Karl Storz ARTHROPUMP POWER Manuel D'utilisation page 95

Table des Matières

Publicité

Type
1 = Produit de nettoyage
2 = Produit de désinfection
3 = Bain à ultrasons possible
4 = Agent neutralisant
5 = Agent mouillant
A = Ne convient pas aux endoscopes flexibles
(conformément aux instructions du fabricant)
REMARQUE : Vous trouverez sur Internet
www.karlstorz.com la liste actuelle des produits
validés par KARL STORZ.
REMARQUE : KARL STORZ décline toute
responsabilité en cas de dommages consé-
cutifs à l'emploi d'autres produits que ceux
nommés ici.
Tipo
1 = Detergente
2 = Disinfettante
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni
4 = Neutralizzatore
5 = Brillantante
A = Non idoneo per endoscopi flessibili
(secondo le indicazioni del produttore)
NOTA: Per l'elenco aggiornato dei prodotti
approvati, consultare la nostra pagina Web in
Internet all'indirizzo www.karlstorz.com.
NOTA: KARL STORZ non fornisce alcuna ga-
ranzia per eventuali danni veri catisi in seguito
all'impiego di mez zi diversi da quelli indicati.
Modelo
1 = Detergente
2 = Desinfectante
3 = indicado para banhos de ultra-sons
4 = Agente neutralizador
5 = Abrilhantador
A = não é adequado para endoscópios
flexíveis (de acordo com as indicações do
fabricante)
NOTA: A lista actualizada de produtos aprova-
dos encontra-se também na Internet em
www.karlstorz.com.
NOTA: A garantia KARL STORZ não abrange
danos decorrentes do uso de produtos diferen-
tes dos mencionados.
87
Annexe
Produits de nettoyage
et de désinfection
Traitement en machine
Les instruments et optiques KARL STORZ suivants ne doivent
pas être entièrement traités en machine : optiques à focalisation
®
de l'oculaire d'après HAMOU
, loupes à focalisation, pièces
à main de forage IMPERATOR, forets standard, en carbure
de tungstène ou à diamants, petits éclaireurs à prisme et
cadres magnétiques. Pour les moteurs et leurs pièces à main,
respecter les instructions stipulées dans les manuels d'utilisation
respectifs.
Le choix de la méthode de nettoyage et de désinfection doit
impérativement être fait avec le fabricant de la machine et avec
celui des produits chimiques. N'opter que pour les méthodes
spéciales qui ont été vérifiées dans ce but. S'adresser au
fabricant pour en connaître l'efficacité microbiologique. Donner
la préférence à la désinfection thermique. Nous avons validé les
produits suivants pour le nettoyage et la désinfection en machine
en raison de leur compatibilité avec les matériaux utilisés :
Fabricant/
Produit/
Produttore/
Nome commerciale/
Fabricante
Nome comercial
BHT Hygiene Technik
BHT Scope Cleaner
BHT Scope Desinfectant
GmbH
Dismoclean 24 Vario
Dismoclean 28 alka one
Korsolex-Endo-Cleaner
Bode Chemie GmbH
Korsolex-Endo-
Disinfectant
Deconex 23 Neutrazym
Deconex 28 Alka One
Borer Chemie AG
Deconex 55 Endo
Deconex Endomatic
Helimatic Cleaner alkaline
Helimatic Cleaner enzy-
B. Braun Medical AG
matic
Helimatic Rinse neutral
Deppe, Laboratorium
Endomat Plus
Dr. rer. nat.
DiverseyLever
Sumotox E
Sekumatic FD
Sekumatic FNZ
Ecolab GmbH & Co.
Sekumatic FR
Sekumatic FRE
OHG
Sekumatic NeutraClean
Sekumatic MultiClean
IMS
Adapspor Ready to Use
Medisafe UK, Ltd.
3E-Zyme/HS-Zyme
Mucapur AF
Merz Hygiene GmbH
Mucapur ED
Mucapur ER
Ruhof Corporation
Endozime AW
Thermoton Desinfektant
Schumacher, Dr. GmbH
Thermoton Endo
Thermoton NR
Appendice
Prodotti detergenti e disinfettanti
Trattamento meccanico
I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da KARL STORZ
non sono idonei per un trattamento meccanico completo:
sistemi ottici con messa a fuoco dell'oculare di HAMOU
con messa a fuoco, manipoli per trapano IMPERATOR, punte
per trapano standard, in metallo duro e diamantate, proiettori
prismatici e telai magnetici. Per i motori e le relative impu-
gnature osservare le indicazioni riportate nei rispettivi manuali
d'istruzioni.
La scelta del procedimento per la pulizia e la disinfezione
deve essere concordata con il produttore della macchina e
dei reagenti chimici. Devono essere utilizzati esclusivamente
procedimenti speciali verificati a tale scopo. In merito all'ef-
ficacia microbiologica, rivolgersi al produttore. Privilegiare
la disinfezione termica. I seguenti prodotti per la pulizia e la
disinfezione meccaniche sono approvati per quanto riguarda la
compatibilità con i materiali:
Type/
Thermosept alka clean
Tipo/
forte
Modelo
Thermosept DK
1
2
Thermosept ED
1
Schülke & Mayr GmbH
Thermosept ER
1
Thermosept OXY
1
Thermosept PAA
2
Thermosept RKN-zym
Thermosept RKF forte
1
Steris
Instru-Klenz
1
neodisher DuoClean
2
2
neodisher FA
1
neodisher FA forte
1
neodisher Oxivario
neodisher mediclean
5
neodisher mediclean forte
Weigert, Dr. GmbH
neodisher mediklar
1, 2
& Co.
neodisher medizym
1
neodisher SeptoClean
2
4
1
1
neodisher Septo DA
4
neodisher Septo DN
1
2
1
1
2
1
1
2
2
1
Apêndice
Produtos de limpeza e desinfectantes
Preparação mecânica
Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados pela
KARL STORZ não podem ser submetidos a uma preparação
®
, lenti
mecânica integral: telescópios com focagem da ocular seg.
HAMOU
®
, lupas com focagem, perfuradores manuais IMPE-
RATOR, perfuradores standard, em metal duro e de diamante,
projectores prismáticos, quadros magnéticos. Nos motores e
respectivos punhos devem ser respeitadas as indicações nos
respectivos manuais de instruções.
A escolha do método de limpeza e desinfecção tem de ser
feita depois de discutido o assunto com o fabricante da máqui-
na e com o fabricante dos reagentes químicos. Só devem ser
utilizados processos especiais, que tenham sido verificados
para o fim em questão. No que respeita ao efeito microbioló-
gico, é importante informar-se junto do fabricante. Dá-se pre-
ferência à desinfecção térmica. Os produtos que se seguem
estão aprovados para limpeza e desinfecção mecânicas por
serem compatíveis com os materiais:
1
2
2
1
1
2
1
1
1, 3
1
1
1, 3
1
1
1, 3
5
1
1,
2,
A
2
2

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

283407 20-1

Table des Matières