Table des Matières

Publicité

Liens rapides

NOME TECNICO:
INSUFLADOR DE CO2
NOME COMERCIAL:
EQUIPAMENTO PARA INSUFLAÇÃO KARL STORZ
MODELO: ENDOFLATOR® 50
NOME FABRICANTE:
KARL STORZ GmbH & Co. KG.
NOME DO IMPORTADOR:
H. STRATTNER & Cia. Ltda.
Capa

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Karl Storz ENDOFLATOR 50

  • Page 1 NOME TECNICO: INSUFLADOR DE CO2 NOME COMERCIAL: EQUIPAMENTO PARA INSUFLAÇÃO KARL STORZ MODELO: ENDOFLATOR® 50 NOME FABRICANTE: KARL STORZ GmbH & Co. KG. NOME DO IMPORTADOR: H. STRATTNER & Cia. Ltda. Capa...
  • Page 2 MANUEL D’UTILISATION UI500 ENDOFLATOR ® MANUALE D’ISTRUZIONI UI500 ENDOFLATOR ® MANUAL DE INSTRUÇÕES UI500 ENDOFLATOR ®...
  • Page 3: Karl Storz

    Nome Comercial: EQUIPAMENTO PARA INSUFLAÇÃO KARL STORZ Modelo Comercial: ENDOFLATOR® 50 Contra -capa...
  • Page 4 KARL STORZ. qualidade da KARL STORZ. supérieure de la société KARL STORZ. Il presente manuale d’istruzioni Vi aiuterà a O presente manual destina-se a ajudar o Le présent manuel a pour but de vous aider à...
  • Page 5: Représentations De L'appareil

    Représentations de l’appareil Illustrazioni dell’apparecchiatura Ilustrações do aparelho Représentations de Illustrazioni Ilustrações do aparelho l’appareil dell’apparecchiatura 3 4 5...
  • Page 6: Elementi Di Comando, Indicatori, Collegamenti E Loro Funzioni

    Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando, af chages, raccordements indicatori, collegamenti indicadores, ligações e et leurs fonctions e loro funzioni respetivas funções Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando, affichages, raccordements indicatori, collegamenti e indicadores, ligações e et leurs fonctions loro funzioni respetivas funções...
  • Page 7: Signification Des Symboles

    Signi cation des symboles Spiegazioni dei simboli Explicação dos símbolos Signification des symboles Spiegazioni dei simboli Explicação dos símbolos 4. 1 Symboles sur l’appareil 4. 1 Simboli sull’apparecchiatura 4. 1 Símbolos no aparelho Suivre les instructions d’utilisation Attenersi al manuale d’istruzioni Respeitar o manual de instruções MARCHE LIGADO...
  • Page 8: Signi Cation Des Symboles

    Signi cation des symboles Spiegazioni dei simboli Explicação dos símbolos 4. 2 Symboles sur l’interface 4. 2 Simboli interfaccia utente 4. 2 Símbolos na interface do utilisateur utilizador Réglages Impostazioni Definições Liste des procédures Elenco delle procedure Lista de procedimentos Zone de travail Area di lavoro Área de trabalho...
  • Page 9: Symboles Sur L'étiquette Du Filtre À Gaz

    Signi cation des symboles Spiegazioni dei simboli Explicação dos símbolos 4. 3 Symboles sur l’étiquette du 4. 3 Simboli su etichetta filtro del 4. 3 Símbolos do rótulo do filtro de filtre à gaz gás Fabricant Produttore Fabricante N° de commande de l’article Numero d’ordine dell’articolo N.º...
  • Page 10: Table Des Matières

    Informazioni importanti per Indicação importante para pour les usagers des gli utilizzatori di apparecchiature os utilizadores de aparelhos appareils KARL STORZ ......III KARL STORZ ..........III KARL STORZ ..........III Représentations de l’appareil ....IV Illustrazioni dell’apparecchiatura .... IV Ilustrações do aparelho ......
  • Page 11: Bombole Di Co

    Table des matières Indice Índice 7. 3. 4 Fixation de la bouteille de CO 7. 3. 4 Fissaggio della bombola di CO 7. 3. 4 Fixação da garrafa de CO sur l’appareil (en option) ......22 all’apparecchiatura (opzionale) ....22 no aparelho (opcional) ......22 7.
  • Page 12 Table des matières Indice Índice 8. 2. 3. 5 Nettoyage et désinfection en machine ..44 8. 2. 3. 5 Pulizia e disinfezione meccaniche ..44 8. 2. 3. 5 Limpeza e desinfeção mecânicas ..44 8. 2. 3. 6 Montage, contrôle et entretien.....44 8.
  • Page 13: Généralités

    Généralités Informazioni generali Generalidades Généralités Informazioni generali Generalidades 5. 1 Description de l’appareil 5. 1 Descrizione dell’apparecchiatura 5. 1 Descrição do aparelho L’ENDOFLATOR ® 50 est un appareil d’insufflation ENDOFLATOR ® 50 è un’unità di insufflazione O ENDOFLATOR ® 50 é um aparelho de à...
  • Page 14: Droits De Propriété

    Généralités Informazioni generali Generalidades La commande présente de manière claire les Questa modalità di utilizzo presenta in modo A operação apresenta de modo claro quaisquer informations nécessaires à une évaluation chiaro le informazioni necessarie nel contesto informações que sejam necessárias no contexto complète de la situation dans le contexte actuel et attuale per una valutazione completa della atual para uma avaliação completa da situação...
  • Page 15: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Les consignes de sécurité sont des mesures qui Le norme di sicurezza sono misure da adottare As indicações de segurança são medidas para ont pour objectif de protéger l’utilisateur et le per proteggere l’operatore e il paziente da pericoli a proteção do utilizador e dos pacientes contra...
  • Page 16 Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências AVERTISSEMENT : Les installations CAUTELA: L’impianto elettrico della sala AVISO: As instalações elétricas da sala électriques de la salle d’opération dans operatoria nella quale l’apparecchiatura de operações onde o aparelho é...
  • Page 17 Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências AVERTISSEMENT : Éviter que des forces CAUTELA: Evitare l’in usso di forze AVISO: Evite que a cavidade seja sujeita externes ne s’exercent sur la cavité. Cela esterne sulla cavità.
  • Page 18 être utilisé qu’avec des chauffages pour utilizzata soltanto con riscaldamenti tubo fornecidos pela KARL STORZ (kits de tuyau patient livrés par KARL STORZ (jeux paziente (set di tubi di insuf azione riscal- tubos exíveis de insu ação aquecíveis). de tuyaux d’insuf ation avec chauffage).
  • Page 19 Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências AVERTISSEMENT : Utiliser impérative- CAUTELA: Per evitare una AVISO: Utilize impreterivelmente um ltro ment un ltre bactériologique hydrophobe contaminazione incrociata dei pazienti bacteriológico hidrófobo para evitar uma a n d’éviter toute contamination croisée utilizzare assolutamente un ltro...
  • Page 20: Emploi Prévu

    50 può essere O ENDOFLATOR ® 50 só pode ser utilizado com par KARL STORZ comme étant compatibles avec utilizzato esclusivamente in associazione a kits de tubos flexíveis e acessórios classificados l’appareil. set di tubi flessibili e accessori che vengono pela KARL STORZ como adequados para o indicati come idonei all’impiego con questa...
  • Page 21: Contre-Indications

    Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança AVERTISSEMENT : Les appareils CAUTELA: Le apparecchiature AVISO: Os aparelhos adicionais que são supplémentaires raccordés aux appareils addizionali che vengono collegate ad ligados a dispositivos de eletromedicina électromédicaux doivent être conformes apparecchiature elettromedicali devono têm de estar em conformidade com aux normes CEI ou ISO correspondantes...
  • Page 22 Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Modification des fonctions circulatoires, Alterazione delle funzioni circolatorie, Alteração das funções circulatória, métaboliques et respiratoires metaboliche e respiratorie metabólica e respiratória Les symptômes suivants peuvent survenir pendant Durante l’insufflazione di CO possono verificarsi i Podem ocorrer os seguintes sintomas durante a l’insufflation de CO...
  • Page 23: Qualification De L'utilisateur

    Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança 6. 3 Qualification de l’utilisateur 6. 3 Qualifica dell’operatore 6. 3 Qualificação do utilizador L’ENDOFLATOR ® 50 ne doit être utilisé que par Il dispositivo ENDOFLATOR ® 50 deve essere O ENDOFLATOR ®...
  • Page 24: Position De L'utilisateur

    • Commande : peut être commandé par • Comando: può essere comandato mediante • Comando: pode ser comandado através do l’intermédiaire de KARL STORZ SCB. KARL STORZ SCB. KARL STORZ SCB. • L’appareil se trouve hors de la zone stérile.
  • Page 25: Mesures De Sécurité Sur Le Lieu D'installation

    Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança 6. 6 Mesures de sécurité sur le lieu 6. 6 Misure di sicurezza nel luogo 6. 6 Medidas de segurança no local d’installation di installazione da instalação L’appareil ne doit être utilisé que dans des pièces L’apparecchiatura deve essere utilizzata soltanto in O aparelho só...
  • Page 26: Dispositifs De Sécurité

    Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança 6. 8 Dispositifs de sécurité 6. 8 Dispositivi di sicurezza 6. 8 Dispositivos de segurança L’ENDOFLATOR ® 50 possède les dispositifs de Il dispositivo ENDOFLATOR ® 50 è dotato dei O ENDOFLATOR ®...
  • Page 27 Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança • Contrôle de la température du gaz vers le • Controllo della temperatura del gas al • Controlo da temperatura do gás para o patient paziente paciente La température du gaz et l’énergie déga- La temperatura del gas e l’energia rilasciata A temperatura do gás e a energia emitida são gée sont saisies à...
  • Page 28: Installation Et Instructions De Service

    7. 2 Équipement de base 7. 2 Attrezzatura base 7. 2 Equipamento básico N° de l’équipement KARL STORZ : UI500S1 N. set KARL STORZ: UI500S1 N.º de kit KARL STORZ: UI500S1 1 ENDOFLATOR ® 50 UI500 1 ENDOFLATOR ®...
  • Page 29: Branchement De La Compensation De Potentiel

    AVERTISSEMENT : N’utiliser que le cor- CAUTELA: Usare solo il cavo di rete AVISO: Utilize apenas o cabo de don secteur livré par KARL STORZ ou un fornito da KARL STORZ o un cavo di alimentação fornecido pela KARL STORZ cordon secteur équivalent doté...
  • Page 30: Karl Storz Scb

    Bus) ou sur d’autres appareils SCB (consulter ici Bus) oppure ad altre apparecchiature SCB (a tale Bus) ou a outros aparelhos SCB (a este le manuel d’utilisation du système KARL STORZ proposito ved. il manuale d’istruzioni del sistema respeito, ver o manual de instruções do sistema SCB control NEO).
  • Page 31: Sur L'appareil (En Option)

    Installation et instructions Installazione e istruzioni Instalação e instruções de service per l’uso de utilização 7. 3. 4 Fixation de la bouteille de CO 7. 3. 4 Fissaggio della bombola di CO 7. 3. 4 Fixação da garrafa de CO sur l’appareil (en option) all’apparecchiatura (opzionale) no aparelho (opcional)
  • Page 32: Ouverture En Cas De Besoin De La Valve De La Bouteille De Co

    Installation et instructions Installazione e istruzioni Instalação e instruções de service per l’uso de utilização 7. 3. 8 Ouverture en cas de besoin de 7. 3. 8 Apertura della valvola della 7. 3. 8 Abra a válvula da garrafa de CO la valve de la bouteille de CO bombola di CO se for necessário...
  • Page 33 1. Actionner l’interrupteur principal 1. 1. Azionare l’interruttore di rete 1. 1. Acionar o interruptor de rede 1. Le logo KARL STORZ apparaît tout d’abord à Dopo l’accensione viene dapprima visualizzata Depois de ligado, a primeira coisa a surgir no l’écran après la mise sous tension de l’appareil.
  • Page 34 Installation et instructions Installazione e istruzioni Instalação e instruções de service per l’uso de utilização Si l’autotest a échoué, un écran Safe State (État Se l’autotest non va a buon fine, compare una Se o autoteste falhar, surge um ecrã Safe sûr du système) s’affiche avec un «...
  • Page 35 Installation et instructions Installazione e istruzioni Instalação e instruções de service per l’uso de utilização 5. Sélectionner la langue souhaitée dans 5. Selezionare la lingua desiderata in Language. 5. Em Language, selecione o idioma desejado. Language. Confermare la selezione con t oppure rifiutare le Confirme a seleção com t ou rejeite as Confirmer la sélection avec t ou annuler les modifiche con r.
  • Page 36: Mise En Service Normale

    Installation et instructions Installazione e istruzioni Instalação e instruções de service per l’uso de utilização 7. 4. 2 Mise en service normale 7. 4. 2 Messa in funzione normale 7. 4. 2 Colocação em funcionamento normal L’écran Zone de travail ou Liste des procédures Una volta che l’avvio è...
  • Page 37: Chauffage Du Co

    Installation et instructions Installazione e istruzioni Instalação e instruções de service per l’uso de utilização 1. Brancher le filtre stérile pour CO sur la prise 1. Inserire il filtro del gas CO sterile sull’attacco 1. Encaixe o filtro de gás CO esterilizado na d’insufflation 3.
  • Page 38: Test De Fonctionnement

    Installation et instructions Installazione e istruzioni Instalação e instruções de service per l’uso de utilização 7. 4. 4 Test de fonctionnement 7. 4. 4 Prova di funzionamento 7. 4. 4 Teste de funcionamento AVERTISSEMENT : Véri er le bon CAUTELA: Prima di ogni impiego, con- AVISO: Controle sempre a fonctionnement de cet appareil avant trollare sempre il funzionamento dell’appa-...
  • Page 39: Préparation De L'insufflation

    Installation et instructions Installazione e istruzioni Instalação e instruções de service per l’uso de utilização 7. 4. 5 Préparation de l’insufflation 7. 4. 5 Preparazione dell’insufflazione 7. 4. 5 Preparar a insuflação Il existe deux possibilités d’introduire les Esistono due possibilità per inserire i parame- Existem duas opções para introduzir os parâ- paramètres d’exploitation pour le mode d’in- tri di funzionamento desiderati per la modalità...
  • Page 40: Réalisation De L'insufflation De Co

    Installation et instructions Installazione e istruzioni Instalação e instruções de service per l’uso de utilização 7. 4. 6 Réalisation de l’insufflation de CO 7. 4. 6 Esecuzione dell’insufflazione 7. 4. 6 Realizar a insuflação de CO di CO AVERTISSEMENT : Rincer l’ensemble AVISO: Antes de cada aplicação, enxague du système avec 1 litre de CO avant de...
  • Page 41: Mise Hors Service

    Installation et instructions Installazione e istruzioni Instalação e instruções de service per l’uso de utilização Affichages Indicatori Indicadores La pression d’insufflation, le débit et le volume de La pressione di insufflazione, il flusso e il A pressão de insuflação, o fluxo e o volume de gaz consommé...
  • Page 42: Explications Des Menus

    Installation et instructions Installazione e istruzioni Instalação e instruções de service per l’uso de utilização 7. 5 Explications des menus 7. 5 Spiegazioni del menu 7. 5 Explicações dos menus 7. 5. 1 Liste des procédures 7. 5. 1 Elenco delle procedure 7.
  • Page 43 Installation et instructions Installazione e istruzioni Instalação e instruções de service per l’uso de utilização L’écran Régler les valeurs de procédure (Set pro- Compare la schermata Impostare i valori della Surge o ecrã Ajustar valores do procedimento cedure values) s’affiche avec les valeurs actuelles procedura (Set procedure values) con i valori (Set procedure values) com os valores atuais pour le mode, la pression et le débit (voir Fig.
  • Page 44 Installation et instructions Installazione e istruzioni Instalação e instruções de service per l’uso de utilização L’écran Régler les valeurs de procédure (Set Compare la schermata Impostare i valori della Surge o ecrã Ajustar valores do procedimento procedure values) s’affiche alors avec les procedura (Set procedure values) con i valori (Set procedure values) com os valores atuais valeurs actuelles (voir Fig.
  • Page 45: Réglages

    Installation et instructions Installazione e istruzioni Instalação e instruções de service per l’uso de utilização 7. 6 Réglages 7. 6 Impostazioni 7. 6 Definições • Réglages appareil (Device Settings) • Impostazioni dell’apparecchiatura (Device • Definições do aparelho (Device Settings) Settings) •...
  • Page 46: Mode Administrateur

    Installation et instructions Installazione e istruzioni Instalação e instruções de service per l’uso de utilização 7. 6. 4 Mode Administrateur 7. 6. 4 Modalità amministratore 7. 6. 4 Administração • Exportar o livro de registo do sistema • Exporter le journal système (Export system log) •...
  • Page 47: Informations De L'appareil

    Installation et instructions Installazione e istruzioni Instalação e instruções de service per l’uso de utilização • Réglage de la date et de l’heure (Date and Time) • Impostazione di data e ora (Date and Time) • Definir a data e a hora (Date and Time) Le réglage de la date et de l’heure est intuitif.
  • Page 48: Maintenance

    Maintenance Manutenzione Manutenção Maintenance Manutenzione Manutenção 8. 1 Changement des fusibles 8. 1 Sostituzione dei fusibili 8. 1 Mudança dos fusíveis 1. Mettre l’appareil hors tension et le débrancher 1. Spegnere l’apparecchiatura e interrompere il 1. Desligue o aparelho e a ficha de alimentação du secteur.
  • Page 49: Traitement

    KARL STORZ” e instruments KARL STORZ » et aux docu- KARL STORZ” e alla documentazione a documentação que acompanha o ments d’accompagnement des dispositifs.
  • Page 50: Traitement Endoflator ® 50

    KARL STORZ” può essere de KARL STORZ” podem ser descarregadas KARL STORZ » ou de se les procurer sur le scaricato o richiesto all’indirizzo www. ou solicitadas em www . karlstorz . com. site www.karlstorz.com.
  • Page 51: Traitement Du Jeu De Tuyaux D'insufflation Avec/Sans Chauffage Et Avec Filtre À Gaz, À Usage Unique, Stérile

    Maintenance Manutenzione Manutenção Traitement Trattamento Preparação 8. 2. 2 Traitement du jeu de tuyaux 8. 2. 2 Trattamento del set di tubi di 8. 2. 2 Preparação do kit de tubos d’insufflation avec/sans chauffage insufflazione riscaldabile/ flexíveis de insuflação aquecíveis et avec filtre à...
  • Page 52: Nettoyage Manuel

    Maintenance Manutenzione Manutenção Traitement Trattamento Preparação Brossage des passages intérieurs/cavités Spazzolatura dei lumi/delle cavità Escovar os lúmenes/as cavidades Il faut, pour pouvoir éliminer toutes les saletés Per rimuovere completamente le impurità Para remover toda a sujidade visível, os lúmenes visibles, procéder à un nettoyage préalable des visibili, sottoporre a pulizia preliminare i lumi dei dos conectores e as extremidades do tubo passages intérieurs des connecteurs et des...
  • Page 53: Nettoyage Et Désinfection En Machine

    « Nettoyage, désinfection, entretien et stérilisation nel rispetto dei parametri di processo descritti nel “Limpeza, desinfeção, conservação e esterilização des instruments KARL STORZ » : manuale “Pulizia, disinfezione, conservazione e de instrumentos de KARL STORZ”: sterilizzazione degli strumenti KARL STORZ”: Nettoyage en machine/Désinfection thermique...
  • Page 54 Maintenance Manutenzione Manutenção Traitement Trattamento Preparação Vérifier visuellement que le tuyau d’insufflation réu- Verificare visivamente se il tubo di insufflazione É necessário controlar visualmente se o tilisable nettoyé et désinfecté est propre, complet, riutilizzabile, pulito e disinfettato, è veramente tubo flexível de insuflação reutilizável limpo e exempt de dommage et sec.
  • Page 55: Systèmes D'emballage

    « Nettoyage, désinfection, entretien et stérilisation conservazione e sterilizzazione degli strumenti descritos em detalhe nas instruções “Limpeza, des instruments KARL STORZ ». Le choix de la KARL STORZ”. La procedura deve essere scelta desinfeção, conservação e esterilização de méthode doit se faire en accord avec les fabri- nel rispetto dei requisiti nazionali vigenti e in instrumentos de KARL STORZ”.
  • Page 56: Maintenance Et Essai De Sécurité

    Maintenance Manutenzione Manutenção 8. 3 Maintenance et essai de 8. 3 Manutenzione e verifica della 8. 3 Manutenção e teste de sécurité sicurezza segurança 8. 3. 1 Maintenance 8. 3. 1 Manutenzione 8. 3. 1 Manutenção Une maintenance préventive n’est pas indispen- Una manutenzione preventiva non è...
  • Page 57: Réparations

    Adressez-vous à KARL STORZ GmbH & Co. KG, Per ulteriori informazioni relative al punto di Saiba qual o ponto de recolha que pode usar à une filiale KARL STORZ ou à votre distributeur raccolta competente rivolgersi a KARL STORZ informando-se junto da KARL STORZ GmbH pour connaître le centre de collecte le plus proche.
  • Page 58: Programme De Réparation

    Des réparations, modifications ou extensions Qualsiasi riparazione, modifica o ampliamento As reparações, alterações ou ampliações que não qui n’ont pas été réalisées par KARL STORZ ou non eseguita/o da KARL STORZ o da personale tenham sido realizadas pela KARL STORZ ou por par des spécialistes autorisés par KARL STORZ...
  • Page 59: Responsabilité

    Toujours retourner le dispositif médical à la Il prodotto medicale deve sempre essere inviato O dispositivo médico deve ser sempre enviado filiale KARL STORZ la plus proche (voir chapitre alla filiale locale (ved. capitolo “Filiali”) anche para a filial competente (ver capítulo “Sucursais”), «...
  • Page 60: Description Technique

    Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica 9. 1 Signaux 9. 1 Segnalazione 9. 1 Sinalização Aucun des signaux générés ne se maintient à Tutti i segnali creati, ad eccezione di quelli Todos os sinais gerados, com exceção daqueles l’exception de ceux affichant pourquoi un appareil che indicano la causa di un’apparecchiatura que indicam a causa da inoperabilidade do...
  • Page 61: Signaux Acoustiques

    Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica 9. 1. 2 Signaux acoustiques 9. 1. 2 Segnalazione acustica 9. 1. 2 Sinalização acústica Les signaux acoustiques décrits ci-dessous I segnali acustici descritti di seguito soddisfano il Os sinais acústicos seguidamente descritos respectent l’exigence concernant l’impossibilité de requisito di inconfondibilità.
  • Page 62 Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica • Signal de disponibilité • Segnale di apparecchiatura pronta per il • Sinal acústico de operacionalidade funzionamento Une fois l’autotest effectué avec succès après la Após o autoteste bem-sucedido durante a ligação mise sous tension, un signal de disponibilité pré- Una volta terminato con successo l’autotest, do aparelho, é...
  • Page 63: Dépistage Des Dérangements

    Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica 9. 2 Dépistage des dérangements 9. 2 Localizzazione di anomalie 9. 2 Lista de localização de erros AVERTISSEMENT : Toujours débrancher CAUTELA: Prima di eseguire AVISO: Antes de realizar qualquer trabalho l’appareil du secteur avant toute manipula- qualsiasi operazione di manutenzione de manutenção no aparelho, é...
  • Page 64 Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Lista de localização de erros Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erro: Pas de montée de pression. Pressurizzazione assente. Sem aumento de pressão. Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis: 1.
  • Page 65 Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Lista de localização de erros Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erro: Après la mise sous tension de l’appareil sans que Dopo aver acceso l’apparecchiatura senza tubo Após ligar o aparelho sem qualquer tubo le tuyau patient avec chauffage soit branché, le paziente riscaldabile collegato, il simbolo di...
  • Page 66: Données Techniques

    Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica Données techniques Dati tecnici Dados técnicos 9. 3 Données techniques 9. 3 Dati tecnici 9. 3 Dados técnicos ENDOFLATOR ENDOFLATOR ENDOFLATOR UI500 ® ® ® Tension d’alimentation électrique Tensione di alimentazione di rete Tensão de alimentação de rede 100…240 V Fréquence du secteur Frequenza di rete...
  • Page 67: Conformité Normative (Pour Ui500)

    Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica Données techniques Dati tecnici Dados técnicos 9. 3. 1 Conformité normative 9. 3. 1 Conformità con le norme 9. 3. 1 Conformidade com as normas (pour UI500) (per UI500) (para UI500) Selon les normes CEI 60601-1, UL/cUL (ANSI/ In base a IEC 60601-1, UL/cUL (ANSI/AAMI De acordo com as normas CEI 60601-1, AAMI ES 60601-1) et CAN/CSA C22.2 N°...
  • Page 68: Documents Techniques

    Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica 9. 4 Documents techniques 9. 4 Documentazione tecnica 9. 4 Documentação técnica Sur demande, le fabricant fournit les schémas Su richiesta, il costruttore mette a disposizione A pedido, o fabricante disponibiliza esquemas fonctionnels, les listes détaillées des pièces de schemi elettrici, elenchi dettagliati delle parti di elétricos, listas detalhadas de peças rechange, les descriptions, les directives de...
  • Page 69: Pièces De Rechange, Accessoires Recommandés

    Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes, accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes, accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados 10. 1 Pièces de rechange/ 10. 1 Parti di ricambio/accessori 10. 1 Peças sobressalentes/ Accessoires acessórios Article...
  • Page 70: Accessoires

    UI005 Supporto bombola, pieghevole, supporto UI005 Suporte para garrafas, dobrável, suporte UI005 pour bouteilles de CO de KARL STORZ de per bombole di gas CO di KARL STORZ da para garrafas de gás CO KARL STORZ de 1 000 ml...
  • Page 71: Remarques Sur La Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    UI500 di KARL STORZ è un’apparecchiatu- ENDOFLATOR ® 50, modelo UI500, é um aparelho de KARL STORZ est un appareil du groupe 1 ra appartenente al gruppo 1 (ai sensi di CISPR 11). do grupo 1 (segundo CISPR 11). (selon la CISPR 11).
  • Page 72 KARL STORZ pode d’utilisation de KARL STORZ peut entraî- portare ad una riduzione dell’immunità levar a um aumento das emissões ou a ner une augmentation de l’émission ou...
  • Page 73 Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Câbles avec lesquels la conformité à la norme CEI 60601-1-2 a été prouvée : Type Blindage Longueur [m] Ferrite Utilisation > 3 Compensation de potentiel Cordon secteur Câble de bloc d’alimentation secteur Tableau 1...
  • Page 74: Directives Et Déclaration Du Fabricant - Immunité Électromagnétique

    Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Tableau 2 Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique ® L’ENDOFLATOR 50 modèle UI500 est destiné à servir dans un environnement électromagnétique comme spéci é ci-dessous. L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé...
  • Page 75 Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Tableau 4 Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique – Pour les appareils électromédicaux n’ayant pas de fonction d’assistance vitale L’ENDOFLATOR ® 50 modèle UI500 est destiné...
  • Page 76 Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Tableau 6 Écarts de sécurité recommandés entre les appareils de télécommunication H.F. portables ou mobiles et l’ENDOFLATOR ® 50 modèle UI500 L’ENDOFLATOR ® 50 modèle UI500 est destiné...
  • Page 77 Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Cavi di cui è stata dimostrata la conformità ai sensi della EN IEC 60601-1-2: Tipo Schermatura Lunghezza [m] Ferriti Utilizzo > 3 Compensazione di potenziale Cavo di rete Cavo alimentatore Tabella 1...
  • Page 78 Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Tabella 2 Direttive e dichiarazione del produttore – Immunità alle interferenze elettromagnetiche ® L’unità ENDOFLATOR 50 modello UI500 è concepita per l’impiego nell’ambiente elettromagnetico del tipo descritto di seguito. ®...
  • Page 79 Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Tabella 4 Direttive e dichiarazione del produttore – immunità alle interferenze elettromagnetiche – per apparecchiature elettromedicali non utilizzate per il sostegno delle funzioni vitali L’unità...
  • Page 80 Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Tabella 6 Distanze di guardia consigliate tra le apparecchiature di telecomunicazione RF portabili e mobili e l’unità ENDOFLATOR ® 50 modello UI500 L’unità ENDOFLATOR ®...
  • Page 81 Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Cabos para os quais se comprovou a compatibilidade com a norma EN CEI 60601-1-2: Tipo Blindagem Comprimento [m] Ferrite Aplicação Não > 3 Não Ligação equipotencial Cabo de alimentação...
  • Page 82 Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Tabela 2 Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética ® O ENDOFLATOR 50, modelo UI500, destina-se à utilização num ambiente eletromagnético conforme abaixo indicado. ®...
  • Page 83 Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Tabela 4 Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética – Para dispositivos de eletromedicina que não desempenham funções de suporte de vida O ENDOFLATOR ®...
  • Page 84 Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Tabela 6 Distâncias de segurança recomendadas entre equipamentos de comunicação AF móveis e portáteis e o ENDOFLATOR ® 50, modelo UI500 O ENDOFLATOR ®...
  • Page 85 Chave universal 20400030 *Mangueira com filtro mtp para gás CO2/N2O, com conexão de aquecimento, estéril, uso único, pacote com 10 unidades. Insuflador KARL STORZ, ENDOFLATOR® 50 SCB, com módulo SCB integrado, alimentação: 100- UI500 7,80 240W, 50/60Hz, pressão de 0–50 mmHg, fluxo de gás de 0–50 l/min e com aquecimento de gás.
  • Page 86 Mangote de alta pressão, C=102 cm, conexão americana, para uso com o Insuflador KARL STORZ. 20400028 0,21 Mangote de alta pressão, para uso com o Insuflador KARL STORZ, C=102 cm, conexão PIN-INDEX . 20400127 0,20 Mangote de alta pressão, C=102 cm, conexão ISO, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
  • Page 87: Filiales

    LISTAGEM E REPRE SENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS Mangote de baixa pressão, C=300 cm, engate rápido, para uso com o Insuflador KARL STORZ. 20400026 Mangote de baixa pressão, C=1,5 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ. 20400421 0,25 Mangote de baixa pressão, C=1,0 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
  • Page 88 69020133 1,500 Suporte para cilindro de CO2, para uso com o Insuflador KARL STORZ. Tubo de silicone, D=5.5 x 1 mm, utilizar com 744600, para uso com o Insuflador KARL STORZ. 744602 0,050 Tubo de silicone flexível, com conectores LUER-lock, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
  • Page 89 Vedação de alta pressão para filtro HP-inline 20400032. 20400036 0,016 20400423 0,200 Mangote de baixa pressão, C=1,0 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ. Mangote de baixa pressão, C=6,0 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ. 20400425 0,400 20400327 0,450 Mangote de baixa pressão, C=180 cm, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
  • Page 90 LISTAGEM E REPRE SENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS Dispositivo de controle de movimento ALKEN, para uso com o Insuflador KARL STORZ. 26022MA 0,100 Cilindro, utilizar com 26175UTA, para uso com o Insuflador KARL STORZ. 26175UZ 0,600 REPRESENTAÇÃO GRÁFICA PESO REFERÊNCIA DESCRIÇÃO (Kg) Tubo para insuflação, esterilizável, diâmetro interno de 9mm, C= 250cm, para uso com ENDOFLATOR®...
  • Page 91 Pedal 20014130 *Tubo mtp de sucção, estéril, uso único, pacote com 5 unidades 031447-05 Cabo de conexão SCB, C=100cm 20090170 S-PILOT™, conjunto de aspiração de fumaça, fonte de energia: 100-240V, 50/60Hz para uso com Insufladores KARL STORZ. UP501S3 0,82 Constituído por: *Tubo mtp de sucção, estéril, uso único, pacote com 5 unidades 031447-05...
  • Page 92 LISTAGEM E REPRE SENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS UI005 0,37 Suporte para cilindro, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
  • Page 93 Condições Gerais de Entre- Preencha o cartão de garantia na altu- ra da aquisição/fornecimento e envie-o quanto antes para: KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 D-78503 Tuttlingen/Alemanha Nous remplaçons gratuitement À remplir par le fournisseur/l’importateur : La ditta produttrice si impegna a Riservato al fornitore/all’importatore:...
  • Page 95 A preencher pelo proprietário do aparelho: Remetente/Carimbo da empresa: Necessita de selo Campo de aplicação: Modelo do aparelho: N.º de série: POSTAL DE RESPOSTA Data de compra: H. Strattner & Cia Ltda. Rua Ricardo Machado - 904 São Cristóvão/RJ/Brasil Assinatura/Data: Riservato al proprietario dell’apparecchiatura: À...
  • Page 96 Filiali Sucursais KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Storsätragränd 14, Verovškova c. 60A Building 25 (Al-Hayyan) – Units 205 – 206...
  • Page 97 F a x : + 5 5 2 1 2 1 2 1 1 3 9 9 mail: correlatos@strattner.com.br Web: www.strattner.com.br REGISTRO NA ANVISA: xxxxxxxxxx FABRICANTE: ZORIONÁRIA DOS SANTOS KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG REPRESENTANTE LEGAL Mittelstrasse 8 Mittelstrasse 8 78532 T uttlingen...

Table des Matières