozással érintke- 10.1.1. AJÁNLOTT SEBESSÉGEK DL1 LED DL1 LED DL1 LED DL1 LED...
  • Page 112 DESZTILLÁLTVÍZ-TARTÁLY 10.3. A HEVEDEREK ÁLLAPOTÁNAK ELLENŐRZÉSE 10.6. A HIDRAULIKAOLAJ ÁRAMLÁSÁNAK MEGVÁLTOZTATÁSA Ha a rakodógéphez olyan adaptert csatlakoztat, amely hidraulikus csatlakozást igényel, módosítani tudja a hidraulikaolaj A tartályt kb. 2,5 m magasba telepítse. Figyelmeztetés áramlását – 0 és 20 liter közötti tartományban. Ezt a módosítást az (5), (6) és (7) gombok kombinációjával tudja végrehajtani Az akkumulátor feltöltése után töltse fel az akkumulátorcellákat desztillált vízzel.
  • Page 113 11. RAKODÓGÉP VEZÉRLÉSE – MENET 12. RAKODÓGÉP VEZÉRLÉSE ADAPTERREL 13. RAKODÓGÉP VEZÉRLÉSE HIDRAULIKUS ADAPTERREL 14. MINIZ 400 TÁVVEZÉRLÉS Távvezérlés bekapcsolása: Veszély Veszély Húzza felfelé a piros gombot (9) (central stop). Ha a zöld téglalap alakú mutatók folyamatosan világítanak, a rakodógép Veszély vezérlése aktív és működtethető.
  • Page 114 15. OPCIONÁLIS ADAPTEREK ÁTTEKINTÉSE 16. KŐZETOSZTÁLYOK 16.5. 5. OSZTÁLY 17. MEGELŐZŐ KARBANTARTÁS a) nem összeálló, 100–250 mm közötti szemcsékkel a kifejtett kőzet térfogatának 50%-a felett, 250 mm feletti szemcsékkel A MiniZ 400 rakodógép a következő munkaeszközökkel és adapterekkel működtethető: A kőzeteket a fejtésük és kitermelésük nehézségi foka alapján 7 osztályba soroljuk. Ezeket az osztályokat kifejthetőségi az egyes szemcsék 0,1 m3 térfogatáig a kifejtett kőzet térfogatának 10–50%-a között (durva kavics kövekkel, sziklák), A karbantartás rendkívül fontos, mivel a lehető...
  • Page 115 17.2. OLAJOK ÉS ZSÍROK ÖSSZEHASONLÍTÓ TÁBLÁZATAI 17.3. KARBANTARTÁSI TEVÉKENYSÉGEK LEÍRÁSA 17.3.6. A RAKODÓGÉP ELEKTROMOS RÉSZEINEK KARBANTARTÁSA KARBANTARTÁSI INTERVALLUMOK (MH) 17.2.1. HIDRAULIKUS TARTÁLY 17.3.1. OLAJCSERE A HIDRAULIKUS RENDSZERBEN ELLENŐRZÉSI ÉS KARBANTARTÁSI MUNKÁK SLOVNAFT - HV 46, HV 32, HV 68 Engedje le az olajat a hidraulikus tartály alsó peremén található dugó kicsavarásával. 1000 1500 Figyelmeztetés...
  • Page 116 18. A GÉP MŰSZAKI ADATAI 19. A GÉP MÉRETVÁZLATA 20. FELHASZNÁLÓI FIÓK A Kovaco felhasználói fiók a Kovaco gépek és adapterek kezelésére szolgál. A fiók a felhasználók és a gép egyes haszná- ÁTTÉTELI ÉS ELOSZTÓ BERENDEZÉSEK ELEKTROMOS RÉSZEK lati jogosultságainak kezelését is magában foglalja. Végső...
  • Page 117 CÉGADMINISZTRÁCIÓ MENÜPONT (Ábra 33) A Cégadminisztráció menüpont lehetővé teszi a céges profil (34. ábra) beállítását és az NFC chipek kezelését, amelyek GARÁZS MENÜPONT segítségével az alkalmazásban aktiválja a gépet, melyet a kezelő ezt követően kezelni tud. Egy gép kezeléséhez több NFC chip állhat rendelkezésre.
  • Page 118 MiniZ400 Manuale d’uso e manutenzione...
  • Page 119 INDICE 6.3. NORME DI SICUREZZA DURANTE IL FUNZIONAMENTO ....................................................................247 6.3.1. COPERTURA ASSICURATIVA DEL CANTIERE ........................................................................247 INDIRIZZO E CONTATTI DEL PRODUTTORE ..........................................................................241 6.3.2. MODIFICHE E AGGIUSTAMENTI ............................................................................247 1. INTRODUZIONE .....................................................................................242 6.3.3. MODIFICHE AL TETTO PROTETTIVO DEL CONDUCENTE E AL CARICO SUL TETTO ........................................................248 1.1.
  • Page 120 8.2. PANORAMICA DEL SEDILE DEL CONDUCENTE ......................................................................255 17.2. TABELLE COMPARATIVE DEGLI OLI E DEI LUBRIFICANTI ...................................................................266 8.3. PANORAMICA DEL TELECOMANDO............................................................................255 17.2.1. SERBATOIO IDRAULICO ................................................................................266 8.4. PUNTI DI IDENTIFICAZIONE ..............................................................................256 17.2.2. RIDUTTORI DI MARCIA................................................................................266 8.5. TARGHETTA DATI ..................................................................................256 17.2.3. TUTTI I PUNTI DA LUBRIFICARE CON GRASSO ......................................................................266 9.
  • Page 121 INDIRIZZO E CONTATTI DEL PRODUTTORE First Green Industries a.s., U Hellady 4, 140 00 Praga 4, Repubblica Ceca, codice fiscale: 089 00 213, p. IVA: CZ 089 00 213, www.firstgreenindustries.com, e-mail: info@firstgreenindustries.com...
  • Page 122 1. INTRODUZIONE 1.2. MARCATURA CE 2. INFORMAZIONI SULLA DOCUMENTAZIONE Il produttore utilizza il marchio CE per dimostrare la conformità della minipala alle norme e ai regolamenti in vigore al Pericolo 1.1. INFORMAZIONI GENERALI momento della vendita. Questo fatto viene confermato dalla Dichiarazione di conformità CE. Il marchio CE è indicato sulla Il presente manuale d'uso descrive tutte le misure necessarie per il funzionamento sicuro e la corretta manutenzione della targhetta di identificazione.
  • Page 123 2.3.2. ILLUSTRAZIONI 3. EFFETTO SULL'AMBIENTE 4.3. USO IMPROPRIO a) Illustrazione delle funzioni e delle procedure (figura 1) La responsabilità dei rischi risultanti da un uso improprio non è a carico del produttore, ma del responsabile o del conducente. Avvertenza 3.1. CONFEZIONE La presente documentazione spiega l’ordine (solitamente sequenziale) di alcune funzioni o operazioni.
  • Page 124 4.7. RISCHIO RESIDUO 4.8. STABILITÀ 5.1. RISCHI PER I DIPENDENTI 6.2. NORME DI SICUREZZA DI BASE Anche procedendo con cautela durante il funzionamento e rispettando tutte le norme e normative, non si possono esclu- I test di stabilità della minipala sono stati eseguiti secondo i più recenti standard tecnologici e la stabilità è garantita a condi- Secondo il decreto sulla sicurezza e sulla tutela della salute durante l'utilizzo delle apparecchiature tecniche e la legge relativa 6.2.1.
  • Page 125 6.3.5. DANNI E GUASTI ALLA MINIPALA, USO SCORRETTO DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA 6.4. TEST DELL’ISOLAMENTO Le modifiche alla macchina possono essere apportate solo con il consenso scritto del produttore. Se indispensabile, è necessario ottenere il consenso dell'autorità competente. I danni e altri difetti della minipala o dell'attrezzatura aggiuntiva devono essere segnalati immediatamente al responsabile, L'isolamento della minipala deve garantire una resistenza di isolamento sufficiente.
  • Page 126 6.5.3. FLUIDO IDRAULICO È vietato fumare e accedere con fuoco o fiamme libere. Attenersi alle leggi del rispettivo Paese. Non utilizzare la minipala dove archi elettrici, scintille o parti calde possono entrare in contatto con sostanze infiammabili o atmosfere esplosive. Assicurarsi che gli oli non vengano a contatto con le parti calde della macchina.
  • Page 127 7.1. POSIZIONAMENTO DEI GRUPPI 7.3. SISTEMA IDRAULICO $ Quando il braccio è sollevato e non bloccato, è vietato eseguire qualsiasi operazione di manutenzione al sistema idraulico e sotto di esso. Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione, è necessario assicurare la posi- Il telaio (1) della minipala è...
  • Page 128 8. PANORAMICHE 8.2. PANORAMICA DEL SEDILE DEL CONDUCENTE 8.3. PANORAMICA DEL TELECOMANDO 8.1. PANORAMICA ESTERNA DELLA MINIPALA Figura 7: attacco rapido assicurato 1 leva di bloccaggio 2 perni di bloccaggio retrattili 3 perni di bloccaggio fissi Pericolo Un fissaggio non corretto di un’attrezzatura di lavoro può provocare lesioni alle persone o per- fino la morte.
  • Page 129 8.4. PUNTI DI IDENTIFICAZIONE 8.5. TARGHETTA DATI 9. MESSA IN FUNZIONE 9.2. CONTROLLO E OPERAZIONI PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE La minipala è identificabile in base alle informazioni specificate sulle targhette (figure 12 e 13): Danni alla minipala o all'attrezzatura aggiuntiva (apparecchiatura opzionale) possono portare a situazioni imprevedibili e 9.1.
  • Page 130 10. FUNZIONAMENTO ELENCO DEI LED La tabella seguente mostra i segnali dei LED sulla scheda di controllo. Pericolo 10.1. CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO OTTIMALI PER CONSERVARE LA CAPACITÀ DELLA BATTERIA Un incendio alla macchina può causare lesioni o perfino la morte. I cavi della batteria esposti che 10.1.1.
  • Page 131 SERBATOIO DELL'ACQUA DISTILLATA. 10.3. CONTROLLO CONDIZIONI CINGHIE 10.6. CAMBIO DEL FLUSSO DELL'OLIO IDRAULICO Se alla minipala viene attaccata un’attrezzatura aggiuntiva e questa necessita di un collegamento idraulico, il flusso dell'olio Installare il serbatoio ad un'altezza di circa 2,5 m. Avvertenza idraulico può...
  • Page 132 11. GUIDA DELLA MINIPALA - AVANZAMENTO 12. UTILIZZO DELLA MINIPALA CON LA SOVRASTRUTTURA DI LAVORO 13. UTILIZZO DELLA MINIPALA CON ATTREZZATURA IDRAULICA AGGIUNTIVA 14. TELECOMANDO MINIZ 400 Per accendere il telecomando: Pericolo Pericolo Tirare il pulsante rosso (9) (interruttore principale) verso l’alto. Quando le luci rettangolari verdi sono accese in modo Pericolo fisso, la minipala ha il controllo attivo e può...
  • Page 133 15. ELENCO DELLE ATTREZZATURE AGGIUNTIVE OPZIONALI 16. CLASSIFICAZIONE DELLE ROCCE 16.5. 5a CLASSE 17. MANUTENZIONE PREVENTIVA a) tessiture non coese con grani da 100 a 250 mm oltre il 50% del volume della roccia da distaccare, con grani superiori La minipala MiniZ 400 può funzionare con i seguenti attrezzi e attrezzature aggiuntive: Le rocce vengono classificate in 7 classi in base alla difficoltà...
  • Page 134 17.2. TABELLE COMPARATIVE DEGLI OLI E DEI LUBRIFICANTI 17.3. DESCRIZIONE DELLE ATTIVITÀ DI MANUTENZIONE 17.3.6. MANUTENZIONE DELL'IMPIANTO ELETTRICO DELLA MINIPALA INTERVALLI DI MANUTENZIONE IN BASE ALLE MH 17.2.1. SERBATOIO IDRAULICO 17.3.1. CAMBIO DELL'OLIO NEL SISTEMA IDRAULICO OPERAZIONI DI CONTROLLO E MANUTENZIONE SLOVNAFT - HV 46, HV 32, HV 68 Scaricare l'olio svitando il tappo sulla parte inferiore del serbatoio idraulico.
  • Page 135 18. DATI TECNICI DELLA MACCHINA 19. DISEGNO QUOTATO DELLA MACCHINA 20. ACCOUNT UTENTE L'account utente Kovaco viene utilizzato per gestire le macchine Kovaco e le loro attrezzature aggiuntive. Tramite l’account MECCANISMI DI TRASMISSIONE E DISTRIBUZIONE IMPIANTO ELETTRICO è anche possibile gestire gli utenti e i diritti individuali di gestione della macchina. Tensione dell’impianto Ingranaggi finali 48/12 V...
  • Page 136 SEZIONE GESTIONE AZIENDA (Figura 33) Questa sezione consente di impostare il profilo della propria azienda (Figura 34) e di gestire i chip NFC che vengono SEZIONE GARAGE utilizzati per attivare la macchina nell'app; queste operazioni possono essere effettuate dall’operatore. Per far funzionare una singola macchina potrebbero essere disponibili diversi chip NFC.
  • Page 137 MiniZ400 Betjenings-og vedlikeholdsanvisning...
  • Page 138 INNHOLD 6.3. SIKKERHETSREGLER UNDER DRIFT.............................................................................285 6.3.1. FORSIKRINGSMESSIG DEKNING PÅ BYGGEPLASS ......................................................................285 PRODUSENTENS ADRESSE OG KONTAKTOPPLYSNINGER ....................................................................279 6.3.2. MODIFISERINGER OG JUSTERINGER ..........................................................................285 1. INNLEDNING ....................................................................................280 6.3.3. MODIFISERINGER AV SJÅFØRENS BESKYTTENDE TAK OG BELASTNING AV TAKET ........................................................286 1.1. GENERELL INFORMASJON ................................................................................280 6.3.4.
  • Page 139 8.3. OVERSIKT OVER FJERNKONTROLL ............................................................................. 293 17.2.1. HYDRAULIKKTANK................................................................................... 304 8.4. IDENTIFIKASJONSPUNKTER ..............................................................................294 17.2.2. GIRKASSER TIL KJØRING ..............................................................................304 8.5. PRODUKSJONSSKILT ................................................................................294 17.2.3. ALLE STEDER SOM SMØRES MED FETT........................................................................304 9. IDRIFTSSETTING ..................................................................................295 17.3. BESKRIVELSE AV GJØREMÅL VED VEDLIKEHOLD .......................................................................305 9.1.
  • Page 140 PRODUSENTENS ADRESSE OG KONTAKTOPPLYSNINGER First Green Industries a.s., U Hellady 4, 140 00 Praha 4, Tsjekkia, org.-nr.: 089 00 213, skatte-ID-nr.: CZ 089 00 213, www.firstgreenindustries.com, e-postadresse: info@firstgreenindustries.com...
  • Page 141 1. INNLEDNING 1.2. CE-MERKING 2. INFORMASJON ANG. DOKUMENTASJONEN Produsenten benytter seg av CE-merking for å bevise samsvar mellom kompaktlasteren og standarder og forskrifter som Farer 1.1. GENERELL INFORMASJON gjelder på salgstidspunktet. Dette faktum bekreftes av CE-samsvarserklæringen. CE-merket er angitt på produksjonsskiltet. Denne betjeningsanvisningen beskriver alle tiltak som er nødvendige for trygg drift og riktig vedlikehold av kompaktlas- Risiko for å...
  • Page 142 2.3.2. ILLUSTRATIVE ILLUSTRASJONER 3. PÅVIRKNING PÅ MILJØET 4.3. UEGNET BRUK a) Visning av funksjoner og prosedyrer (illustrasjon 1) Ikke produsenten, men den driftsansvarlige eller sjåføren, er ansvarlig for risikoer som følge av uriktig bruk. Advarsel 3.1. INNPAKNING Denne dokumentasjonen forklarer (vanligvis i form av sekvenser) bestemte funksjoners eller operasjoners rekkefølge. For Bruk til andre bruksformål enn dem som er angitt i denne betjeningsanvisningen er forbudt.
  • Page 143 4.7. RESTERENDE FARE 4.8. STABILITET 5.1. RISIKOER FOR ANSATTE 6.2. GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSREGLER Heller ikke ved å utvise forsiktighet og ved overholdelse av alle standarder og bestemmelser er det mulig å fullstendig Stabilitetstesting av lasteren er gjennomført i samsvar med de siste teknologiske normene og er garantert under forutsetning av at Ifølge kunngjøring om sikkerhet og beskyttelse av helse under drift av teknisk utstyr og lov om helse og sikkerhet under arbeidet 6.2.1.
  • Page 144 6.3.5. SKADER OG DEFEKTER PÅ LASTEREN, GAL BRUK AV SIKKERHETSUTSTYRET 6.4. ISOLASJONSTEST Heller ikke modifiseringer i bremsesystemet, styring, betjeningselementer, perifert syn og spesialutrustning (f.eks. ekstrautstyr) får gjennomføres uten forutgående skriftlig tillatelse fra produsenten. Skader og andre lyter ved lasteren eller tilleggsutstyret må omgående varsles den driftsansvarlige, slik at denne skal Lasterens isolasjon må...
  • Page 145 6.5.3. HYDRAULIKKVÆSKE Det er forbud mot røyking eller åpen flamme! Følg det aktuelle landets lovbestemmelser! Ikke bruk lasteren på steder der elektriske buer, gnistre eller varme komponenter vil kunne komme i kontakt med anten- nelige stoffer eller eksplosive miljøer. Vær forsiktig så ikke oljer havner i kontakt med varme deler av maskinen. Advarsel Sjekk alle elektriske ledere og forbindelser for hvorvidt de ikke er skadet.
  • Page 146 7.1. PLASSERING AV AGGREGATER 7.3. HYDRAULIKKSYSTEM $ Når utleggeren er løftet og ikke er sikret er det forbudt å utføre noe som helst vedlikehold på det hydrauliske sys- temet og vedlikeholds- arbeider under det. Under vedlikehold eller reparasjon er det helt nødvendig å sikre den Lasterens ramme (1) utgjør aggregatenes bærende del, som er konsentrert til større monteringsenheter.
  • Page 147 8. OVERSIKTER 8.2. OVERSIKT OVER SJÅFØRENS PLASS 8.3. OVERSIKT OVER FJERNKONTROLL 8.1. OVERSIKT OVER LASTEREN UTENFRA Illustrasjon 7: Hurtigfester låst 1 låsespake 2 festebolt til å trekke ut 3 fastsittende festebolter Farer Gal festing av arbeidsredskapet vil kunne føre til personskader eller dødsfall. Når arbeidsred- skapet berører bakken, kan det skyves bort fra festeren.
  • Page 148 8.4. IDENTIFIKASJONSPUNKTER 8.5. PRODUKSJONSSKILT 9. IDRIFTSSETTING 9.2. KONTROLL OG GJØREMÅL FØR IDRIFTSSETTING Lasteren er identifiserbar ved hjelp av informasjon på produksjonsskiltene (illustrasjon 12, illustrasjon 13): Skader på lasteren eller tilleggsutstyr (valgfritt utstyr) vil kunne føre til uforutsette og farlige situasjoner. Dersom du ved 9.1.
  • Page 149 10. DRIFT OVERSIKT OVER LED-KONTROLLAMPENES SIGNALER I følgende tabell er det angitt signaler ved hjelp av LED- kontrollamper på kontrollkortet. Farer 10.1. OPTIMALE VILKÅR FOR Å OPPRETTHOLDE BATTERIKAPASITETEN Brann i maskinen vil kunne forårsake at personer kommer til skade eller dør. Blottlagte batte- 10.1.1.
  • Page 150 BEHOLDER TIL DESTILLERT VANN. 10.3. KONTROLL AV BELTENES STAND 10.6. ENDRING I HYDRAULIKKOLJEGJENNOMSTRØMNINGEN Dersom tilleggsutstyr som behøver hydraulisk tilkobling er tilkoblet lasteren, er det mulig å endre hydraulikkoljegjennom- Installér beholderen i en høyde av omlag 2,5 m. Advarsel strømningen - spennet strekker seg fra 0 til 20 l. Denne endringen kan du gjennomføre ved å kombinere knappene (5), (6) Etter at batteriet er ladet opp, heller du destillert vann inn på...
  • Page 151 11. STYRING AV LASTEREN - KJØRING 12. STYRING AV LASTER MED ARBEIDSOVERBYGGING 13. STYRING AV LASTER MED HYDRAULISK TILLEGGSUTSTYR 14. FJERNKONTROLLEN MINIZ 400 Innkobling av fjernkontrollen: Farer Farer Du trekker den røde knappen (9) (hovedbryteren) oppover. Når de grønne, avlange kontrollampene lyser konstant er Farer lasterens betjening aktiv og klar til å...
  • Page 152 15. OVERSIKT OVER VALGFRITT EKSTRAUTSTYR 16. KLASSIFISERING AV BERGARTER 16.5. 5. KLASSE 17. PREVENTIVT VEDLIKEHOLD (a) Usammenhengende korn på 100 til 250 mm over 50 % av volumet av bergarten som skal splittes opp, med korn på mer Lasteren MiniZ 400 kan arbeide med følgende redskaper og tilleggsutstyr: Bergartene er klassifisert i syv klasser i henhold til vanskelighetene ved oppsplitting og fjerning.
  • Page 153 17.2. SAMMENLIKNINGSTABELLER FOR OLJER OG SMØREFETT 17.3. BESKRIVELSE AV GJØREMÅL VED VEDLIKEHOLD 17.3.6. VEDLIKEHOLD AV LASTERENS ELEKTRISKE UTSTYR VEDLIKEHOLDSINTERVALLER ETTER MOTORTIMER 17.2.1. HYDRAULIKKTANK 17.3.1. OLJESKIFT I HYDRAULIKKSYSTEMET KONTROLL- OG VEDLIKEHOLDSARBEID SLOVNAFT - HV 46, HV 32, HV 68 Slipp ut olje ved å skru ut proppen på underkanten av hydraulikktanken. Advarsel SHELL - TELLUS 32...
  • Page 154 18. TEKNISKE OPPLYSNINGER OM MASKINEN 19. DIMENSJONSTEGNING AV MASKINEN 20. BRUKERKONTO Kovaco-brukerkontoen tjener til administrering av Kovaco-maskiner og deres tilleggsutstyr. Til kontoen gører også GIR- OG DISTRIBUSJONSMEKANISMER ELEKTRISK ANLEGG administrering av brukere og de enkelte rettighetene til håndtering av maskinen. Det elektriske anleggets Girkasser i endene 48/12 V...
  • Page 155 SEKSJON FORETAKSFORVALTNING (Illustrasjon 33) Denne seksjonen gjør det mulig å stille inn din foretaks- (Illustrasjon 34) profil og administrering av NFC-brikker, og ved SEKSJON GARASJE hjelp av dem, aktiveres maskinen i appen og sjåføren kan betjene den. Til betjening av én enkelt maskin kan det være flere NFC-chips til rådighet.
  • Page 156 MiniZ400 Manual de funcionamento e manutenção...
  • Page 157 CONTEÚDO 6.3. REGRAS DE SEGURANÇA DURANTE O FUNCIONAMENTO..................................................................323 6.3.1. COBERTURA DE SEGURO NO LOCAL DE CONSTRUÇÃO ..................................................................323 MORADA DO FABRICANTE E DADOS DE CONTACTO......................................................................317 6.3.2. ALTERAÇÕES E AJUSTES..............................................................................323 1. INTRODUÇÃO ....................................................................................318 6.3.3. ALTERAÇÕES NO TETO DE PROTEÇÃO DO CONDUTOR E NA CARGA DO TETO ........................................................324 1.1.
  • Page 158 8.2. DESCRIÇÃO GERAL DO LUGAR DO CONDUTOR ......................................................................331 17.2. TABELAS DE COMPARAÇÃO DE ÓLEOS E GRAXAS LUBRIFICANTES ..............................................................342 8.3. DESCRIÇÃO GERAL DO TELECOMANDO ..........................................................................331 17.2.1. DEPÓSITO HIDRÁULICO ................................................................................ 342 8.4. PONTOS DE IDENTIFICAÇÃO ..............................................................................332 17.2.2. CAIXAS DE ENGRENAGENS PARA DESLOCAÇÃO ..................................................................... 342 8.5.
  • Page 159 MORADA DO FABRICANTE E DADOS DE CONTACTO First Green Industries a.s., U Hellady 4, 140 00 Praga 4, República Checa, NIPC: 089 00 213, NIF: CZ 089 00 213, www.firstgreenindustries. com, e-mail: info@firstgreenindustries.com...
  • Page 160 1. INTRODUÇÃO 1.2. MARCAÇÃO CE 2. INFORMAÇÕES DE DOCUMENTAÇÃO O fabricante utiliza a marcação CE para demonstrar a conformidade do carregador com direção diferencial com as normas Perigo 1.1. INFORMAÇÃO GERAL e os regulamentos em vigor no momento da venda. Este facto é confirmado pela Declaração de Conformidade CE. A Este manual de utilização descreve todas as medidas necessárias para uma utilização segura e manutenção adequada do marcação CE encontra-se na placa do fabricante.
  • Page 161 2.3.2. IMAGENS ILUSTRATIVAS 3. IMPACTO NO MEIO AMBIENTE 4.3. UTILIZAÇÃO NÃO ADEQUADA a) Ilustração de funções e procedimentos (Figura 1) Devido aos riscos resultantes de utilização não adequada o responsável não é o fabricante, mas sim o operador ou Aviso 3.1.
  • Page 162 4.7. RISCO RESIDUAL 4.8. ESTABILIDADE 5.1. RISCOS PARA OS TRABALHADORES 6.2. REGRAS DE SEGURANÇA BÁSICAS Mesmo com uma utilização cuidadosa e em conformidade com todas as normas e regulamentos de utilização do carrega- Os testes de estabilidade do carregador foram efetuados de acordo com as normas tecnológicas mais recentes. A esta- De acordo com o Decreto-Lei relativo à...
  • Page 163 6.3.5. DANOS E AVARIAS NO CARREGADOR, UTILIZAÇÃO INCORRETA DOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA 6.4. TESTE DE ISOLAMENTO Efetuar alterações no carregador é permitido apenas com a autorização por escrito do fabricante. Se necessário, deve obter autorização da autoridade responsável. Danos e outras falhas no carregador ou nos dispositivos adicionais devem ser comunicados ao operador de imediato, O isolamento do carregador deve fornecer uma resistência de isolamento suficiente.
  • Page 164 6.5.3. FLUIDO HIDRÁULICO É proibido fumar ou fazer fogo ou chama aberta! Siga os regulamentos legais do respetivo país! Não use o carregador em espaços onde arco elétrico, faíscas ou partes quentes possam entrar em contacto com substân- cias inflamáveis ou ambientes explosivos. Certifique-se de que os óleos não entram em contacto com as partes quentes da máquina.
  • Page 165 7.1. LOCALIZAÇÃO DOS AGREGADOS 7.3. SISTEMA HIDRÁULICO $ Quando a lança está elevada e não segura, é proibida qualquer manutenção do sistema hidráulico, tais como quaisquer trabalhos de manutenção debaixo dele. Durante a manutenção ou a reparação, é necessário assegurar O quadro (1) do carregador forma o suporte dos agregados, que se concentram em unidades de montagem maiores.
  • Page 166 8. DESCRIÇÃO GERAL 8.2. DESCRIÇÃO GERAL DO LUGAR DO CONDUTOR 8.3. DESCRIÇÃO GERAL DO TELECOMANDO 8.1. DESCRIÇÃO GERAL DO CARREGADOR Figura 7: Engate rápido travado 1 alavanca de fixação 2 pino de engate retrátil 3 pinos de engate fixos Perigo A fixação inadequada da ferramenta de trabalho pode causar ferimentos ou morte.
  • Page 167 8.4. PONTOS DE IDENTIFICAÇÃO 8.5. PLACA DE FABRICANTE 9. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 9.2. INSPEÇÃO E AÇÕES ANTERIORES À COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO O carregador é identificável através das informações nas placas de fabricante (Figura 12, Figura 13): Danos no carregador ou no dispositivo adicional (equipamento opcional) podem resultar em situações imprevisíveis e 9.1.
  • Page 168 10. FUNCIONAMENTO LISTA DE SINAIS DAS LUZES LED A seguinte tabela mostra os sinais das luzes LED na placa de controlo. Perigo 10.1. CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO IDEAIS PARA CONSERVAR A CAPACIDADE DA BATERIA Um incêndio na máquina pode causar ferimentos ou morte. Os cabos de bateria expostos que 10.1.1.
  • Page 169 DEPÓSITO DE ÁGUA DESTILADA 10.3. INSPEÇÃO DO ESTADO DOS RASTOS 10.6. ALTERAÇÃO DO FLUXO DE ÓLEO HIDRÁULICO Caso o carregador esteja ligado a um dispositivo adicional que necessite de ligação hidráulica, pode alterar o fluxo do Instale o depósito a uma altura de cerca de 2,5 m. Aviso óleo hidráulico - intervalo de 0 a 20 l.
  • Page 170 11. CONDUÇÃO DO CARREGADOR - DESLOCAÇÃO 12. FUNCIONAMENTO DO CARREGADOR COM A FERRAMENTA DE TRABALHO 13. FUNCIONAMENTO DO CARREGADOR COM UM DISPOSITIVO 14. TELECOMANDO MINIZ 400 HIDRÁULICO ADICIONAL Ligar o telecomando: Perigo Puxe o botão vermelho (9) (interruptor principal) para cima. Quando as luzes retangulares verdes estão acesas, o Perigo Perigo comando do carregador está...
  • Page 171 15. LISTA DE DISPOSITIVOS ADICIONAIS OPCIONAIS 16. CLASSIFICAÇÃO DE ROCHAS 16.5. 5. classe 17. MANUTENÇÃO PREVENTIVA b) não coesivas com grãos de 100 a 250 mm acima de 50 % do volume da rocha a romper, com grãos acima de 250 mm O carregador MiniZ 400 pode trabalhar com as seguintes ferramentas e dispositivos adicionais: As rochas dividem-se em 7 categorias de acordo com a dificuldade de rompimento e remoção.
  • Page 172 17.2. TABELAS DE COMPARAÇÃO DE ÓLEOS E GRAXAS LUBRIFICANTES 17.3. DESCRIÇÃO DAS ATIVIDADES DE MANUTENÇÃO 17.3.6. MANUTENÇÃO DO EQUIPAMENTO ELÉTRICO DO CARREGADOR INTERVALOS DE MANUTENÇÃO APÓS MH 17.2.1. DEPÓSITO HIDRÁULICO 17.3.1. SUBSTITUIR O ÓLEO NO SISTEMA HIDRÁULICO TRABALHOS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO SLOVNAFT - HV 46, HV 32, HV 68 Desparafuse a rolha na extremidade inferior do depósito hidráulico e deixe o óleo vazar.
  • Page 173 18. DADOS TÉCNICOS DA MÁQUINA 19. DESENHO DIMENSIONAL DA MÁQUINA 20. CONTA DO UTILIZADOR A conta do utilizador Kovaco é utilizada para gerir as máquinas Kovaco e os dispositivos adicionais. A conta inclui também DISPOSITIVOS DE TRANSMISSÃO E DISTRIBUIÇÃO INSTALAÇÃO ELÉTRICA a gestão de utilizadores e dos direitos individuais de controlo das máquinas.
  • Page 174 SECÇÃO DE GESTÃO DA EMPRESA (Figura 33) Esta secção permite configurar o perfil da sua empresa (Figura 34) e gerir os chips NFC, através dos quais a máquina é SECÇÃO GARAGEM ativada na aplicação e o condutor pode controlá-la. Para controlar uma máquina podem estar disponíveis vários chips NFC. A secção Garagem apresenta todas as suas máquinas (Figura 31) e é...
  • Page 175 MiniZ400 Handleiding voor bediening en onderhoud...
  • Page 176 INHOUD 6.3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IN BEDRIJF ........................................................................361 6.3.1. VERZEKERINGSDEKKING OP DE BOUWPLAATS ......................................................................361 ADRES VAN DE FABRIKANT EN CONTACTGEGEVENS ......................................................................355 6.3.2. WIJZIGINGEN EN AANPASSINGEN ........................................................................... 361 1. INLEIDING .......................................................................................356 6.3.3. WIJZIGINGEN AAN BESTUURDERSBESCHERMDAK EN DAKBELASTING ............................................................362 1.1. ALGEMENE INFORMATIE ................................................................................356 6.3.4.
  • Page 177 8.2. OVERZICHT BESTUURDERSSTOEL ........................................................................... 369 17.2.1. HYDRAULISCHE TANK ................................................................................380 8.3. OVERZICHT AFSTANDSBEDIENING ............................................................................ 369 17.2.2. VERSNELLINGSBAKKEN VAN ASSEN ..........................................................................380 8.4. IDENTIFICATIEPUNTEN ................................................................................370 17.2.3. ALLE PLAATSEN GESMEERD DOOR SMEERVET ...................................................................... 380 8.5. PRODUCTIELABEL ..................................................................................370 17.3. BESCHRIJVING VAN DE ONDERHOUDSHANDELINGEN ..................................................................... 381 9.
  • Page 178 ADRES VAN DE FABRIKANT EN CONTACTGEGEVENS First Green Industries a.s., U Hellady 4, 140 00 Praag 4, Tsjechië, ID-nr.: 089 00 213, BTW-nr.: CZ 089 00 213, www.firstgreenindustries.com, e-mail: info@firstgreenindustries.com...
  • Page 179 1. INLEIDING 1.2. CE-MARKERING 2. DOCUMENTATIEGEGEVENS De fabrikant gebruikt de CE-markering om de conformiteit van de rupslader met slipbesturing met de op het moment van Gevaar 1.1. ALGEMENE INFORMATIE het verkoop geldende normen en voorschriften aan te tonen. Dit feit wordt door de Verklaring van CE-conformiteit bewe- Deze handleiding beschrijft alle maatregelen die benodigd zijn om een rupslader met slipbesturing veilig te kunnen gebrui- zen.
  • Page 180 2.3.2. ILLUSTRATIEVE TEKENINGEN 3. INVLOED OP HET MILIEU 4.3. ONGEPAST GEBRUIK a) Weergave van functies en procedures (Afbeelding 1) De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de risico‘s die voortvloeien uit onjuist gebruik, daarvoor is de uitbater of de Waarschuwing 3.1. VERPAKKING bestuurder/operator van de machine aansprakelijk.
  • Page 181 4.7. RESTRISICO 4.8. STABILITEIT 5.1. RISICO‘S VOOR MEDEWERKERS 6.2. BASIS VEILIGHEIDSREGELS Zelfs bij zorgvuldige bediening en naleving van alle normen en voorschriften kunnen bij het gebruik van de rupslader niet De stabiliteitstests van de rupslader zijn uitgevoerd conform de laatste technologische normen en de stabiliteit is gegaran- Conform de Verordening inzake gezondheid en veiligheid bij de exploitatie van technische apparatuur en de nationale wet 6.2.1.
  • Page 182 6.3.5. BESCHADIGING EN STORINGEN VAN DE RUPSLADER, ONJUIST GEBRUIK VAN VEILIGHEIDSINRICHTINGEN 6.4. ISOLATIETEST Wijzigingen aan de remmen, de besturing, de bedieningsonderdelen, het perifere zicht en de speciale uitrusting (bv. aanvullende apparatuur) mogen evenmin worden aangebracht zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant. Beschadigingen en andere gebreken aan de rupslader of de aanvullende apparatuur moeten onmiddellijk aan de uitbater De isolatie van de rupslader moet voldoende isolatieweerstand bieden.
  • Page 183 6.5.3. HHYDRAULISCHE VLOEISTOF Roken en toegang met vuur of open vlam is verboden! Volg de wettelijke voorschriften van uw land! Zorg ervoor dat olie Gebruik de rupslader niet op plaatsen waar hij blootgesteld kan worden aan elektrische bogen, vonken of waar hete niet in contact komt met hete onderdelen van de machine.
  • Page 184 7.1. LOCATIE VAN AGGREGATEN 7.3. HYDRAULISCH SYSTEEM $ Als de giek geheven en niet vastgezet is, is elk onderhoud aan het hydraulische systeem en elk onderhoud daaronder verboden. Bij onderhouds- of reparatiewerkzaamheden is het noodzakelijk om de positie van de geheven giek te Het frame (1) van de rupslader vormt het dragende deel van de aggregaten die tot grotere samenstellingen samengevoegd Het hydraulische systeem van de rupslader wordt gebruikt om de werkapparatuur te bedienen.
  • Page 185 8. OVERZICHTEN 8.2. OVERZICHT BESTUURDERSSTOEL 8.3. OVERZICHT AFSTANDSBEDIENING 8.1. UITWENDIG OVERZICHT RUPSLADER Afbeelding 7: Snelklem vergrendeld 1 vergrendelingshendel 2 uitschuifbare klempen 3 vaste klempennen Gevaar Onjuiste klemming van het werktuig kan tot letsel of de dood van personen leiden. Als het werk- tuig de grond raakt, kan het van de klem geschoven worden.
  • Page 186 8.4. IDENTIFICATIEPUNTEN 8.5. PRODUCTIELABEL 9. INBEDRIJFSTELLING 9.2. CONTROLE EN HANDELINGEN VOOR INBEDRIJFSTELLING De rupslader is herkenbaar aan de gegevens op de productielabels (afbeeldingen 12, afbeelding 13): Schade aan de rupslader of de aanvullende apparatuur (optionele uitrusting) kan tot onvoorspelbare en gevaarlijke situa- 9.1.
  • Page 187 10. BEDRIJF LED-SIGNALISATIE De volgende tabel toont de signalen via de LED‘s op de besturingskaart. Gevaar 10.1. OPTIMALE BEDRIJFSCONDITIES OM ACCUCAPACITEIT TE BEHOUDEN Als u afgeleid wordt terwijl u met het apparaat werkt, kunt u de controle over de machine verlie- 10.1.1.
  • Page 188 VAT VOOR GEDESTILLEERD WATER. 10.3. RIEM CONDITIE CONTROLE 10.6. STROOMWIJZIGING VAN HYDRAULISCHE OLIE Als er een aanvullende apparatuur aan de rupslader aangesloten is die een hydraulische aansluiting nodig heeft, kan de Installeer de vat op een hoogte van ca. 2,5 m. Voeg gedestilleerd water toe aan de accucellen nadat u de batterij hebt Waarschuwing hydraulische oliestroom gewijzigd worden –...
  • Page 189 11. RUPSLADER BESTUREN - RIJDEN 12. RUPSLADER MET BOVENSTEL BESTUREN 13. RUPSLADER MET AANVULLENDE HYDRAULISCHE APPARATUUR BESTUREN 14. AFSTANDSBEDIENING MINIZ 400 Afstandsbediening inschakelen: Gevaar Gevaar Trek de rode knop (9) (hoofdschakelaar) naar boven. Als de groene rechthoekige lampjes nog steeds branden, is de Gevaar bediening van de rupslader actief en hij kan werken.
  • Page 190 15. LIJST VAN OPTIONELE AANVULLENDE APPARATUUR 16. GESTEENTECLASSIFICATIE 16.5. 5 KLASSE 17. PREVENTIEF ONDERHOUD a) onsamenhangend met korrels van 100 tot 250 mm boven 50 % van het volume van het losgemaakte gesteente, met De MiniZ 400 kan volgende werktuigen en aanvullende apparatuur werke. De gesteenten worden in 7 klassen ingedeeld volgens hun moeilijkheidsgraad van het losmaken en verzamelen.
  • Page 191 17.2. VERGELIJKINGSTABELLEN VOOR OLIËN EN SMEERVETTEN 17.3. BESCHRIJVING VAN DE ONDERHOUDSHANDELINGEN 17.3.6. ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE APPARATUUR VAN DE RUPSLADER ONDERHOUDSINTERVALLEN NA BU 17.2.1. HYDRAULISCHE TANK 17.3.1. OLIE IN HYDRAULISCH SYSTEEM VERVANGEN CONTROLE- EN ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN SLOVNAFT - HV 46, HV 32, HV 68 Tap de olie af door de plug aan de onderzijde van de hydraulische tank los te draaien.
  • Page 192 18. TECHNISCHE GEGEVENS 19. AFMETINGENSCHEMA 20. GEBRUIKERSACCOUNT De Kovaco gebruikersaccount wordt gebruikt om Kovaco machines en hun aanvullende apparaturen te beheren. De VERSNELLINGSBAK EN TRANSMISSIE BEDRADING account omvat ook het beheer van de gebruikers en de individuele rechten om de machines te gebruiken. Eindtandwielen Spanning el.
  • Page 193 AFDELING BEHEER VAN FIRMA (Afbeelding 33) In dit gedeelte kunt u uw bedrijfsprofiel instellen (Afbeelding 34) en de NFC-chips beheren die de machine in de app activeren en de AFDELING GARAGE bestuurder in staat stellen de machine te bedienen. Er kunnen meerdere NFC-chips beschikbaar zijn om één machine te bedienen. In de Garage kunt u al uw machines zien (Afbeelding 32) en heeft u de mogelijkheid ze te beheren.
  • Page 194 NOTES NOTES NOTES NOTES ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 195 COPYRIGHT First Green Industries a.s. All rights reserved.