Télécharger Imprimer la page

KATO IMER CARRY 150 Manuel De L'opérateur page 133

Mini-transporteur à chenilles

Publicité

E5 - TRACK TENSION
CHECKS AND
ADJUSTMENT
- Avoid exposing the tracks to bad
weather
for
extended
periods.
Sudden climatic variations further
premature ageing.
- Possible wear of the crawler wheels
may cause abrasions or detachment
of the metallic core of the tracks.
Ensure timely replacement.
DO NOT COUNTERSTEER
To turn left or right both when
driving or standing, operate only
one track.
FAULTS AND MALFUNCTIONING
A - BREAKAGE
OF
THE
TRACK
STEEL CORDS
- Excessive track tension combined
with stones and loose materials
which accumulate between the track
and the underbody.
- Detachment of the track from the
wheel guides.
- Strong friction in case of successive
and rapid changes of direction.
Pag. 133
E5 – CONTROLES ET
REGLAGE TENSION
CHENILLE
- Eviter
de
laisser
les
chenilles
exposées aux intempéries pendant
de longues périodes. De brusques
variations climatiques favorisent le
vieillissement précoce.
- L'éventuelle usure des roues de
transmission peut être la cause
d'abrasions ou de décollement de la
structure métallique des chenilles. Il
faut donc les remplacer dans les plus
brefs délais.
NE PAS CONTRE-BRAQUER
Pour incliner à droite ou à
gauche, tant en avance qu'à
l'arrêt, commander une seule
chenille.
INCONVENIENTS ET
DYSFONCTIONNEMENTS
A - RUPTURES DES CORDES EN
ACIER DE LA CHENILLE
Une tension excessive de la chenille,
liée à une utilisation sur des cailloux
et
sur
des
matériaux
inégaux
s'accumulant entre la chenille et le
dessous du chariot.
-Sortie de la chenille des glissières des
roues.
- Important frottement en cas de
successifs et rapides changements
de direction.
E5 - KONTROLLE UND
SPANNUNG DER
RAUPENKETTE
- Die Raupenketten sollten nicht über
längere
Zeit
hinaus
Witterungseinflüssen
ausgesetzt
werden;
plötzliche
Klimawechsel
führen zu vorzeitiger Alterung des
Materials.
- Eventuell auftretender Verschleiß der
An-triebsräder kann zu Abrasionen
oder
Ablösung
des
Metalls
Raupenkette führen; sie müssen
rechtzeitig ausgewechselt werden.
NICHT GEGENLENKEN
Um während der Fahrt als auch
bei Stillstand nach rechts oder
links einzubiegen, darf nur eine
einzige
Raupe
angesteuert
werden.
STÖRFÄLLE UND
FUNKTIONSSTÖRUNGEN
A - BRUCH DER STAHLSEILE DER
RAUPENKETTE
- Zu starke Spannung der Raupenkette
und
Einsatz
in
steinigem
schuttreichem
Bereich,
wo
Material zwischen der Raupenkette
und dem Rahmen festgesetzt hat.
- Absprung der Raupenkette von den
Lenkrollen.
- Starker Abrieb durch häufige und
schnellaufeinanderfolgende
Richtungswechsel.
E5 - CONTROLES Y
REGULACION TENSION
ORUGA
- Evitar dejar las orugas expuestas a
la intemperie por largos períodos; las
bruscas
variaciones
favorecen el deterioro precoz.
- El posible desgaste de las ruedas de
transmisión puede ser causa de
der
abrasiones
o
salida
metálica de las orugas; se ruega
proceder
inmediatamente
sustitución.
NO CAMBIAR DE DIRECCION
Para girar a la derecha o a la
izquierda, sea en marcha o
estando parados, accionar sólo
una cadena.
INCONVENIENTES Y ANOMALIAS DE
FUNCIONAMIENTO
A - ROTURA DE LAS CUERDAS DE
ACERO DE LA ORUGA
- Excesiva
tensión
de
oder
además del uso entre piedras y
sich
materiales
removidos
acumulan entre la oruga y la parte
inferior del carro.
- Salida de la oruga de las guías de
las ruedas,
- Fuerte roce en caso de cambios de
dirección rápidos y sucesivos.
climáticas
del
ánima
a
su
la
oruga,
que
se

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Mec4002783