Télécharger Imprimer la page

KATO IMER CARRY 150 Manuel De L'opérateur page 176

Mini-transporteur à chenilles

Publicité

E7 – REFILLING,
INSPECTION AND CHECKS
If after some time the machine should
move forward, in reverse or if it should
rotate even while the two levers are on the
position zero (neutral), you must act on
screws "B" and "D" of "O" of the pump
that makes the track move or if required
even on both.
In order to adjust the pump (pumps) and
carry out zeroing follow the procedure
listed below:
1 - Position the machine on a level and flat
ground.
2 - Position the pressure gauges (scale 0-
40 bar) on position 5 and 7 to adjust the
RIGHT track and on position 6 and 8 for
the adjustment of the LEFT track.
3 - Startup the machine and bring the motor
up
to
approx.
1800
r.p.m.
accelerator).
4 - You must read the same pressure on
both pressure gauges 5 and 7 (value
between 15 and 22 bar). Otherwise act
on screw "B" until the same pressure
value is reached then zero the pump of
the RIGHT track.
5 - Similar adjustment is to be made in
points 6 and 8 but by acting on screw
"D". In this case pump zeroing of the
pump of the LEFT track will be obtained.
Pag. 176
E7 - RAVITAILLEMENTS,
VERIFICATIONS ET
CONTROLES
Si la machine, avec le temps, malgré
que les deux leviers en position zéro (point
mort) commence à bouger en marche
avant ou en marche arrière ou à pivoter, il
faut intervenir sur la vis "B" et "D" de "O" de
la pompe qui tend à faire bouger la chenille
ou éventuellement sur les deux.
Pour enregistrer la/les pompe/s et obtenir
la mise à zéro, procéder, dans l'ordre, de la
façon suivante:
1 - Placer
l'engin
sur
terrain
horizontal.
2 - Positionner les manomètres (échelle 0-
40 bar) en position 5 et 7 pour le réglage
de la chenille DROITE et en position 6 et
8 pour le réglage de la chenille
GAUCHE.
(half
3 - Mettre la machine en marche et porter le
moteur, à un régime de tours d'environ
1800 r.p.m. (moitié de l'accélérateur).
4 - Sur les manomètres 5 et 7 nous devons
lire la même pression (valeur comprise
entre 15 et 22 bar). En cas contraire agir
sur la vis "B" jusqu'à obtenir la même
pression et donc la mise à zéro de la
pompe de la chenille DROITE.
5 - Effectuer un réglage analogue dans les
points 6 et 8 en agissant cependant sur
la vis "D". Dans ce cas on obtiendrait
une mise à zéro de la pompe de la
chenille GAUCHE.
E7 - AUFFULLEN,
INSPEKTION UND
KONTROLLE
Wenn sich die Maschine mit der Zeit
trotzdem die beiden Hebel sich in der
Nullstellung
(Leeriaut)
Vorwärts- oder Rückwärtsgang bewegen
oder sich drehen sollte, ist es notwendig,
die Schrauben "B" und "D" bei "O" der
Pumpe nachzuziehen, die die Raupenkette
zu bewegen versucht, bzw. ggf. beide.
Zur Einstellung der Pumpe/n und zur
Erzielung
der
Nullsetzung
folgenden Reihenfolge vorzugehen:
plat
et
1 - Stellen Sie die Maschine auf einen ebenen
und waagerechten Untergrund.
2 - Positionieren
Sie
(Wertebereich 0-40 bar) in Position 5
und 7 zur Einstellung der rechten
Raupenkette bzw. in Position 6 und 8
zur Einstellung der linken Raupenkette.
3 - Starten Sie die Maschine und fahren Sie
den Motor auf eine Drehzahl von etwa
1800
U/min
(halber
Beschleunigungspedals).
4 - An den Druckmessern 5 und 7 muß der
gleiche Wert abzulesen sein (d.h. ein
Wert
zwischen
15
Anderenfalls ist die Schraube "B" zu
betäti-gen, bis ein gleicher Druck erzielt
wird und somit die Nullsetzung der
Pumpe der RECHTEN Raupenkette
erfolgt.
5 - Eine analoge Einstellung muß an den
Punkten 6 und 8 vorgenommen werden,
wobei jedoch die Schraube "D" zu
betätigen ist. In diesem Fall wird die
Nullsetzung
der
Pumpe
Raupenkette erzielt.
E7 - ABASTECIMIENTOS,
VERIFICACIÓN Y
CONTROLES
Si la máquina, con el tiempo, a pesar
de que las dos palancas esten en la
befinden,
im
posición cero (punto muerto), se moviera
hacia delante o hacia atrás, o entrara en
rotación, es necesario intervenir en el
tornillo "B" y"D" de "O" de la bomba que
tiene la tendencia de hacer mover la
cadena o, eventualmente, en ambos.
Para
regular
ist in der
conse-guir el aceramiento proceder, en el
orden siguiente:
1 - Colocar la máquina en un terreno plano
y horizontal.
die
Druckmesser
2 - Posicionar los manómetros (escala 0-40
bares) en la posición 5 y 7 para la
regulación de la cadena Dx y en la
posición 6 y 8 para la regulación de la
cadena Sx.
3 - Poner en marcha la máquina y hacer
que el motor llegue a un régimen de
Weg
des
giros al-rededor de 1800 r.p.m. (mitad
acelerador).
4 - Los manómetros 5 y 7 tienen que estar
a la misma presión (valor comprendido
und
22
bar).
en-tre 15 y 22 bares). En caso contrario
intervenir en el tornillo "B" hasta
obtener una presión idéntica y por lo
tanto el aceramiento de la bomba de la
cadena Dx.
5 - Regulación análoga debe efectuarse en
los puntos 6 y 8 interviniendo en el
tornillo "D". En este caso obtendremos
el aceramiento de la bomba de la
cadena SX.
der
linken
la/las
bomba/bombas
y

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Mec4002783