Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour aScope 5 Broncho 4.2:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 122

Liens rapides

INSTRUCTIONS
FOR USE
Ambu
aScope
5 Broncho
®
Sampler Set (part 1 of 2)
For use by trained healthcare professionals only.
For use in hospital environments.
For use with Ambu
displaying units.
®
aScope 5 Broncho 4.2/2.2

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ambu aScope 5 Broncho 4.2

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Ambu aScope 5 Broncho ® ™ Sampler Set (part 1 of 2) For use by trained healthcare professionals only. For use in hospital environments. For use with Ambu displaying units. ® aScope 5 Broncho 4.2/2.2...
  • Page 3 CONTENTS PAGE English (Instruction for use) ..........................4-15 Български (Указания за ползване) .......................16-29 Česky (Návod k použití) ............................30-42 Dansk (Brugsanvisning) ............................43-54 Deutsch (Bedienungsanleitung) ........................55-68 Eλληvıĸά (δηγίες Xρήσεως) ..........................69-82 Español (Manual de instrucciones) .........................83-96 Eesti (Kasutusjuhised) ............................97-108 Suomi (Käyttöohje) ............................109-121 Français (Mode d´emploi) ..........................122-135 Hrvatski (Upute za uporabu) ........................
  • Page 4 Ambu displaying unit and accessories. Unless otherwise specified, endoscope refers to all aScope 5 Broncho variants. In this document the term aScope 5 Broncho refers to the Ambu® aScope™ 5 Broncho. 1.1. Intended use aScope 5 Broncho is intended for endoscopic procedures and examination within the airways and tracheobronchial tree.
  • Page 5 Failure to do so will increase the difficulty of navigation and may result in damage to mucosa or tissue. 15. Always watch the live endoscopic image on the Ambu displaying unit or external monitor when advancing or withdrawing the endoscope, operating the bending section or during suctioning.
  • Page 6 Failure to do so may result in patient or user injury. 30. Do not use laser or high frequency endotherapy instruments (such as APC probe, hot snare, hot forceps, etc) with aScope 5 Broncho 4.2/2.2 as it is not compatible. Failure to comply may result in patient injury.
  • Page 7 Part numbers: – Single-use device: 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” aScope 5 Broncho 4.2/2.2 are not available in all countries. Please contact your local sales office. Product name Outer diameter [mm] " Inner diameter [mm] " aScope 5 Broncho 4.2/2.2 4.2 mm/0.17"...
  • Page 8 There is no guarantee that instruments selected solely using this working channel size will be compatible in combination. Compatibility of selected instruments should be tested before the procedure. Suctioning equipment – Suction tube of inner diameters between 5.5 mm and 9.0 mm. 2.3.
  • Page 9 Connects to the connector port on the Ambu Displaying unit connector displaying unit. Cable Transmits the image signal to the Ambu displaying unit. Protects the control lever during transport Protective handle cover and storage. Remove before use. Protects the insertion cord during transport Protective pipe and storage.
  • Page 10 2. Verify that a live video image appears on the screen by pointing the distal tip of the endoscope towards an object, e.g. the palm of your hand. 4 3. Adjust the image preferences on the displaying unit if necessary (please refer to the Ambu displaying unit Instructions for use).
  • Page 11 The two endoscope buttons can activate up to four functions. The endoscope buttons can be programmed via the Ambu displaying unit (see Instructions for use of the Ambu Displaying Unit) and current settings can be found in the user interface of the Ambu displaying unit.
  • Page 12 is inserted into the patient. If the endoscopic image becomes unclear, the distal tip can be cleaned by gently rubbing the distal tip against the mucosal wall or remove the endoscope and clean the tip. When inserting the endoscope orally, it is recommended to use a mouthpiece to protect the patient and the endoscope from being damaged.
  • Page 13 – ISO 10993-1 Biological evaluation of medical devices – Part 1: Evaluation and testing within a risk management process. – ISO 8600-1 Endoscopes – Medical endoscopes and endotherapy devices – Part 1: General requirements. 5.2. aScope 5 Broncho specifications Insertion cord aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Bending section [°] , 210 Insertion cord diameter [mm, (”)] 4.2 (0.17) Maximum diameter of insertion portion [mm, (”)]...
  • Page 14 Storage aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Recommended storage temperature [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Relative humidity [%] 10 – 85 Atmospheric pressure [kPa] 50 – 106 Optical system aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Field of view [°] 120 (± 15 %) Direction of view [°]...
  • Page 15 Problem Possible cause Recommended action No live image on The endoscope is not con- Connect the endoscope to the green the screen but nected to the displaying unit. port on the displaying unit. User Interface is The displaying unit and the 1.
  • Page 16 съвместимия дисплеен модул Ambu и аксесоарите. Освен ако не е посочено друго, „ендоскоп“ се отнася за всички варианти на aScope 5 Broncho. В настоящия документ терминът aScope 5 Broncho се отнася за Ambu® aScope™ 5 Broncho. 1.1. Предназначение aScope 5 Broncho е предназначен за ендоскопски процедури и изследвания в дихателните...
  • Page 17 на управлението и може да доведе до увреждане на лигавицата или тъканта. 15. Постоянно следете ендоскопското изображение в реално време на дисплейния модул Ambu или на външен монитор по време на вкарване или изтегляне на ендоскопа, както и при работа с гъвкавата част или сукцията. Неизпълнението на...
  • Page 18 19. Не увреждайте частта за въвеждане по време на употреба. Това може да доведе до разкриване на остри повърхности, които могат да наранят лигавицата, или да останат части от продукта вътре в пациента. Особено трябва да се внимава да се избегне...
  • Page 19 2.1. Части на системата Ambu® aScope™ 5 Broncho – Номера на части: изделие за еднократна употреба: 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” aScope 5 Broncho 4.2/2.2 не се предлагат във всички държави. Свържете се с местния търговски офис.
  • Page 20 (като например криосонда)* – Аксесоари със стандартен луер слип и/или луер лок (чрез използване на приложения интродюсер) * aScope 5 Broncho 4.2/2.2 не са съвместими с високочестотни инструменти за ендотерапия и лазер. Лубриканти и разтвори – Стерилна вода – Изотоничен физиологичен разтвор...
  • Page 21 2.3. Части на aScope 5 Broncho № Част Функция Предназначена за използване както с дясна, така и с Дръжка лява ръка. Движи дисталния връх нагоре или надолу в една Лост за управление равнина. Дава възможност за вливане на течности и Порт на работен канал въвеждане...
  • Page 22 № Част Функция В зависимост от настройките в дисплейния модул Ambu двата дистанционни превключвателя Бутони на ендоскопа позволяват директно активиране от самата дръжка 1 и 2 на четири различни функции, като например заснемане на изображение и видео, ARC, мащабиране. Пръстен за управление...
  • Page 23 повърхности, остри ръбове или издатини, които могат да наранят пациента. 1c 4. Включете дисплейния модул Ambu. 2a 2b Направете справка с инструкциите за употреба на дисплейния модул Ambu за подготовката и инспектирането на дисплейния модул Ambu. 2a 2b Инспекция на изображението...
  • Page 24 Бутони на ендоскопа 5c 6a Двата бутона на ендоскопа могат да активират до четири функции. Бутоните на ендоскопа могат да бъдат програмирани чрез дисплейния модул Ambu (вижте инструкциите за употреба на дисплейния модул Ambu), а текущите настройки може да бъдат проверени в потребителския интерфейс на дисплейния модул Ambu.
  • Page 25 При употреба на активни инструменти за ендотерапия бутоните на ендоскопа не могат да се активират на дръжката, но функциите все пак са налични с помощта на дисплейния модул Ambu. Клапан за биопсия 6b Клапанът за биопсия се прикрепя към порта на работния канал, което позволява въвеждане...
  • Page 26 Въвеждане на активни инструменти за ендотерапия 7d Активните инструменти за ендотерапия трябва винаги да се използват в съответствие с инструкциите за употреба на съответния производител. Потребителите трябва да са запознати с мерките за безопасност и указанията за правилна употреба на активните инструменти за...
  • Page 27 изпитване в рамките на процеса за управление на риска. – ISO 8600-1 Ендоскопи. Медицински ендоскопи и ендотерапевтични изделия. Част 1: Общи изисквания. 5.2. Спецификации на aScope 5 Broncho Шнур за въвеждане aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Гъвкава секция [°] , 210 Диаметър на шнура за въвеждане [mm, (")] 4,2 (0,17) Максимален...
  • Page 28 1. Имайте предвид, че ъгълът на огъване може да бъде засегнат, ако шнурът за въвеждане не се държи прав. 2. Няма гаранция, че инструментите, избрани единствено чрез тази минимална ширина на канала на инструмента, ще бъдат съвместими в комбинация. 3. Съхранението при високи температури може да повлияе на срока на годност при съхранение.
  • Page 29 ендоскопа. ендоскопа се различава от бутоните на ендоскопа по свое предпочитаната настройка. предпочитание, като следвате инструкциите за употреба на дисплейния модул Ambu. Бутон за сукция. Бутонът за сукция е откачен Монтирайте отново бутона за от ендоскопа. сукция и тествайте сукционната...
  • Page 30 Ambu. Není-li uvedeno jinak, pak pojem endoskop zahrnuje všechny varianty aScope 5 Broncho. Pojem aScope 5 Broncho v tomto dokumentu označuje Ambu® aScope™ 5 Broncho. 1.1. Určené použití Endoskop aScope 5 Broncho je určen k použití při endoskopických výkonech a vyšetřeních dýchacích cest a tracheobronchiálního stromu.
  • Page 31 Nedodržení tohoto pokynu bude mít za následek ztížené navádění endoskopu a může způsobit poškození sliznice nebo tkáně. 15. Vždy sledujte živý endoskopický obraz na zobrazovací jednotce Ambu nebo na externím monitoru při zavádění nebo vytahování endoskopu, ovládání ohybové části nebo odsávání.
  • Page 32 24. Vždy před vložením endoskopu do nádoby na odpad proveďte jeho vizuální kontrolu podle pokynů uvedených v tomto návodu k použití, abyste minimalizovali nebezpečí komplikací po provedeném výkonu. 25. Uživatel musí spoléhat na odborný úsudek při rozhodování o tom, zda je bronchoskopický výkon vhodný...
  • Page 33 Čísla dílu: – prostředek pro jedno použití: 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” Endoskopy aScope 5 Broncho 4.2/2.2 nejsou k dispozici ve všech zemích. Kontaktujte své místní obchodní zastoupení. Název produktu Vnější průměr [mm] " Vnitřní průměr [mm] "...
  • Page 34 Minimální vnitřní EI kompatibilní průměr ETT s pracovním kanálem aScope 5 Broncho 4.2/2.2 5,0 mm 2,2 mm Neexistuje záruka, že nástroje zvolené pouze na základě velikosti pracovního kanálu budou s endoskopem kompatibilní. Před výkonem by měla být vždy vyzkoušena kompatibilita zvoleného instrumentária.
  • Page 35 Odsávací konektor Umožňuje připojení sací trubice. Tlačítko sání Aktivuje sání po stisknutí. V závislosti na nastavení zobrazovací jednotky Ambu oba Tlačítka endoskopu dálkové spínače umožňují přímou aktivaci čtyř různých 1 a 2 funkcí přímo na rukojeti, jako např. pořízení snímku nebo videa, ARC, zvětšení.
  • Page 36 3. Zkontrolujte, zda výrobek nevykazuje známky znečištění anebo poškození, jako např. hrubé povrchy, ostré hrany nebo výčnělky, které mohou pacienta poranit. 1c 4. Zapněte zobrazovací jednotku Ambu. 2a 2b Informace týkající se přípravy a kontroly zobrazovací jednotky Ambu naleznete v jejím návodu k použití. 2a 2b Kontrola obrazu 1.
  • Page 37 Dvě tlačítka endoskopu mohou aktivovat až čtyři funkce. Tlačítka endoskopu je možné naprogramovat prostřednictvím zobrazovací jednotky Ambu (viz návod k použití příslušné zobrazovací jednotky Ambu) a aktuální nastavení naleznete v jejím uživatelském rozhraní. Během použití aktivních endoterapeutických nástrojů nelze tlačítka endoskopu na rukojeti...
  • Page 38 Bioptický ventil 6b Bioptický ventil se připojuje k portu pracovního kanálu a umožňuje zavedení endoterapeutického instrumentária nebo připojení stříkaček. Krytku bioptického ventilu je možné odstranit pro snazší zavedení endoterapeutického nástroje anebo příslušenství do portu nástrojového kanálu. Pokud nepoužíváte endoterapeutické instrumentárium ani příslušenství, pak na bioptický ventil vždy nasaďte krytku, aby nedošlo k úniku či vystříknutí...
  • Page 39 – ISO 8600-1 Endoscopes – Medical endoscopes and endotherapy devices – Part 1: General requirements. 5.2. Specifikace aScope 5 Broncho Zaváděcí hadička aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Ohybová část [°] , 210 Průměr zaváděcí hadičky [mm, (")] 4,2 (0,17) Maximální...
  • Page 40 Minimální velikost endotracheální trubice (ID) [mm] Pracovní délka [mm, (")] 600 (23,6) ± 10 (0,39) Funkce otáčení [°] Značky hloubky zavedení [cm] Pracovní kanál aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Šířka nástrojového kanálu [mm, (")] 2,2 (0,09) Minimální šířka nástrojového kanálu [mm, (")] 2,2 (0,09) Úložiště...
  • Page 41 Problém Možná příčina Doporučené opatření Na obrazovce Endoskop není připojen k Zapojte endoskop do zelené zásuvky není živý obraz, zobrazovací jednotce. na zobrazovací jednotce. zobrazuje se Vyskytl se problém s 1. Znovu připojte endoskop aScope 5 pouze uživatelské komunikací mezi Broncho jeho odpojením a rozhraní, případně...
  • Page 42 Problém Možná příčina Doporučené opatření Tlačítka Nastavení tlačítek Preferovanou funkci tlačítka endoskopu endoskopu. endoskopu se liší od nastavte podle pokynů uvedených v preferovaného nastavení. návodu k použití zobrazovací jednotky. Tlačítko sání. Tlačítko sání je od Znovu nasaďte tlačítko sání a endoskopu odpojeno.
  • Page 43 1.1. Tilsigtet anvendelse aScope 5 Broncho er beregnet til endoskopiske procedurer og undersøgelse i luftvejene og det trakeobronkiale træ. aScope 5 Broncho er beregnet til visualisering via en kompatibel Ambu-monitor og til at muliggøre passage af endoterapiinstrumenter via arbejdskanalen. Tilsigtet patientpopulation Voksne.
  • Page 44 15. Observer altid det endoskopiske livebillede på Ambu-monitoren eller den eksterne monitor, når endoskopet føres ind eller trækkes ud, når det bøjelige område betjenes eller under sugning.
  • Page 45 Undladelse af dette kan medføre patient- eller brugerskade. 30. Anvend ikke laser eller højfrekvente endoterapeutiske instrumenter (som f.eks. APC- sonde, varm slynge, varme tænger osv.) sammen med aScope 5 Broncho 4.2/2.2, da det ikke er kompatibelt. Manglende overholdelse kan medføre patientskade.
  • Page 46 2.1. Systemets dele Ambu® aScope™ 5 Broncho Varenumre: – Udstyr til engangsbrug: 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” aScope 5 Broncho 4.2/2.2 fås ikke i alle lande. Kontakt dit lokale salgskontor. Produktnavn Udvendig Indvendig diameter [mm] " diameter [mm] "...
  • Page 47 Mindste indvendige EI kompatibel med diameter for ETT en arbejdskanal på aScope 5 Broncho 4.2/2.2 5,0 mm 2,2 mm Der gives ingen garanti for, at instrumenter, der vælges udelukkende ud fra denne arbejdskanalstørrelse, er kompatible i kombination. De valgte instrumenters kompatibilitet skal testes før proceduren.
  • Page 48 Sugekonnektor Sikrer forbindelse med sugeslangen. Sugeknap Sugning, når der trykkes på knappen. Afhængigt af indstillingerne på Ambu-monitoren giver Endoskopknapper de to endoskopknapper mulighed for direkte aktivering 1 og 2 via håndtaget med fire forskellige funktioner såsom billed- og videooptagelse, ARC, zoom.
  • Page 49 1c 4. Tænd Ambu-monitoren. 2a 2b Sebrugsanvisningentil Ambu-monitoren for klargøring og inspektion af Ambu-monitoren. 2a 2b Kontrol af billedet 1. Sæt monitorens stik i det tilsvarende stik på den kompatible monitor. Sørg for, at farverne er identiske, og sørg for, at pilene flugter.
  • Page 50 Ambu-monitorens brugergrænseflade. Under anvendelse af aktive endoterapeutiske instrumenter kan endoskopknapperne ikke aktiveres på håndtaget, men funktionerne er stadig tilgængelige ved hjælp af Ambu-monitoren. Biopsiventil 6b Biopsiventilen er fastgjort til arbejdskanalens åbning, så det er muligt at indsætte endoterapeutiske instrumenter eller påsætte sprøjter.
  • Page 51 Indføring af endoskopet 7a Smør indføringsslangen med et vandbaseret smøremiddel af medicinsk kvalitet, når endoskopet føres ind i patienten. Hvis det endoskopiske billede bliver utydeligt, kan den distale spids rengøres ved forsigtigt at gnide den distale spids mod slimhindevæggen eller fjerne endoskopet og rengøre spidsen.
  • Page 52 – ISO 8600-1 Endoskoper – Medicinske endoskoper og endoskopitilbehør – Del 1: Generelle krav. 5.2. aScope 5 Broncho – specifikationer Indføringsslange aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Bøjeligt område [°] , 210 Diameter på indføringsslange [mm, (”)] 4,2 (0,17) Maksimal diameter på...
  • Page 53 Opbevaring aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Anbefalet opbevaringstemperatur [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Relativ fugtighed [%] 10 – 85 Atmosfærisk tryk [kPa] 50 – 106 Optisk system aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Synsfelt [°] 120 (± 15 %) Synsretning [°]...
  • Page 54 Problem Mulig årsag Anbefalet handling Dårlig Blod, spyt osv. på linsen Gnid forsigtigt den distale spids mod billedkvalitet. (distale spids). slimhinden. Hvis linsen ikke kan renses på denne måde, skal endoskopet fjernes, og linses skal tørres med steril gaze. Arbejdskanal blokeret. Rens arbejdskanalen ved hjælp af en rensebørste, eller skyl arbejdskanalen med sterilt saltvand ved hjælp af en...
  • Page 55 Ambu Visualisierungseinheit sowie zugehörige Zubehörkomponenten betreffen. Sofern nicht anders angegeben, bezieht sich „Endoskop“ auf alle aScope 5 Broncho-Varianten. In diesem Dokument bezieht sich der Begriff aScope 5 Broncho auf das Ambu® aScope™ 5 Broncho. 1.1. Zweckbestimmung Das aScope 5 Broncho ist für endoskopische Eingriffe und Untersuchungen der Atemwege und des Tracheobronchialbaums vorgesehen.
  • Page 56 15. Beachten Sie beim Einführen oder Herausziehen des Endoskops sowie beim Verwenden der biegbaren Sektion oder beim Absaugen immer das endoskopische Bild auf der Ambu Visualisierungseinheit oder dem externen Monitor. Andernfalls kann es zu Schäden an Schleimhaut oder Gewebe kommen.
  • Page 57 20. Ärzte, die eine Bronchoskopie durchführen, und ihre Assistenten müssen mit der angemessenen persönlichen Schutzausrüstung für Bronchoskopieverfahren vertraut sein, um eine Kontamination des Personals zu vermeiden. 21. Aktivieren Sie kein Endotherapie-Instrument (insbesondere Laser) im Endoskop, bevor das distale Ende des Instruments auf dem Bild auf der Visualisierungseinheit zu sehen ist, da dies zu Verletzungen des Patienten oder Schäden am Endoskop führen kann.
  • Page 58 Falls während oder infolge der Verwendung des Produkts ein schwerer Zwischenfall aufgetreten ist, melden Sie diesen bitte dem Hersteller und Ihrer zuständigen nationalen Behörde. 2. Systembeschreibung Das aScope 5 Broncho muss an eine Ambu Visualisierungseinheit angeschlossen werden. Informationen zur Ambu Visualisierungseinheit entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung für die entsprechende Visualisierungseinheit.
  • Page 59 2.2. Produktkompatibilität Das aScope 5 Broncho dient zur Verwendung mit: Visualisierungseinheiten – Ambu® aBox™ 2 – Ambu® aView™ 2 Advance Hinweis: Konnektoranschlussfarbe und -geometrie an der Visualisierungseinheit müssen mit der Konnektoranschlussfarbe und -geometrie am Visualisierungsgerät übereinstimmen. Endoskopiezubehör – Passive Endotherapie-Instrumente, die mit dem Innendurchmesser des Arbeitskanals kompatibel sind (z. B.
  • Page 60 2.3. aScope 5 Broncho – Komponenten Komponente Funktion Handgriff Geeignet für die linke und rechte Hand. Bewegt die distale Spitze in einer Ebene nach oben Steuerhebel oder unten. Ermöglicht das Applizieren von Flüssigkeiten und das Arbeitskanalanschluss Einführen von Endotherapie-Instrumenten. Kann zur Applikation/Aspiration von Flüssigkeiten Arbeitskanal und zum Einführen von Endotherapie-Instrumenten verwendet werden.
  • Page 61 Komponente Funktion Je nach Einstellungen in der Ambu Visualisierungseinheit Endoskoptasten ermöglichen die beiden Fernbedienungsschalter eine 1 und 2 direkte Aktivierung des Griffs mit vier verschiedenen Funktionen wie Bild- und Videoerfassung, ARC, Zoom. Ermöglicht die Drehung des Einführungsbereichs Dreh-Steuerring während des Eingriffs.
  • Page 62 Kanten oder Vorsprünge, sichtbar sind, die zu Verletzungen des Patienten führen könnten. 1c 4. Schalten Sie die Ambu Visualisierungseinheit ein. 2a 2b Hinweise zur Vorbereitung und Prüfung der Ambu Visualisierungseinheit entnehmen Sie der Bedienungsanleitung für die Ambu Visualisierungseinheit. 2a 2b Überprüfung des Bilds...
  • Page 63 Die Endoskoptasten können über die Ambu Visualisierungseinheit programmiert werden (siehe Bedienungsanleitung der Ambu Visualisierungseinheit). Aktuelle Einstellungen finden Sie auf der Benutzeroberfläche der Visualisierungseinheit. Während der Verwendung von aktiven Endotherapie-Instrumenten können die Endoskoptasten am Griff nicht aktiviert werden, aber die Funktionen sind weiterhin über die Ambu Visualisierungseinheit verfügbar.
  • Page 64 Biopsieventil 6b Das Biopsieventil ist am Arbeitskanalanschluss angebracht und ermöglicht das Einführen von Endotherapie-Instrumenten oder das Anbringen von Spritzen. Die Kappe des Biopsieventils kann entfernt werden, um das Einführen eines Endotherapie- Instruments oder -Zubehörs in den Instrumentenkanalanschluss zu erleichtern. Wenn kein Endotherapie-Instrument oder -Zubehör verwendet wird, muss die Kappe immer am Biopsieventil angebracht sein, um ein Auslaufen und Verspritzen von Flüssigkeiten aus dem geöffneten Biopsieventil oder eine Verringerung der Absaugfähigkeit zu vermeiden.
  • Page 65 Einführen von aktiven Endotherapie-Instrumenten 7d Die Verwendung von aktiven Endotherapie-Instrumenten sollte immer gemäß der Bedienungsanleitung des jeweiligen Herstellers erfolgen. Der Anwender muss stets mit den Sicherheitsvorkehrungen und Richtlinien für die richtige Verwendung aktiver Endotherapie- Instrumente, einschließlich der Verwendung angemessener persönlicher Schutzausrüstung, vertraut sein.
  • Page 66 Absauganschluss Anschlussschlauch-ID [mm] Ø 5,5 – 9,0 Sterilisation aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Sterilisationsverfahren Betriebsumgebung aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Temperatur [°C] 10 – 40 Relative Luftfeuchtigkeit [%] 30 – 85 Atmosphärischer Druck [kPa] 80 – 106 Höhe [m] ≤ 2000 Biokompatibilität Das Ambu aScope 5 Broncho ist biokompatibel...
  • Page 67 Visualisierungseinheit grünen Anschluss an der Benutzeroberfläche Visualisierungs einheit an. angeschlossen. wird jedoch ange- Zwischen der 1. Schließen Sie das Ambu zeigt oder das Bild Visualisierungseinheit und aScope 5 Broncho wieder an, ist eingefroren. dem Endoskop bestehen indem Sie das Endoskop trennen Verbindungsprobleme.
  • Page 68 Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Fehlende oder Der Arbeitskanal ist Reinigen Sie den Arbeitskanal mit eingeschränkte blockiert. einer Bürste oder spülen Sie ihn mit Absaugfunktion oder Hilfe einer Spritze mit steriler Schwierigkeiten Kochsalzlösung. Die Absaugtaste beim Einführen des muss beim Instillieren von Endotherapie- Flüssigkeiten ausgeschaltet sein.
  • Page 69 Το aScope 5 Broncho προορίζεται για ενδοσκοπικές επεμβάσεις και εξετάσεις εντός των αεραγωγών και του τραχειοβρογχικού δένδρου. Το aScope 5 Broncho προορίζεται για την παροχή οπτικοποίησης μέσω μιας συμβατής μονάδας προβολής Ambu και για τη διέλευση των οργάνων ενδοθεραπείας μέσω του καναλιού εργασίας του. Ενδεδειγμένος πληθυσμός ασθενών Ενήλικες.
  • Page 70 βλεννογόνο ή σε ιστό. 15. Να παρακολουθείτε πάντοτε τη ζωντανή ενδοσκοπική εικόνα της μονάδας προβολής Ambu ή της εξωτερικής οθόνης, όταν προωθείτε ή αφαιρείτε το ενδοσκόπιο, χρησιμοποιείτε το εύκαμπτο τμήμα ή εφαρμόζετε αναρρόφηση. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορείτε να προκληθεί βλάβη βλεννογόνου ή ιστού.
  • Page 71 του ασθενή ή του χρήστη. 29. Μη χρησιμοποιείτε όργανα ενδοθεραπείας υψηλής συχνότητας (όπως αισθητήρα APC, θερμό βρόχο, θερμή λαβίδα κ.λπ.) με το aScope 5 Broncho 4.2/2.2, καθώς δεν είναι συμβατά. Η μη συμμόρφωση ενδέχεται να προκαλέσει τον τραυματισμό του ασθενή.
  • Page 72 Ambu® aScope™ 5 Broncho Αριθμοί εξαρτημάτων: – Συσκευή μίας χρήσης: 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” Τα aScope 5 Broncho 4.2/2.2 δεν διατίθενται σε όλες τις χώρες. Επικοινωνήστε με το τοπικό γραφείο πωλήσεων. Ονομασία προϊόντος Εξωτερική Εσωτερική διάμετρος [mm] "...
  • Page 73 (όπως κρυοανιχνευτής) – Εξαρτήματα με τυπικό σύνδεσμο Luer Slip ή/και Luer Lock (με τη χρήση του παρεχόμενου εισαγωγέα) Το aScope 5 Broncho 4.2/2.2 δεν είναι συμβατά με όργανα ενδοθεραπείας υψηλής συχνότητας και λέιζερ. Λιπαντικά και διαλύματα – Αποστειρωμένο νερό – Ισοτονικό διάλυμα φυσιολογικού ορού...
  • Page 74 2.3. Εξαρτήματα του aScope 5 Broncho Αρ. εξαρτήματος Λειτουργία Λαβή Κατάλληλη για δεξιόχειρες και αριστερόχειρες. Μοχλός ελέγχου Μετακινεί το άπω άκρο πάνω ή κάτω σε ένα μόνο επίπεδο. Θύρα καναλιού Επιτρέπει την ενστάλαξη υγρών και την εισαγωγή εργασίας οργάνων ενδοθεραπείας. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την ενστάλαξη/αναρρόφηση Κανάλι...
  • Page 75 Αρ. εξαρτήματος Λειτουργία Ανάλογα με τις ρυθμίσεις της μονάδας προβολής Ambu, οι δύο διακόπτες τηλεχειρισμού επιτρέπουν την άμεση Πλήκτρα ενεργοποίηση από τη λαβή τεσσάρων διαφορετικών ενδοσκοπίου 1 & 2 λειτουργιών, όπως η αποτύπωση εικόνας και βίντεο, το ARC, η εστίαση.
  • Page 76 επιφάνειες, αιχμηρές άκρες ή προεξοχές, οι οποίες ενδέχεται να βλάψουν τον ασθενή. 1c 4. Ενεργοποιήστε τη μονάδα προβολής Ambu. 2a 2b Ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήσης της μονάδας προβολής Ambu για την προετοιμασία και τον έλεγχο της μονάδας προβολής Ambu. 2a 2b Έλεγχος...
  • Page 77 Προετοιμασία του aScope 5 Broncho 1. Σύρετε προσεκτικά το μοχλό ελέγχου προς τα πάνω και προς τα πίσω για να λυγίσει το εύκαμπτο τμήμα όσο το δυνατόν περισσότερο. Στη συνέχεια, σύρετε αργά το μοχλό ελέγχου προς την ουδέτερη θέση του. Βεβαιωθείτε ότι το εύκαμπτο τμήμα λειτουργεί ομαλά...
  • Page 78 Τα δύο πλήκτρα ενδοσκοπίου μπορούν να ενεργοποιήσουν έως και τέσσερις λειτουργίες. Τα πλήκτρα του ενδοσκοπίου μπορούν να προγραμματιστούν μέσω της μονάδας προβολής Ambu (βλ. Οδηγίες χρήσης της μονάδας προβολής Ambu) και οι τρέχουσες ρυθμίσεις περιλαμβάνονται στο περιβάλλον εργασίας χρήστη της μονάδας προβολής Ambu.
  • Page 79 μαλακοί καθετήρες και οι προστατευμένες βούρτσες δειγμάτων, εάν είναι απαραίτητο. Η χρήση υπερβολικής δύναμης κατά την εισαγωγή μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο όργανο ενδοθεραπείας. Όταν το εύκαμπτο τμήμα του ενδοσκοπίου γωνιώνεται σημαντικά και η εισαγωγή του οργάνου ενδοθεραπείας γίνεται δύσκολη, ισιώστε το εύκαμπτο τμήμα όσο το...
  • Page 80 δοκιμή στα πλαίσια διαδικασίας διαχείρισης κινδύνου. – ISO 8600-1 Ενδοσκόπια – Ιατρικά ενδοσκόπια και συσκευές ενδοθεραπείας – Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις. 5.2. Προδιαγραφές του aScope 5 Broncho Καλώδιο εισαγωγής aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Εύκαμπτο τμήμα [°] , 210 Διάμετρος καλωδίου εισαγωγής [mm, (")] 4,2 (0,17) Μέγιστη...
  • Page 81 Περιβάλλον λειτουργίας aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Θερμοκρασία [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Σχετική υγρασία [%] 30 – 85 Ατμοσφαιρική πίεση [kPa] 80 – 106 Υψόμετρο [m] ≤ 2000 Βιοσυμβατότητα Το aScope 5 Broncho είναι βιοσυμβατό 1. Σημειώστε ότι η γωνία κάμψης μπορεί να επηρεαστεί, εάν το σύρμα εισαγωγής δεν...
  • Page 82 Πρόβλημα Πιθανή αιτία Συνιστώμενη ενέργεια Απουσία ή μείωση Το κανάλι εργασίας είναι Καθαρίστε το κανάλι λειτουργίας με μία της ικανότητας μπλοκαρισμένο. βούρτσα καθαρισμού ή εκπλύνετε το αναρρόφησης ή κανάλι λειτουργίας με αποστειρωμένο δυσκολία εισαγω- φυσιολογικό ορό χρησιμοποιώντας μία γής του οργάνου σύριγγα.
  • Page 83 En este documento, el término aScope 5 Broncho se refiere al Ambu® aScope™ 5 Broncho. 1.1. Uso previsto El aScope 5 Broncho se ha diseñado para realizar procedimientos y exámenes endoscópicos dentro de la vía aérea y el árbol traqueobronquial.
  • Page 84 15. Observe siempre la imagen endoscópica en tiempo real en la unidad de visualización Ambu o en el monitor externo mientras introduzca o retire el endoscopio, al utilizar la zona de articulación o durante la aspiración. De lo contrario, podrían producirse daños en la mucosa o el tejido.
  • Page 85 30. No utilice instrumentos láser ni de endoterapia de alta frecuencia (como una sonda de CPA, un lazo caliente, unas pinzas calientes, etc.) con el aScope 5 Broncho 4.2/2.2, ya que no es compatible. Si no se cumple este requisito, el paciente puede sufrir lesiones.
  • Page 86 – Dispositivo de un solo uso: 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” aScope 5 Broncho 4.2/2.2 no están disponibles en todos los países. Póngase en contacto con su oficina local de ventas. Nombre del producto Diámetro exterior [mm] "...
  • Page 87 – Instrumentos de endoterapia activa compatibles con el D.I. del canal de trabajo (como la sonda criogénica) – Accesorios con conexión Luer-Slip y/o Luer-Lock estándar (utilizando el introductor incluido) aScope 5 Broncho 4.2/2.2 no son compatibles con instrumentos de endoterapia de alta frecuencia y láser. Lubricantes y soluciones – Agua estéril –...
  • Page 88 2.3. Piezas del aScope 5 Broncho Ref. Pieza Función Diseñado para su uso tanto con la mano izquierda Mango como con la mano derecha. Mueve el extremo distal hacia arriba y abajo en un Palanca de control único plano. Puerto del canal de Permite la instilación de líquidos y la inserción de trabajo instrumentos de endoterapia.
  • Page 89 Ref. Pieza Función Dependiendo de los ajustes de la unidad de visualización de Ambu, los dos interruptores remotos Botones del endoscopio permiten la activación directa en el mango de cuatro 1 y 2 funciones diferentes, como la captura de imágenes y vídeos, ARC y zoom.
  • Page 90 4. Encienda la unidad de visualización Ambu. 2a 2b Para obtener información sobre la preparación y la inspección de la unidad de visualización Ambu, consulte las instrucciones de uso de la unidad de visualización Ambu. 2a 2b Inspección de la imagen 1.
  • Page 91 Los botones del endoscopio se pueden programar a través de la unidad de visualización de Ambu (consulte las instrucciones de uso de la unidad de visualización de Ambu) y los ajustes actuales se pueden encontrar en la interfaz de usuario de la unidad de visualización de Ambu.
  • Page 92 Durante el uso de instrumentos de endoterapia activa, los botones del endoscopio no se pueden activar en el mango, pero las funciones siguen estando disponibles a través de la unidad de visualización Ambu. Válvula de biopsia 6b La válvula de biopsia está conectada al puerto del canal de trabajo, lo que permite la inserción de instrumentos de endoterapia o la colocación de jeringas.
  • Page 93 Inserción de instrumentos de endoterapia activa 7d El uso de instrumentos de endoterapia activa debe realizarse siempre conforme a las instrucciones de uso del fabricante correspondiente. Los usuarios deben estar siempre familiarizados con las precauciones y directrices de seguridad sobre el uso adecuado de los instrumentos de endoterapia activa, incluido el uso de los equipos de protección personal adecuados.
  • Page 94 5.2. Especificaciones del aScope 5 Broncho Cable de inserción aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Zona de articulación  [°] , 210 Diámetro del cable de inserción [mm, (”)] 4,2 (0,17) Diámetro máximo de la parte insertada [mm, (”)] 4,8 (0,19) Diámetro del extremo distal [mm, (”)] 4,4 (0,17) Tamaño mínimo del tubo entrotraqueal (D.I.) [mm]...
  • Page 95 6. Resolución de problemas Si se producen problemas con el sistema, utilice esta guía de resolución de problemas para identificar la causa y corregir el error. Problema Posible causa Acción recomendada No aparece El endoscopio no está Conecte el endoscopio al puerto verde ninguna imagen conectado a la unidad de de la unidad de visualización.
  • Page 96 Problema Posible causa Acción recomendada Válvula de biopsia. Dificultad para insertar un Asegúrese de que el instrumento de instrumento de endoterapia endoterapia sea compatible con el a través del canal de tamaño del canal de trabajo. trabajo. Al retirar la tapa de la válvula de biopsia, puede ser más fácil introducir un instrumento de endoterapia en el puerto del canal del instrumento.
  • Page 97 Käesolevas dokumendis viitab termin aScope 5 Broncho variandile Ambu® aScope™ 5 Broncho. 1.1. Kasutusotstarve Seade aScope 5 Broncho on ette nähtud endoskoopiliste protseduuride ja uuringute läbiviimiseks hingamisteedes ja trahheobronhiaalses puus. aScope 5 Broncho on mõeldud kasutamiseks ühilduva Ambu kuvariga ning selleks, et võimaldada endoskoopiainstrumentide liikumist läbi selle töökanali. Ettenähtud sihtrühm Täiskasvanu.
  • Page 98 15. Endoskoopi edasi liigutades või tagasi tõmmates, painduvat osa käsitsedes või imedes jälgige alati reaalajas endoskoopilist kujutist Ambu kuvaril või välisel monitoril. Selle nõude mittejärgimine võib limaskesta või kude kahjustuda. 16. Enne imemist veenduge, et biopsiaklapp ja selle kork on korralikult kinnitatud.
  • Page 99 29. Kasutage endoskoopi ja kuvarit alati vastavalt selle toote kasutusjuhistele. Selle nõude mittejärgimine võib patsiendile või kasutajale vigastusi tekitada. 30. Ärge kasutage kõrgsageduslikke endoskoopiainstrumente (nt APC sond, kuum aas, kuumad tangid jne) koos seadmetega aScope 5 Broncho 4.2/2.2, kuna need ei ole ühilduvad. Selle nõude mittejärgimine võib patsienti vigastada. ETTEVAATUSABINÕUD 1.
  • Page 100 Ambu® aScope™ 5 Broncho – ühekordseks Osade numbrid: kasutamiseks mõeldud seade: 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” aScope 5 Broncho 4.2/2.2 ei ole kõikides riikides saadaval. Võtke ühendust kohaliku müügiesindusega. Toote nimi Välisläbimõõt [mm] " Siseläbimõõt [mm] "...
  • Page 101 (EI) suurustega. Järgmiste seadmete Endotrahheaaltoru töökanaliga ühilduv minimaalne siseläbimõõt endoskoopiainstrument: aScope 5 Broncho 4.2/2.2 5,0 mm 2,2 mm Ei saa garanteerida, et vaid selle töökanali suuruse järgi valitud seadmed on omavahel kombineerides ühilduvad. Valitud seadmete ühilduvust tuleb enne protseduuri katsetada. Aspireerimisseadmed –...
  • Page 102 ühendada süstla. Imuri ühendusosa Võimaldab imitorude ühendamist. Imurinupp Aktiveerib vajutamisel aspireerimise. Ambu kuvari seadistustest sõltuvalt võimaldavad kaks Endoskoobi nupud kauglülitit aktiveerida otse käepidemelt nelja erinevat 1 ja 2 funktsiooni, nagu kujutise ja video jäädvustamine, ARC ja suumimine.
  • Page 103 2. Veenduge, et ekraanile kuvatakse reaalajas kujutis, selleks suunake endoskoobi distaalne ots mingi objekti, nt. oma peopesa suunas. 4 3. Vajadusel reguleerige kuvari kujutise seadistusi (lugege lisateavet Ambu kuvari kasutusjuhendist). 4. Kui objekt ei ole selgelt näha, pühkige distaalses otsas olevat läätse steriilse lapiga.
  • Page 104 Endoskoobi nupud 5c 6a Endoskoobi kaks nuppu saavad aktiveerida kuni neli funktsiooni. Endoskoobi nuppe saab programmeerida Ambu monitori kaudu (vt Ambu monitori kasutusjuhendit) ja kehtivad sätted leiate Ambu monitori kasutajaliidesest. Aktiivsete endoskoopiainstrumentide kasutamisel ei saa endoskoobi nuppe käepidemel aktiveerida, kuid funktsioonid on endiselt saadaval Ambu monitori kaudu.
  • Page 105 Toru ühendusosaToru ühendusosa 6c Toru ühendusosa võib intubatsiooni ajal kasutada ISO-konnektoriga endotrahheaaltoru kinnitamiseks. Endoskoobi sisestamine 7a Endoskoobi patsienti sisestamiseks määrige sisestatavat juhet veepõhise meditsiinilise libestiga. Kui endoskoopiline kujutis muutub hägusaks, võib distaalset otsa puhastada seda õrnalt vastu limaskesta hõõrudes või tõmmata endoskoop välja ja puhastada ots. Kui endoskoop sisestatakse suu kaudu, on soovitatav kasutada patsiendi ja endoskoobi kahjustamise vältimiseks hambakaitset.
  • Page 106 – ISO 10993-1 Meditsiiniseadmete bioloogiline hindamine. 1. osa: Hindamine ja katsetamine riskijuhtimise protsessi käigus. – ISO 8600-1 Endoskoobid. Meditsiinilised endoskoobid ja endoteraapiaseadmed. Osa 1: Üldnõuded. 5.2. aScope 5 Broncho tehnilised andmed Sisestatav juhe aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Painduv osa [°] , 210 Sisestatava juhtme läbimõõt [mm, (")] 4,2 (0,17) Sisestatava osa maksimaalne läbimõõt [mm, (”)]...
  • Page 107 Hoiustamine aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Soovituslik hoiutemperatuur [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Suhteline õhuniiskus [%] 10 – 85 Atmosfäärirõhk [kPa] 50 – 106 Optiline süsteem aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Vaateväli [°] 120 (± 15 %) Vaatesuund [°] 0 (ette) Teravussügavus [mm]...
  • Page 108 Probleem Võimalik põhjus Soovituslikud tegevused Halb pildikvaliteet. Läätsel (distaalsel otsal) on Hõõruge distaalset otsa õrnalt vastu verd, sülge vms. limaskesta. Kui läätse ei saa sel moel puhastada, eemaldage endoskoop ja pühkige lääts steriilse marliga puhtaks. Töökanal on ummistunud. Puhastage töökanalit puhastamisharjaga või loputage töökanalit süstla abil steriilse füsioloogilise lahusega.
  • Page 109 Ambu-näyttöyksikköä ja apuvälineitä. Ellei toisin mainita, endoskoopilla viitataan kaikkiin aScope 5 Broncho -versioihin. Tässä asiakirjassa termillä aScope 5 Broncho viitataan Ambu® aScope™ 5 Bronchoon. 1.1. Käyttötarkoitus aScope 5 Broncho on tarkoitettu ilmatien ja trakeobronkiaalisen puun endoskooppisiin toimenpiteisiin ja tutkimuksiin.
  • Page 110 14. Tarkista, että kuvan suuntaus on oikea ja onko näytöllä näkyvä kuva reaaliaikaista vai nauhoitettua kuvaa. Muuten navigointi vaikeutuu ja seurauksena voi olla limakalvo- tai kudosvaurio. 15. Tarkkaile aina liikkuvaa endoskooppista kuvaa Ambu-näyttöyksiköstä tai ulkoisesta monitorista työntäessäsi endoskooppia eteenpäin, vetäessäsi sitä takaisinpäin sekä käyttäessäsi taipuvaa osaa tai imua. Muuten voi aiheutua limakalvo- tai kudosvaurioita.
  • Page 111 29. Käytä ensdoskooppia ja näyttöyksikköä aina kunkin tuotteen käyttöohjeiden mukaisesti. Laiminlyöminen voi aiheuttaa potilaan tai käyttäjän loukkaantumisen. 30. aScope 5 Broncho 4.2/2.2 eivät ole yhteensopivia laserin tai korkeataajuuksisten endoskooppisten instrumenttien kanssa (kuten APC-sondi, diatermialanka, diatermiapihdit jne.). Laiminlyönti voi johtaa potilaan loukkaantumiseen.
  • Page 112 Ambu® aScope™ 5 Broncho Osanumerot: – Kertakäyttöinen laite: 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” aScope 5 Broncho 4.2/2.2 eivät ole saatavilla kaikissa maissa. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjääsi. Tuotteen nimi Ulkohalkaisija [mm] " Sisähalkaisija [mm] " aScope 5 Broncho 4.2/2.2 4,2 mm/0,17"...
  • Page 113 Endoskooppiset Pienin instrumentit, jotka sopivat intubaatioputken seuraavan kokoiseen sisähalkaisija työskentelykanavaan: aScope 5 Broncho 4.2/2.2 5,0 mm 2,2 mm Pelkästään työskentelykanavan koon perusteella valitut instrumentit eivät välttämättä ole yhteensopivia yhdistelmän kanssa. Valittujen instrumenttien yhteensopivuus tulee testata ennen toimenpidettä. Imulaitteet – Imuputken sisähalkaisijat 5,5 – 9,0 mm.
  • Page 114 Biopsiaventtiili Endoskooppisten instrumenttien sisäänvientiin tai ruiskun kiinnittämiseen. Imuliitin Mahdollistaa imuputken liitännän. Imupainike Imu toimii painettaessa. Ambu-näyttöyksikön asetuksista riippuen kaksi Endoskoopin painikkeet etäkytkintä mahdollistavat neljän toiminnon aktivoinnin 1 ja 2 suoraan kahvasta, kuten kuvan ja videon tallentamisen, ARC:n ja zoomauksen. Kääntämisen Mahdollistaa sisäänvientiputken kääntämisen...
  • Page 115 3a 3b 2. Tarkista, että suora videokuva näkyy näytöllä, osoittamalla endoskoopin distaalikärjellä kohti jotakin esinettä, esim. kämmentäsi. 4 3. Säädä näyttöyksikön kuva-asetuksia tarvittaessa (katso Ambu-näyttöyksikön käyttöopas). 4. Jos kohde ei näy selvästi, pyyhi distaalikärjen linssi steriilillä liinalla. aScope 5 Bronchon valmistelu 1.
  • Page 116 Endoskoopin painikkeet voidaan ohjelmoida Ambu-näyttöyksikön kautta (katso Ambu- näyttöyksikön käyttöohjeet), ja nykyiset asetukset näkyvät Ambu-näyttöyksikön käyttöliittymässä. Aktiivisten endoskooppisten instrumenttien käytön aikana endoskoopin painikkeita ei voi aktivoida kahvasta, mutta toiminnot ovat edelleen käytettävissä Ambu-näyttöyksikön kautta. Biopsiaventtiili 6b Biopsiaventtiili on liitetty työskentelykanavan porttiin, mikä mahdollistaa endoskooppisten instrumenttien sisäänviennin tai ruiskujen kiinnittämisen.
  • Page 117 Endoskoopin sisäänvienti 7a Voitele sisäänvientiputki vesipohjaisella lääketieteellisesti turvallisella liukastusaineella endoskooppia potilaaseen asetettaessa. Jos endoskoopin kuva muuttuu epäselväksi, distaalikärjen voi puhdistaa hankaamalla sitä varovasti limakalvoa vasten tai vetämällä endoskoopin ulos ja puhdistamalla distaalikärjen. Kun endoskooppi viedään sisään suun kautta, on suositeltavaa käyttää suukappaletta potilaan loukkaantumisen ja endoskoopin vaurioiden ehkäisemiseksi.
  • Page 118 – ISO 10993-1 Terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden biologinen arviointi – Osa 1: Arviointi ja testaus riskinhallintaprosessissa. – ISO 8600-1 Endoskoopit – Lääkinnälliset endoskoopit ja endoterapialaitteet – Osa 1: Yleiset vaatimukset. 5.2. aScope 5 Bronchon tekniset tiedot Sisäänvientiputki aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Taipuva osa [°] , 210 Sisäänvientiputken halkaisija [mm, (”)] 4,2 (0,17) Sisäänvietävän osan enimmäishalkaisija [mm, (”)]...
  • Page 119 Tallenteet aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Suositeltu säilytyslämpötila [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Suhteellinen kosteus [%] 10 – 85 Ilmanpaine [kPa] 50 – 106 Optinen järjestelmä aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Näkökenttä [°] 120 (± 15 %) Näkymäsuunta [°] 0 (katselu eteenpäin)
  • Page 120 6. Ongelmatilanteet Jos järjestelmään tulee vikaa, käytä tätä vianmääritysopasta syyn selvittämiseen ja virheen korjaamiseen. Ongelma Mahdollinen syy Suositeltu toimenpide Endoskooppia ei ole Kytke endoskooppi näyttöyksikön kytketty näyttöyksikköön. vihreään porttiin. Näyttöyksikön ja 1. Kytke aScope 5 Broncho uudelleen endoskoopin välillä on irrottamalla endoskooppi ja tiedonsiirto-ongelmia.
  • Page 121 Ongelma Mahdollinen syy Suositeltu toimenpide Biopsiaventtiili. Vaikeuksia viedä endosko- Varmista, että endoskooppinen oppista instrumenttia instrumentti sopii yhteen työskentelykanavan läpi. työskentelykanavan koon kanssa. Kun biopsiaventtiilin korkki irrotetaan, voi olla helpompi työntää endosko- oppinen instrumentti instrumentti- kanavan porttiin. Endoskoopin Endoskoopin painikkeiden Aseta haluamasi endoskoopin painikkeet.
  • Page 122 Ambu compatibles. Sauf indication contraire, le terme «endoscope» fait référence à toutes les variantes de l’aScope5Broncho. Dans ce document, le terme aScope 5 Broncho fait référence à l’aScope™ 5 Broncho d’Ambu®. 1.1. Usage prévu L’aScope 5 Broncho est destiné aux procédures endoscopiques et à l’examen des voies aériennes et de l’arbre trachéobronchique.
  • Page 123 15. Toujours surveiller l’image endoscopique en direct sur le processeur avec écran tactile intégré Ambu ou le moniteur externe lors de l’insertion ou du retrait de l’endoscope, de la manipulation de la section béquillable ou de l’aspiration. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages aux muqueuses ou aux tissus.
  • Page 124 21. Ne pas activer d’instrument endoscopique dans l’endoscope avant qu’il soit possible de voir l’extrémité distale de l’instrument sur l’image du processeur avec écran tactile intégré, car cela pourrait occasionner des blessures au patient ou des dommages à l’endoscope. 22. L’embout distal de l’endoscope peut chauffer lorsque la partie qui diffuse la lumière émet de la chaleur.
  • Page 125 Ambu® aScope™ 5 Broncho – Références: Dispositif à usage unique: 620001000 aScope5Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” Les aScope 5 Broncho 4.2/2.2 ne sont pas disponibles dans tous les pays. Contacter un représentant local. Nom du produit Diamètre extérieur [mm] " Diamètre intérieur [mm] "...
  • Page 126 Accessoires endoscopiques – Instruments d’endothérapie passive compatibles avec le diamètre interne du canal opérateur (comme les pinces à biopsie, les brosses cytologiques, les aiguilles endoscopiques) – Instruments d’endothérapie active compatibles avec le diamètre interne du canal opérateur (comme la sonde cryogénique) –...
  • Page 127 Permet le raccord d’une tubulure d’aspiration. Bouton d’aspiration Aspiration lorsque l’utilisateur l’actionne. En fonction des réglages du processeur avec écran tactile intégré Ambu, les deux commutateurs à distance Boutons 1 et 2 de permettent une activation directe sur la poignée de quatre l’endoscope fonctionnalités différentes telles que l’enregistrement...
  • Page 128 Embout distal et lasortie du canal opérateur. Connecteur du Se branche au port de connexion du processeur avec processeur avec écran écran tactile intégré Ambu. tactile intégré Transmet le signal d’image au processeur avec écran Câble tactile intégré Ambu. Protection de la Protège le levier de commande pendant le transport et...
  • Page 129 1c 4. Mettre le processeur avec écran tactile intégré Ambu sous tension. 2a 2b Pour la préparation et l’inspection du processeur avec écran tactile intégré Ambu, se reporter au mode d’emploi. 2a 2b Inspection de l’image 1.
  • Page 130 Les deux boutons de l’endoscope permettent d’activer jusqu’à quatre fonctions. Les boutons de l’endoscope peuvent être programmés via le processeur avec écran tactile intégré Ambu (voir mode d’emploi du processeur Ambu) et les réglages actuels se trouvent dans l’interface utilisateur du processeur.
  • Page 131 Le capuchon de la valve de biopsie peut être détaché pour faciliter l’insertion d’un accessoire ou d’un instrument d’endothérapie dans le port du canal de l’instrument. Si aucun accessoire ou instrument d’endothérapie n’est utilisé, toujours fixer le capuchon à la valve de biopsie pour éviter les fuites et la pulvérisation de liquides par la valve de biopsie ouverte ou la réduction de la capacité...
  • Page 132 Ne pas activer un instrument d’endothérapie dans le canal opérateur avant que l’extrémité distale de l’instrument ne soit visible sur l’image. Il convient de reconnaître que l’utilisation d’instruments d’endothérapie actifs peut interférer avec l’image endoscopique normale et que cette interférence n’indique pas un dysfonctionnement du système endoscopique.
  • Page 133 5.2. Caractéristiques de l’aScope5Broncho Gaine d’insertion aScope5Broncho 4.2/2.2 Section béquillable [°] , 210 Diamètre de la gaine d’insertion [mm, (”)] 4,2 (0,17) Diamètre maximal de la partie insérée [mm (”)] 4,8 (0,19) Diamètre de l’embout distal [mm, (”)] 4,4 (0,17) Taille minimale de la sonde d’intubation (DI) [mm] Longueur utile [mm, (”)] 600 (23,6) ±...
  • Page 134 6. Dépannage En cas de problème lié au système, consulter ce guide de dépannage pour identifier la cause et y remédier. Problème Cause possible Action préconisée Aucune image en L’endoscope n’est pas Connecter l’endoscope dans le port direct n’apparaît connecté au processeur vert du processeur.
  • Page 135 Problème Cause possible Action préconisée Valve de biopsie. Difficulté à insérer un S’assurer que l’instrument instrument d’endothérapie d’endothérapie est compatible avec dans le canal opérateur. la taille du canal opérateur. Lorsque le capuchon de la valve de biopsie est détaché, il peut être plus facile d’insérer un instrument d’endothérapie dans le port du canal de l’instrument.
  • Page 136 . Osim ako je drugačije navedeno, endoskop se odnosi na sve varijante uređaja aScope5Broncho. U ovom dokumentu pojam aScope 5 Broncho odnosi se na uređaj Ambu® aScope™ 5 Broncho. 1.1. Namjena aScope 5 Broncho namijenjen za endoskopske postupke i preglede unutar dišnih putova i traheobronhalnog stabla.
  • Page 137 15. Pri uvođenju ili izvlačenju endoskopa, rukovanju savitljivim dijelom ili vršenju sukcije, uvijek pratite endoskopsku sliku uživo na jedinici za prikaz Ambu. U protivnom može doći do oštećenja sluznice ili tkiva. 16. Prije sukcije provjerite jesu li biopsijski ventil i njegov čep pravilno pričvršćeni. Tijekom ručne sukcije pobrinite se da je vrh štrcaljke potpuno umetnut u otvor radnog kanala/...
  • Page 138 U protivnom može doći do ozljede pacijenta. 30. Nemojte upotrebljavati visokofrekvencijske instrumente za endoterapiju (kao što su APC sonda, vruća omča, vruće hvataljke itd.) s uređajima aScope 5 Broncho 4.2/2.2 jer nisu kompatibilni. Nepridržavanje ove smjernice može dovesti do ozljeđivanja pacijenta.
  • Page 139 2. Opis sustava Uređaj aScope 5 Broncho mora biti priključen na jedinicu za prikaz Ambu. Dodatne informacije o jedinicama za prikaz Ambu potražite u uputama za upotrebu jedinica za prikaz Ambu. 2.1. Dijelovi sustava Ambu® aScope™ 5 Broncho –...
  • Page 140 Minimalni unutranji EI kompatibilan s promjer ETT-a radnim kamalom od aScope 5 Broncho 4.2/2.2 5,0 mm 2,2 mm Ne jamči se da će instrumenti koji su odabrani samo na temelju ove veličine radnog kanala biti kompatibilni s uređajem. Kompatibilnost odabranih instrumenata treba ispitati prije provođenja zahvata.
  • Page 141 Sadrži kameru, izvor svjetlosti (dvije LED diode) te izlaz Distalni vrh radnog kanala. Priključak jedinice Spaja se na ulaz priključka na Ambu jedinici za prikaz. za prikaz Kabel Prenosi signal slike do Ambu jedinice za prikaz. Štiti polugu za upravljanje tijekom transporta i skladištenja.
  • Page 142 3. Provjerite ima li nečistoća ili znakova oštećenja na proizvodu kao što su hrapave površine, oštri rubovi ili izbočine koje mogu naštetiti pacijentu. 1c 4. Uključite jedinicu za prikaz Ambu. 2a 2b U uputama za upotrebu jedinica za prikaz Ambu potražite informacije o pripremi i provjeri jedinice za prikaz Ambu. 2a 2b Provjera slike 1.
  • Page 143 Dva gumba endoskopa mogu aktivirati do četiri funkcije. Gumbi endoskopa mogu se programirati putem jedinice za prikaz Ambu (pogledajte Upute za upotrebu jedinice za prikaz Ambu), a postavke se mogu pronaći na korisničkom sučelju jedinice za prikaz Ambu. Tijekom upotrebe aktivnih instrumenata za endoterapiju gumbi endoskopa ne mogu se aktivirati na ručki, ali funkcije su i dalje dostupne na jedinici za prikaz Ambu.
  • Page 144 Ako ne upotrebljavate instrument za endoterapiju ili pomoćni pribor, uvijek pričvrstite poklopac na biopsijski ventil kako biste izbjegli curenje i prskanje tekućina iz otvorenog biopsijskog ventila ili smanjenje sposobnosti usisavanja. Priključak za cijevi 6c Priključak za cijevi može se upotrebljavati za pričvršćivanje endotrahealne (ETT) cijevi s ISO priključkom tijekom intubacije.
  • Page 145 – ISO 10993-1 Biološka procjena medicinskih uređaja – Dio 1: Procjena i ispitivanje u postupku upravljanja rizikom. – ISO 8600-1 Endoskopi – Medicinski endoskopi i endoterapijski uređaji – Dio 1: Opći zahtjevi. 5.2. Specifikacije uređaja aScope 5 Broncho Uvodni kabel aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Savitljivi dio [°] , 210 Promjer uvodnog kabela [mm, (”)] 4,2 (0,17) Maksimalni promjer dijela za uvođenje [mm, (")]...
  • Page 146 Radni kanal aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Kanal instrumenta širina [mm, (”)] 2,2 (0,09) Minimalna širina kanala instrumenta [mm, (”)] 2,2 (0,09) Skladištenje aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Preporučena temperatura skladištenja [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Relativna vlažnost [%] 10 –...
  • Page 147 6. Rješavanje problema Ako se pojave problemi u sustavu, upotrijebite ovaj vodič za rješavanje problema kako biste utvrdili uzrok i uklonili pogrešku. Problem Mogući uzrok Preporučeni postupak Na zaslonu nema Endoskop nije povezan s Priključite endoskop na zeleni slike uživo, iako se jedinicom za prikaz.
  • Page 148 Problem Mogući uzrok Preporučeni postupak Biopsijski ventil. Otežano umetanje Osigurajte kompatibilnost instrumenta za instrumenta za endoterapiju endoterapiju s veličinom radnog kanala. kroz radni kanal. Ako se poklopac biopsijskog ventila odvoji, možda će biti lakše umetnuti instrument za endoterapiju u priključak kanala instrumenta.
  • Page 149 értjük. Amennyiben külön nem jelöljük, az endoszkóp kifejezés az aScope 5 Broncho összes változatára vonatkozik. A jelen dokumentumban aScope 5 Broncho alatt az Ambu® aScope™ 5 Broncho értendő. 1.1. Rendeltetés Az aScope 5 Broncho a légutakat és a tracheobronchiális rendszert érintő endoszkópos eljárásokra és ezen testrészek vizsgálatára szolgáló...
  • Page 150 és károsíthatja a nyálkahártyát vagy a szövetet. 15. Az endoszkóp előretolása vagy visszahúzása, a hajlítható rész kezelése, illetve a leszívás során mindig figyelje az élő endoszkópos képet az Ambu megjelenítőegységen vagy a külső monitoron. Ellenkező esetben megsérülhet a nyálkahártya vagy a szövet.
  • Page 151 útmutatóját. Ellenkező esetben megsérülhet a beteg vagy a felhasználó. 30. Ne használjon az aScope 5 Broncho 4.2/2.2 eszközzel lézeres vagy nagyfrekvenciás endoterápiás eszközöket (például APC-szondát, meleg hurkot, meleg csipeszt stb.), mert azok nem kompatibilisek vele. Ellenkező esetben a beteg megsérülhet.
  • Page 152 – A munkacsatorna belső átmérőjével kompatibilis aktív endoterápiás eszközök (például krioszonda) – Szabványos Luer Slippel és/vagy Luer-zárral rendelkező tartozékok (a mellékelt bevezetőeszköz használatával) Az aScope 5 Broncho 4.2/2.2 nem kompatibilis a nagyfrekvenciás endoterápiás eszközökkel és a lézerkészülékekkel. Síkosítók és oldatok – Steril víz –...
  • Page 153 és endoterápiás eszközökkel (EI) vizsgálták: Az ETT minimális Kompatibilis EI belső átmérője munkacsatornája aScope 5 Broncho 4.2/2.2 5,0 mm 2,2 mm A megfelelő munkacsatorna-méret önmagában nem biztosítéka az eszköz kompatibilitásának. Az eljárás előtt tesztelni kell a kiválasztott eszközök kompatibilitását. Leszívóeszköz –...
  • Page 154 Tartalmazza a kamerát, fényforrást (két LED-et), Disztális vég valamint a munkacsatorna kijáratát. Megjelenítőcsatlakozó Az Ambu megjelenítőegységhez csatlakoztatható. Kábel Az Ambu megjelenítőegységre továbbítja a képjelet. A markolat Szállítás és tárolás közben védi az irányítókart. védőburkolata Használat előtt távolítsa el. Szállítás és tárolás közben védi a bevezetővezetéket.
  • Page 155 3. Ellenőrizze, hogy nincs-e a terméken szennyeződésre vagy sérülésre utaló jel (durva felületek, éles szélek vagy kiálló részek), amely kárt tehet a betegben. 1c 4. Kapcsolja be az Ambu megjelenítőegységet. 2a 2b Az Ambu megjelenítőegység előkészítését és bekapcsolását illetően lásd az Ambu megjelenítőegység használati útmutatóját. 2a 2b...
  • Page 156 2. Irányítsa az endoszkóp disztális végét egy tárgy (pl. a tenyere) felé, és ellenőrizze, hogy élő videó jelenik-e meg a képernyőn. 4 3. Szükség esetén állítsa be a kép paramétereit a megjelenítőegységen (lapozza fel az Ambu megjelenítőegység használati útmutatóját). 4. Ha a tárgy nem látható tisztán, akkor tiszta ruha segítségével törölje meg a lencsét a disztális végen.
  • Page 157 Az endoszkóp gombjai 5c 6a Az endoszkóp két gombjával négy különböző funkció aktiválható. Az endoszkóp gombjai az Ambu megjelenítőegységgel programozhatók (lásd az Ambu megjelenítőegység használati útmutatóját). Az aktuális beállítások megtalálhatók az Ambu megjelenítőegység felhasználói felületén. Aktív endoterápiás eszköz használata közben az endoszkóp gombjai a markolaton nem aktiválhatók, az Ambu megjelenítőegység segítségével azonban ekkor is használhatók a funkciók.
  • Page 158 Amíg az endoterápiás eszköz a munkacsatornában van, ne nyissa ki végét, illetve ne tolja ki azt a hüvelyéből, mert ez az endoterápiás eszközben és az endoszkópban is kárt tehet. Aktív endoterápiás eszközök bevezetése 7d Az aktív endoterápiás eszközöket mindig az adott gyártó használati útmutatójának megfelelően kell használni.
  • Page 159 5.2. Az aScope 5 Broncho műszaki jellemzői Bevezetővezeték aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Hajlítható rész [°] , 210 Bevezetővezeték átmérője [mm, (")] 4,2 (0,17) A bevezetőrész maximális átmérője [mm, (")] 4,8 (0,19) Disztális vég átmérője [mm, (")] 4,4 (0,17) Az endotracheális tubus minimális mérete (belső...
  • Page 160 6. Hibaelhárítás Ha probléma merül fel a rendszerrel kapcsolatban, a probléma okának felderítéséhez és annak megoldásához használja a jelen hibaelhárítási útmutatót. Probléma Lehetséges ok Ajánlott intézkedés Nincs élőkép a Az endoszkóp nem csatlakozik Csatlakoztassa az endoszkópot képernyőn, de a a megjelenítőegységhez. a megjelenítőegység zöld felhasználói felület aljzatához.
  • Page 161 Probléma Lehetséges ok Ajánlott intézkedés Hiányzó vagy A munkacsatorna eltömődött. Tisztítsa meg a munkacsatornát csökkent törlőkefével, vagy fecskendő szívóképesség, segítségével mossa át steril illetve nehézség az fiziológiás sóoldattal. Ne használja endoterápiás eszköz a leszívógombot, amikor munkacsatornán át folyadékot adagol. történő bevezetése A leszívás nem aktív.
  • Page 162 Ambu e gli accessori compatibili. Se non diversamente specificato, endoscopio si riferisce a tutte le varianti di aScope 5 Broncho. Nel presente documento il termine aScope 5 Broncho si riferisce a Ambu® aScope™ 5 Broncho. 1.1. Uso previsto aScope 5 Broncho è...
  • Page 163 In caso contrario, la difficoltà di navigazione aumenta e si rischia di danneggiare la mucosa o i tessuti. 15. Osservare sempre l'immagine endoscopica dal vivo sull'unità display Ambu o sul monitor esterno quando si introduce o si estrae l'endoscopio, quando si manovra la sezione curvabile o durante l'aspirazione.
  • Page 164 La mancata verifica può causare lesioni al paziente o all'utente. 30. Non utilizzare strumenti per endoterapia ad alta frequenza (come sonde APC, ansa calda, pinze calde, ecc.) con aScope 5 Broncho 4.2/2.2 poiché non sono compatibili. L'inosservanza può causare lesioni al paziente.
  • Page 165 Codici componente: Dispositivo monouso: 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” aScope 5 Broncho 4.2/2.2 non sono disponibili in tutti i paesi. Contattare l'ufficio vendite locale. Nome del prodotto Diametro esterno [mm] " Diametro interno [mm] " aScope 5 Broncho 4.2/2.2 4,2 mm/0,17"...
  • Page 166 Diametro interno EI compatibile con un minimo ETT canale di lavoro di aScope 5 Broncho 4.2/2.2 5,0 mm 2,2 mm Non è garantito che gli strumenti selezionati esclusivamente sulla base della dimensione del canale di lavoro siano compatibili se usati insieme. Verificare la compatibilità degli strumenti selezionati prima della procedura.
  • Page 167 Connettore di aspirazione Consente il collegamento di un tubo di aspirazione. Pulsante di aspirazione Aspirazione quando premuto. A seconda delle impostazioni dell'unità display Ambu, Pulsanti 1 e 2 i due interruttori remoti consentono di attivare diretta- dell'endoscopio mente sull'impugnatura quattro diverse funzionalità, come acquisizione di immagini e video, ARC e zoom.
  • Page 168 1c 4. Accendere l'unità display Ambu. 2a 2b Consultare le Istruzioni per l'uso per la preparazione e l'ispezione dell'unità display Ambu. 2a 2b Ispezione dell'immagine 1. Inserire il connettore dell'unità display nel connettore corrispondente sull'unità display compatibile.
  • Page 169 Pulsanti dell'endoscopio 5c 6a I due pulsanti dell'endoscopio possono attivare fino a quattro funzioni. I pulsanti dell'endoscopio possono essere programmati tramite l'unità display Ambu (vedere le Istruzioni per l'uso dell'unità display Ambu) e le impostazioni correnti sono disponibili nell'interfaccia utente dell'unità display Ambu.
  • Page 170 Durante l'uso degli strumenti di endoterapia attivi non è possibile attivare i pulsanti dell'endoscopio sull'impugnatura, ma le funzioni sono ancora disponibili utilizzando l'unità display Ambu. Valvola per biopsia 6b La valvola per biopsia è collegata alla porta del canale di lavoro che permette l'inserimento di strumenti per endoterapia o il collegamento di siringhe.
  • Page 171 Inserimento di strumenti per endoterapia attiva 7d Azionare gli strumenti per endoterapia attiva sempre nel rispetto delle istruzioni per l'uso del produttore. Gli utenti devono sempre avere familiarità con le precauzioni di sicurezza e le linee guida sull'uso corretto degli strumenti per endoterapia attiva, compreso l'uso dei dispositivi di protezione individuale adeguati.
  • Page 172 5.2. Specifiche di aScope 5 Broncho  Tubo di inserimento aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Sezione curvabile [°] , 210 Diametro del tubo di inserimento [mm, (”)] 4,2 (0,17) Diametro massimo della parte di inserzione 4,8 (0,19) [mm, (")] Diametro della punta distale [mm, (”)]...
  • Page 173 6. Risoluzione dei problemi In caso di problemi con il sistema, utilizzare la presente guida per la risoluzione dei problemi per identificare la causa e correggere l'errore. Problema Possibili cause Azione consigliata Nessuna L'endoscopio non è Collegare l'endoscopio alla porta immagine dal vivo collegato all'unità...
  • Page 174 Impostare la funzione del pulsante dell'endoscopio. dell'endoscopio è diversa da dell'endoscopio come preferita quella preferita. utilizzando le Istruzioni per l'uso dell'unità display Ambu. Pulsante di Pulsante di aspirazione Rimontare il pulsante di aspirazione aspirazione. staccato dall'endoscopio. e testare la funzione di aspirazione secondo la fase di preparazione 5e .
  • Page 175 換性のあるAmbuデ ィ スプレイユニ ッ ト と付属品に関連した情報を指します。 特に指定がない限り、 内視鏡は aScope 5 ブロンコのすべてのサイズを指しています。 本書では 「aScope 5 ブロンコ」 という用語は Ambu® aScope™ 5 ブロンコを指す。 1.1. 使用目的 aScope 5 ブロンコは、 気道および気管支樹内での内視鏡手技および検査に使用することを目的 としています。 aScope 5 ブロンコは、 互換性のある Ambu デ ィ スプレイユニ ッ トを介しての視覚化が可能であり、 またワーキングチ ャ ンネルを介して内視鏡処置具の挿入が可能です。 対象となる患者集団 成人。 対象となる使用環境 病院環境。...
  • Page 176 14.  画 面上の画像がライ ブ画像と録画画像のどちらであるか慎重にチ ェ ッ ク し、 画像の向きが 正しいことを確認します。 これを行わないと、 ナビゲーシ ョンが困難になり、 粘膜や組織を 損傷するおそれがあります。 15.  内 視鏡を前進、 後退させる際、 屈曲部あるいは吸引を操作する際には、 Ambuのデ ィ スプレ イユニ ッ トまたは外付けモニタに表示される実際の内視鏡画像を常に確認して ください。 これを怠ると、 患者の粘膜や組織を損傷するおそれがあります。 16.  吸 引前に、 生検バルブとそのキ ャ ッ プが正し く取り付けられていることを確認します。 手動...
  • Page 177 1.7. 一般的な注意事項 本内視鏡の使用中、 または使用の結果、 重篤な事象が発生した場合は、 メーカーに報告して くだ さい。 2. システムの説明 aScope 5 ブロンコはAmbuデ ィ スプレイユニ ッ トに接続できます。 Ambuデ ィ スプレイユニ ッ トの詳細 については、 Ambuデ ィ スプレイユニ ッ トの 取扱説明書 を参照して ください。 2.1. システムパーツ Ambu® aScope™ 5 ブロンコ – シン 部品番号 :...
  • Page 178 2.2. 製品の互換性 aScope 5 ブロンコは以下と併用する ように設計されています。 デ ィスプレイユニッ ト – Ambu® エーボッ クス 2 – Ambu® エービュー™ 2 ア ドバンス 注記:デ ィ スプレイユニ ッ トのコネクタポー トの色とジオメ ト リは、 視覚化機器のコネクタの色とジオメ ト リと一致しな ければなりません。 内視鏡処置具 –  ワ ーキングチ ャ ンネル内径と互換性のある受動的内視鏡処置具(生検鉗子、 細胞診ブラシ、 内視...
  • Page 179 きます。 ワーキングチ ャ ンネルポー トに取り付けられています 内 生検バルブ 視鏡器具を挿入したり、 シリンジを取り付けることができ ます。 吸引コネクタ 吸引チ ューブの接続が可能になります。 吸引ボタン 押すと吸引する 。 Ambu デ ィ スプレイユニ ッ トの設定に応じて、 2 つのリモー 内視鏡ボタン1 & 2 トスイ ッチで、 画像およびビデオのキ ャプチ ャ、 ARC、 ズー ムなどの 4 つの異なる機能を直接有効にできます。 回転制御リング 手技中に挿入コー ドを回転させることができます。...
  • Page 180 挿入コー ドと同様。 屈曲部 操作可能な部分。 カメラ、 光源 (2つのLED) 、 およびワーキングチ ャ ンネル出 先端部 口を含む。 デ ィ スプレイユニ ッ ト コ Ambuデ ィ スプレイユニ ッ トのソケ ッ トに接続します。 ネクタ ケーブル Ambuデ ィ スプレイユニ ッ トに画像信号を送信します。 移動および保管中に屈曲制御レバーを保護します。  ハン ドル保護カバー 使用前に取り外します。 移動および保管中に挿入コー ドを保護します。 使用前に...
  • Page 181 3.  製 品に不純物が含まれておらず、 患者に危害を加える恐れのある荒い表面や鋭利なエ ッ ジ、 突起部などの損傷がないことを確認して ください。 1c 4.  A mbu デ ィ スプレイユニ ッ トの電源を入れます。 2a 2b Ambuデ ィ スプレイユニ ッ トの準備と確認については、 Ambuデ ィ スプレイユニ ッ トの 取扱説明書 を参 照して ください。 2a 2b 画像の確認 1.  デ ィ スプレイユニ ッ トのコネクタを互換性のあるデ ィ スプレイユニ ッ トにある対応するコネクタに...
  • Page 182 は、 患者に損傷を与えないよう、 必ず実際の内視鏡画像を見て ください。 内視鏡ボタン 5c 6a 2つの内視鏡ボタンは、 最大4つの機能を有効にすることができます。 内視鏡ボタンは Ambu デ ィ スプレイユニ ッ ト経由でプログラムされ (Ambu デ ィ スプレイユニ ッ トの 取 扱説明書 を参照 )、 現在の設定はデ ィ スプレイユニ ッ トのユーザーイ ンターフ ェ イスにあります。 内視鏡用能動器具を使用している間は、 内視鏡ボタンはハン ドル上で起動できませんが、 Ambu デ ィ スプレイユニ ッ トから機能は利用できます。...
  • Page 183 らかい器具の挿入が容易になります。 挿入中に過度な力を加えると、 内視鏡処置具が破損する おそれがあります。 内視鏡の屈曲部が鋭角に曲がり、 内視鏡処置具の挿入が困難になった場合、 屈曲部をできるだけまっすぐに伸ばすようにして ください。 内視鏡処置具と内視鏡の両方を破損するおそれがあるため、 器具がワーキングチ ャ ンネル内にあ る間は、 内視鏡処置具の先端部を開いたり、 内視鏡処置具の先端部をシースから延ばしたり しな いでください。 能動的内視鏡処置具の挿入 7d 能動的内視鏡処置具の使用は、 常に各メーカーの取扱説明書に従って操作して ください。 使用 者は、 適切な個人防護具の使用を含む、 能動的内視鏡処置具の適切な使用に関する安全上の 注意事項とガイ ドライ ンを常に熟知している必要があります。 画像に内視鏡処置具の先端部が表示されるまで、 ワーキングチ ャ ンネルで内視鏡処置具を作動し ないでください。 能動的内視鏡器具を使用すると通常の内視鏡画像に影響を及ぼすことがありますが、 この影響 は内視鏡システムの機能不良を示すものではないことを認識しておく必要があります。 様々な要 因が、 能動的内視鏡器具を使用中に内視鏡画像の品質に影響を与える可能性があります。 強 度、...
  • Page 184 5.2. aScope 5 ブロンコ仕様 挿入コード aScope 5 ブロンコ 4.2/2.2 屈曲部 [°] , 210 挿入コー ド径 [mm, (”)] 4.2 (0.17) 挿入部の最大径 [mm, (”)] 4.8 (0.19) 先端部径 [mm, (”)] 4.4 (0.17) 気管内チ ューブ最小サイズ (内径) [mm] 有効長 [mm, (イ ンチ)] 600 (23.6) ± 10 (0.39) 回転機能...
  • Page 185 6. トラブルシ ューテ ィ ング システムに問題が発生した場合は、 このト ラブルシ ューテ ィ ングガイ ドを使用して原因を究明し、  エラーを修正して ください。 問題 考えられる原因 推奨する解決策 スク リーンにライ 内視鏡がデ ィ スプレイユニ ッ 内視鏡をデ ィ スプレイユニ ッ トの緑色のポ ブ画像が表示さ トに接続されていない。 ー トに接続する。 れないがユーザイ デ ィ スプレイユニ ッ ト と内視 1.
  • Page 186 „sistema“ reiškia informaciją, susijusią su „aScope 5 Broncho“, suderinamu „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaisu ir priedais. Jeigu nenurodyta kitaip, „endoskopas“ reiškia visus „aScope 5 Broncho“ modelius. Šiame dokumente terminas „aScope 5 Broncho“ reiškia „Ambu® aScope™ 5 Broncho“. 1.1. Numatytoji paskirtis „aScope 5 Broncho“ skirtas endoskopinėms procedūroms ir tyrimams kvėpavimo takuose ir trachėjoje bei bronchuose.
  • Page 187 įrašytas. Priešingu atveju bus sunkiau atlikti navigaciją ir galima sukelti gleivinės ar audinių sužalojimą. 15. Visuomet gyvai stebėkite endoskopijos vaizdą „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaiso ekrane arba išoriniame monitoriuje, kai įvedate ar ištraukiate endoskopą, valdote sulenkiamą...
  • Page 188 Jeigu šio prietaiso naudojimo metu ar dėl šio prietaiso naudojimo įvyko rimtas incidentas, praneškite apie tai gamintojui ir savo šalies atsakingai institucijai. 2. Sistemos aprašymas „aScope 5 Broncho“ reikia prijungti prie „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaiso. Informaciją apie „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaisus rasite „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaisų Naudojimo instrukcijose.
  • Page 189 „aScope 5 Broncho“ yra skirtas naudoti kartu su toliau nurodytais prietaisais. Vaizdo perteikimo prietaisai – „Ambu® aBox™ 2“ – „Ambu® aView™ 2 Advance“ Pastaba. Vaizdo perteikimo prietaiso jungties prievado spalva ir geometrija turi atitikti jungties spalvą ir vaizdo prietaiso geometriją. Endoskopiniai priedai –...
  • Page 190 Siurbimo įranga – Siurbimo vamzdeliai, kurių vidinis skersmuo nuo 5,5 mm iki 9,0 mm. 2.3. „aScope 5 Broncho“ dalys Dalis Funkcija Rankena Tinka naudoti ir dešine, ir kaire ranka. Judina distalinį antgalį aukštyn ar žemyn vienoje Valdymo svirtis plokštumoje. Galima įlašinti skysčius ir įstatyti endoterapinius Darbinio kanalo anga instrukmentus.
  • Page 191 Dalis Funkcija Priklausomai nuo „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaiso nustatytumų, du nuotoliniai jungikliai leidžia tiesiogiai Endoskopo įjungti rankeną su keturiomis skirtingomis funkcijomis, mygtukai 1 ir 2 tokiomis kaip vaizdų ir vaizdo įrašų fiksavimas, ARC, priartinimas. Sukimosi valdymo žiedas Procedūros metu leidžiama pasukti įvedimo zondą.
  • Page 192 3. Patikrinkite, ar ant gaminio nėra nešvarumų ar pažeidimų, pvz., šiurkščių paviršių, aštrių briaunų ar išsikišimų, kurie galėtų sužaloti pacientą. 1c 4. Įjunkite „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaisą. 2a 2b „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaisą paruoškite ir patikrinkite pagal „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaiso Naudojimo instrukcijas. 2a 2b Vaizdo tikrinimas 1.
  • Page 193 „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaiso naudotojo sąsajoje. Naudojant aktyvius endoterapijos instrumentus, endoskopo mygtukai negali būti aktyvuojami rankenoje, bet funkcijos vis dar prieinamos naudojant „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaisą. Biopsijos vožtuvas 6b Biopsijos vožtuvas pritvirtintas prie darbinio kanalo jungties, kuri leidžia įvesti endoterapijos instrumentus arba švirkštus.
  • Page 194 Skysčių lašinimas 7b Skysčiai gali būti įlašinami per darbinį kanalą, pritvirtinant švirkštą prie biopsijos vožtuvo. Jeigu naudojate „Luer Lock“ adatą, naudokite pridedamą įvediklį. Įkiškite švirkšto galiuką arba įvediklį į biopsijos vožtuvą (su vožtuvo dangteliu arba be jo) ir paspauskite stūmoklį, kad įpiltumėte skysčio.
  • Page 195 Atjungimas Atjunkite endoskopą nuo vaizdo perteikimo prietaiso 10 . „aScope 5 Broncho“ yra vienkartinis prietaisas. Prietaiso nemirkykite, neskalaukite ir nesterilizuokite, kadangi dėl šių procedūrų gali likti kenksmingų nuosėdų arba prietaisas gali sugesti. Priemonės konstrukcija ir medžiagos nepritaikytos įprastoms valymo ir sterilizavimo procedūroms. Utilizavimas 11 Panaudojus „aScope 5 Broncho“...
  • Page 196 Siurbimo jungtis Jungiamojo vamzdelio vidinis skersmuo [mm] Ø 5,5 – 9,0 Sterilizacija „aScope 5 Broncho" 4.2/2.2 Sterilizacijos metodas Darbo aplinka „aScope 5 Broncho" 4.2/2.2 Temperatūra [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Santykinė drėgmė [%] 30 – 85 Atmosferinis slėgis [kPa] 80 –...
  • Page 197 Problema Galima priežastis Rekomenduojamas veiksmas Nėra arba Darbinis kanalas Pravalykite darbinį kanalą švariu šepetėliu sumažėjusi užsikimšęs. arba praplaukite jį įšvirkšdami sterilaus siurbimo galia, fiziologinio tirpalo. Praplovimo metu arba sunku per nespauskite siurbimo mygtuko. darbinį kanalą Siurbimas nėra Įsitikinkite, kad siurbimo vamzdis yra įleisti endoskopinį...
  • Page 198 Endoskopam netiek sniegta garantija. Šajā dokumentā termins „endoskops” attiecas tikai uz instrukcijām par endoskopu, un sistēma attiecas uz informāciju par „aScope 5 Broncho” un „Ambu” displejiem un papildrīkiem. Ja nav norādīts citādi, termins „endoskops” attiecas uz visiem aScope 5 Broncho variantiem. Šajā dokumentā termins „aScope 5 Broncho” attiecas uz „Ambu® aScope™ 5 Broncho”.
  • Page 199 15. Ievietojot vai izvelkot endoskopu, izmantojot salokāmo daļu vai veicot atsūkšanu, vienmēr vērojiet reāllaika endoskopisko attēlu „Ambu” displejā vai ārējā displejā. Šī norādījuma neievērošana var bojāt gļotādu vai audus. 16. Pirms atsūkšanas pārbaudiet, vai biopsijas vārsts un tā vāciņš ir pareizi pievienoti.
  • Page 200 Lietošanas pamācību. Šī norādījuma neievērošana var radīt savainojumu pacientam vai lietotājam. 30. Nelietojiet augstfrekvences endoterapijas instrumentus (piemēram, APC zondi, karstas cilpas, karstas knaibles utt.) kopā ar aScope 5 Broncho 4.2/2.2, jo tie nav saderīgi. Norādījumu neievērošana pacientam var izraisīt pacientam traumu. PIESARDZĪBAS PASĀKUMI 1.
  • Page 201 Daļu numuri: – Ierīce, kas paredzēta vienreizējai lietošanai: 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” aScope 5 Broncho 4.2/2.2 nav pieejams visās valstīs. Lūdzu, sazinieties ar vietējo pārdošanas biroju. Izstrādājuma nosaukums Ārējais diametrs [mm] " Iekšējais diametrs [mm] "...
  • Page 202 Minimālais ETC EI saderīgs iekšējais diametrs ar darba kanālu aScope 5 Broncho 4.2/2.2 5,0 mm 2,2 mm Nav garantijas, ka atlasītie rīki, kas izmantojami tikai šim darba kanāla izmēram, būs saderīgi kombinācijā ar šo ierīci. Pirms manipulācijas jāpārbauda izvēlēto instrumentu saderība.
  • Page 203 Atsūkšanas savienotājs Ļauj pievienot atsūkšanas cauruli. Atsūkšanas poga To nospiežot, tiek aktivizēta atsūkšanas funkcija. Atkarībā no „Ambu” displeja iestatījumiem abi tālvadības slēdži ļauj ar rokturi tieši aktivizēt četras Endoskopa pogas 1 un 2 dažādas darbības, piemēram, attēla vai video uzņemšanu, ARC, tuvināšanu.
  • Page 204 3. Pārbaudiet, vai uz izstrādājuma nav netīrumu un vai tas nav bojāts, piemēram, nelīdzenas virsmas, asas malas vai izciļņi, kas var nodarīt kaitējumu pacientam. 1c 4. Ieslēdziet „Ambu” displeju. 2a 2b Izlasiet „Ambu” displeja lietošanas pamācību un iegūstiet informāciju par „Ambu” displeja sagatavošanu un vizuālo pārbaudi. 2a 2b Attēla pārbaude 1.
  • Page 205 Lietošanas pamācību), un pašreizējos iestatījumus iespējams apskatīt displeja lietotāja saskarnē. Aktīvas endoterapijas instrumentu lietošanas laikā nav iespējams aktivizēt uz roktura esošās endoskopa pogas, tomēr funkcijas vēl joprojām ir pieejamas, lietojot „Ambu” displeju. Biopsijas vārsts 6b Biopsijas vārsts ir pievienots darba kanāla atverei, ļaujot ievietot endoterapijas instrumentus vai pievienot šļirces.
  • Page 206 ievietošanu instrumentu kanāla atverē. Ja netiek lietots endoterapijas instruments vai papildrīks, vienmēr biopsijas vārstam uzlieciet vāciņu, lai izvairītos no šķidrumu noplūdes vai izšļakstīšanās no atvērtā biopsijas vārsta un samazinātas atsūkšanas spējas. Caurules savienojums 6c Caurules savienojumu var izmantot, lai intubācijas laikā pievienotu ETC ar ISO atbilstošu savienotāju. Endoskopa ievadīšana 7a Ievadot endoskopu pacienta ķermenī, ieziediet ievadīšanas vadu ar medicīniskas pakāpes ziežvielu uz ūdens bāzes.
  • Page 207 – ISO 10993-1 Medicīnas ierīču bioloģiskā novērtēšana – 1. Daļa: Novērtējums un pārbaude riska pārvaldības procesā. – ISO 8600-1 Endoskopi – Medicīniskie endoskopi un endoterapijas ierīces – 1. Daļa: Vispārīgās prasības. 5.2. aScope 5 Broncho specifikācijas Ievadīšanas vads aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Saliecamā daļa [°] , 210 Ievadīšanas vada diametrs [mm, (”)] 4,2 (0,17) Ievadāmās daļas maksimālais diametrs [mm, (”)]...
  • Page 208 Darba kanāls aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Instrumenta kanāla platums [mm, (”)] 2,2 (0,09) Minimālais instrumenta kanāla platums [mm, (”)] 2,2 (0,09) Uzglabāšana aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Ieteicamā uzglabāšanas temperatūra [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Relatīvais mitrums [%] 10 –...
  • Page 209 Endoskopa pogas. Endoskopa pogu Iestatiet endoskopa pogu funkciju, kā iestatījums atšķiras no vēlaties, sekojot norādījumiem „Ambu” vēlamā iestatījuma. displeja Lietošanas pamācībā. Atsūkšanas poga. Atsūkšanas poga ir Pievienojiet atsūkšanas pogu un noņemta no endoskopa.
  • Page 210 Ambu-weergaveapparaat en de accessoires. Tenzij anders aangegeven, verwijst endoscoop naar alle uitvoeringen van de aScope 5 Broncho. In dit document verwijst de term aScope 5 Broncho naar de Ambu® aScope™ 5 Broncho. 1.1. Beoogd gebruik De aScope 5 Broncho is bedoeld voor endoscopische ingrepen en onderzoek in de luchtwegen en tracheobronchiale boom.
  • Page 211 Als u dit niet doet, wordt de navigatie bemoeilijkt en kan slijmvlies of weefsel beschadigd raken. 15. Bekijk altijd het rechtstreekse endoscopische beeld op het Ambu-weergaveapparaat of de externe monitor als u de endoscoop inbrengt of terughaalt, of wanneer u het buigstuk of de afzuiging gebruikt.
  • Page 212 30. Gebruik geen laser of hoogfrequente endotherapeutische instrumenten (zoals een APC-sonde, hete poliepsnoerder, hete forceps, enz.) met de aScope 5 Broncho 4.2/2.2, aangezien ze niet compatibel zijn. Het niet opvolgen van deze instructie kan letsel bij de patiënt veroorzaken.
  • Page 213 Onderdeelnummers: – Hulpmiddel voor eenmalig gebruik: 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” De aScope 5 Broncho 4.2/2.2 zijn niet in alle landen verkrijgbaar. Neem contact op met uw lokale verkoopkantoor. Productnaam Buitendiameter [mm] " Binnendiameter [mm] " aScope 5 Broncho 4.2/2.2 4,2 mm/0,17"...
  • Page 214 – Actieve endotherapeutische instrumenten die compatibel zijn met de werkkanaal-ID (zoals cryosonde) – Accessoires met standaard Luer-slip en/of Luer-lock (met behulp van het bijgeleverde inbrengapparaat) De aScope 5 Broncho 4.2/2.2 zijn niet compatibel met hoogfrequente endotherapeutie-instrumenten en laser. Smeermiddelen en oplossingen – Steriel water – Isotone zoutoplossing –...
  • Page 215 2.3. Onderdelen van de aScope 5 Broncho Onderdeel Functie Handgreep Ontworpen voor links- en rechtshandig gebruik. Beweegt de distale tip omhoog of omlaag in Hendel hetzelfde vlak. Ingang van het Maakt het instilleren van vloeistoffen en het inbrengen werkkanaal van endotherapeutische instrumenten mogelijk. Kan worden gebruikt voor het instilleren/aspireren van Werkkanaal vloeistoffen en het inbrengen van endotherapeutische...
  • Page 216 Onderdeel Functie Afhankelijk van de instellingen in het Ambu- weergaveapparaat maken de twee afstandsschakelaars Endoscoopknoppen directe activering op de handgreep van vier 1 & 2 verschillende functies mogelijk, zoals beeld- en video-opname, ARC, zoom. Maakt rotatie van het inbrengsnoer tijdens de Draairegelring procedure mogelijk.
  • Page 217 Verantwoordelijke voor het VK. Een volledige lijst met symboolverklaringen is te vinden op ambu.com/symbol-explanation. 4. De aScope 5 Broncho gebruiken De cijfers in de grijze cirkels hieronder verwijzen naar de illustraties op pagina 2. 4.1. Voorbereiding en inspectie van de aScope 5 Broncho Smeer het inbrengsnoer in met een medisch smeermiddel op waterbasis, zodat er zo weinig mogelijk wrijving optreedt als de endoscoop bij de patiënt wordt ingebracht.
  • Page 218 De twee endoscoopknoppen kunnen tot vier functies activeren. De endoscoopknoppen kunnen worden geprogrammeerd via het Ambu-weergaveapparaat (zie Gebruiksaanwijzing van het Ambu-weergaveapparaat) en de huidige instellingen zijn te vinden op de gebruikersinterface van het Ambu-weergaveapparaat. Tijdens het gebruik van actieve endotherapeutische instrumenten kunnen de endoscoopknoppen op de handgreep niet worden geactiveerd, maar zijn er nog wel functies beschikbaar met behulp van het Ambu-weergaveapparaat.
  • Page 219 Biopsieklep 6b De biopsieklep is aangesloten op de ingang van het werkkanaal, zodat endotherapeutische instrumenten kunnen worden ingebracht of spuiten kunnen worden bevestigd. De dop van de biopsieklep kan worden losgemaakt om het inbrengen van een endotherapeutisch instrument of accessoire in de poort van het instrumentkanaal te vergemakkelijken. Als u geen endotherapeutisch instrument of accessoire gebruikt, moet u de dop altijd op de biopsieklep bevestigen om lekkage en het spuiten van vloeistoffen uit de open biopsieklep te voorkomen of het afzuigvermogen te verminderen.
  • Page 220 Endotherapeutische instrumenten inbrengen 7d Actieve endotherapeutische instrumenten moet altijd worden gebruikt volgens de gebruiksaanwijzing van de betreffende fabrikant. Gebruikers moeten altijd vertrouwd zijn met de veiligheidsmaatregelen en -richtlijnen voor het juiste gebruik van actieve endotherapeutische instrumenten, waaronder het gebruik van adequate persoonlijke beschermingsmiddelen. Activeer geen endotherapeutische instrumenten in het werkkanaal voordat de distale tip van het instrument op het beeld te zien is.
  • Page 221 5.2. Specificaties van de aScope 5 Broncho Inbrengsnoer aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Buigstuk [°] , 210 Diameter van het inbrengsnoer [mm, (”)] 4,2 (0,17) Maximale diameter van ingebracht deel [mm, (”)] 4,8 (0,19) Diameter van distale tip [mm, (”)] 4,4 (0,17) Endotracheale buis maat (ID) [mm] Werklengte [mm, (”)]...
  • Page 222 6. Problemen oplossen Wanneer zich problemen met het systeem voordoen, dient u deze probleemoplossingsgids te raadplegen om de oorzaak te achterhalen en het probleem te verhelpen. Probleem Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie Geen rechtstreeks De endoscoop is niet op Sluit de endoscoop aan op de groene beeld op het scherm, het weergaveapparaat poort van het weergaveapparaat.
  • Page 223 Probleem Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie Biopsieklep. Moeite met het inbrengen Controleer of het endotherapeutische van een endotherapeutisch instrument compatibel is met de instrument via het grootte van het werkkanaal. werkkanaal. Wanneer de dop van de biopsieklep wordt losgemaakt, kan het gemakke- lijker zijn om een endotherapeutisch instrument in de poort van het instru- mentkanaal te steken.
  • Page 224 1.1. Bruksområde aScope 5 Broncho fleksibelt endoskop ment for endoskopiske prosedyrer og undersøkelser i luftveiene og trakeobronkialtreet. aScope 5 Broncho er designet for å gi visualisering gjennom en kompatibel Ambu-skjerm og tillate passasje av instrumenter for endoterapi gjennom arbeidskanalen. Tiltenkt pasientgruppe Voksne.
  • Page 225 Om det ikke gjøres, er det vanskeligere å navigere, og skade på slimhinner eller vev kan oppstå. 15. Følg alltid med på det direkte bildet på Ambu-skjermen, eller den eksterne skjermen, når du fører frem eller trekker tilbake endoskopet, bruker den bøyelige delen samt under suging.
  • Page 226 Om dette ikke gjøres, kan det føre til pasientskade. 30. Ikke bruk laser eller høyfrekvente instrumenter for endoterapi(som APC-probe, varm slynge, varm forceps osv.) med aScope 5 Broncho 4.2/2.2, siden de ikke er kompatible. Om dette ikke følges, kan det føre til skade på pasienten.
  • Page 227 – Aktive instrumenter for endoterapi som er kompatible med arbeidskanal-ID-en (som cryo probe og laser) – Tilbehør med standard Luer-slip og/eller Luer-lås (ved bruk av den medfølgende innføringsenheten) aScope 5 Broncho 4.2/2.2 er ikke kompatible med høyfrekvente instrumenter for endoterapi. Smøremidler og løsninger – Sterilt vann – Isoton saltløsning –...
  • Page 228 Kobling for sug For tilkobling av sugeslangen. Sugekopp Suging når den trykkes inn. Avhengig av innstillingene i Ambu-skjermenheten kan de to fjernkontrollbryterne brukes til direkte aktivering Endoskopknapp 1 og 2 av fire ulike funksjoner på håndtaket, som bilde- og videoopptak, ARC, zoom.
  • Page 229 Bøyelig del Manøvrerbar del. Inneholder kameraet, lyskilde (to LED-lamper), Distal ende samt utgangen på arbeidskanalen. Kontakt til skjermenhet Kobles til kontakten på Ambu -skjermenheten. Kabel Sender bildesignalet til Ambu-skjermenheten. Beskyttende Beskytter betjeningsspaken under transport håndtaksdeksel og oppbevaring. Fjernes før bruk.
  • Page 230 3. Sjekk at det ikke er tegn til skader på produktet, som ru overflate, skarpe kanter eller utstikkende deler, da disse kan skade pasienten. 1c 4. Slå på Ambu-skjermen. 2a 2b Se Bruksanvisningen for Ambu-skjermen for informasjon om hvordan du klargjør og inspiserer Ambu-skjermen. 2a 2b Kontroll av bildet 1.
  • Page 231 Knapper til endoskop 5c 6a De to knappene til endoskopet kan aktivere opptil fire funksjoner. Knappene til endoskopet kan programmeres via Ambu-skjermen (se Bruksanvisningen for Ambu-skjermen), og gjeldende innstillinger finnes i Ambu-skjermens brukergrensesnitt. Under bruk av aktive instrumenter for endoterapi kan ikke knappene aktiveres på håndtaket, men funksjonene er fortsatt tilgjengelige med Ambu-skjermen.
  • Page 232 Aspirering 7c Når et system for suging kobles til sugekoblingen, kan suging utføres ved å trykke på sugekoppen med pekefingeren. Vær oppmerksom på at sugeevnen vil være redusert hvis innføringsenheten og/eller endoskopisk tilbehør er plassert inne i arbeidskanalen. For optimal sugeevne anbefales det å...
  • Page 233 – ISO 10993-1 Biologisk evaluering av medisinsk utstyr – Del 1: Evaluering og testing innenfor en risikostyringsprosess. – ISO 8600-1 Endoskop – Medisinske endoskop og endoterapiapparater – Del 1: Generelle krav. 5.2. Spesifikasjoner for aScope 5 Broncho Innføringsslange aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Bøyelig seksjon [°] , 210 Innføringsslangens diameter [mm, (tommer)] 4,2 (0,17) Maksimal diameter på...
  • Page 234 Bruksmiljø aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Temperatur [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Relativ luftfuktighet [%] 30 – 85 Atmosfærisk trykk [kPa] 80 – 106 M.o.h. [m] ≤ 2000 Biokompatibel aScope 5 Broncho er biokompatibel 1. Vær oppmerksom på at bøyingsvinkelen kan påvirkes hvis innføringsslangen ikke holdes rett.
  • Page 235 Problem Mulig årsak Anbefalt handling Fraværende eller Arbeidskanalen er blokkert. Rengjør arbeidskanalen med en redusert sugeevne, rengjøringsbørste, eller skyll eller vanskeligheter arbeidskanalen med sterilt saltvann med å sette inn i en sprøyte. sugekoppen må ikke endoskopisk brukes mens væske innsettes. utstyr gjennom Suget er ikke aktivt.
  • Page 236 W niniejszym dokumencie określenie „endoskop” występuje w instrukcjach dotyczących samego endoskopu, a określenie „system” w informacjach dotyczących endoskopu aScope 5 Broncho wraz z kompatybilnym wyświetlaczem Ambu oraz akcesoriami. Jeśli nie określono inaczej, określenie „endoskop” odnosi się do wszystkich wariantów endoskopu aScope 5 Broncho. W niniejszym dokumencie określenie aScope 5 Broncho odnosi się do urządzenia Ambu® aScope™ 5 Broncho.
  • Page 237 15. Podczas przesuwania lub wycofywania endoskopu, manewrowania odcinkiem giętkim lub odsysania należy zawsze obserwować obraz endoskopowy z kamery na wyświetlaczu Ambu lub na zewnętrznym monitorze. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia błony śluzowej lub tkanki. 16. Przed rozpoczęciem odsysania upewnić się, że zawór do biopsji i jego nasadka są...
  • Page 238 Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować urazy pacjenta lub użytkownika. 30. Do endoskopów aScope 5 Broncho 4.2/2.2 nie należy używać do endoterapii instrumentów laserowych lub wysokich częstotliwości (takich jak sonda APC, gorąca pętla, gorące kleszcze itp.), ponieważ nie są one kompatybilne. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić...
  • Page 239 Jeżeli podczas lub na skutek używania urządzenia dojdzie do niebezpiecznego zdarzenia, należy je zgłosić do producenta i odpowiedniej krajowej instytucji. 2. Opis systemu Endoskop aScope 5 Broncho musi być podłączony do wyświetlacza Ambu. Informacje można znaleźć w Instrukcji obsługi odpowiednich wyświetlaczy Ambu. 2.1. Części systemu Ambu®...
  • Page 240 – Instrumenty do endoterapii aktywnej zgodne z identyfikatorem kanału roboczego (np. sonda kriogeniczna) – Akcesoria ze standardowym łącznikiem Luer Slip i/lub Luer Lock (przy użyciu dołączonego prowadnika) Endoskopy aScope 5 Broncho 4.2/2.2 nie są kompatybilne z instrumentami do endoterapii wysokich częstotliwości. Smary i roztwory – Woda sterylna –...
  • Page 241 2.3. Części endoskopu aScope 5 Broncho Część Funkcja Przystosowana do użytkowania przez osoby leworęczne Rękojeść i praworęczne. Służy do poruszania końcówką dystalną w górę i w dół Dźwignia sterowania (w jednej płaszczyźnie). Umożliwia wprowadzanie płynów i instrumentów Port kanału roboczego do endoterapii. Umożliwia wprowadzanie / odsysanie płynów oraz Kanał...
  • Page 242 Część Funkcja W zależności od ustawień wyświetlacza Ambu, dwa zdalne przełączniki umożliwiają bezpośrednią Przyciski endoskopu 1 i 2 aktywację na uchwycie czterech różnych funkcji, takich jak przechwytywanie obrazu i filmów wideo, ARC, zoom. Pierścień regulacji obrotu Umożliwia obracanie wprowadzacza podczas zabiegu.
  • Page 243 Wielkiej Brytanii). Osoba odpowiedzialna w Wielkiej Brytanii. Pełna lista objaśnień symboli znajduje się na stronie ambu.com/symbol-explanation. 4. Używanie systemu aScope 5 Broncho Liczby w szarych kółkach odnoszą się do ilustracji na stronie 2. 4.1. Przygotowanie i kontrola endoskopu aScope 5 Broncho Posmarować powierzchnię wprowadzacza wodnym lubrykantem medycznym, aby zapewnić...
  • Page 244 Przyciski endoskopu można zaprogramować za pomocą wyświetlacza Ambu (patrz Instrukcja obsługi wyświetlacza Ambu), a aktualne ustawienia znajdują się w interfejsie użytkownika wyświetlacza Ambu. Podczas używania aktywnych instrumentów do endoterapii przyciski umieszczone na rękojeści endoskopu są nieaktywne, ale ich funkcje są nadal dostępne z wyświetlacza Ambu.
  • Page 245 Zawór do biopsji 6b Zawór do biopsji jest podłączony do portu kanału roboczego, umożliwiając wprowadzenie instrumentów do endoterapii lub podłączenie strzykawek. Nasadkę zaworu do biopsji można zdjąć, aby ułatwić wsunięcie do portu instrumentu do endoterapii lub dodatkowego wyposażenia. Jeśli instrument do endoterapii lub wyposażenie dodatkowe nie są używane, należy zawsze założyć...
  • Page 246 Wprowadzanie aktywnych instrumentów do endoterapii 7d Aktywne instrumenty do endoterapii powinny być zawsze używane zgodnie z instrukcją obsługi dostarczoną przez producenta. Użytkownicy powinni zawsze znać środki ostrożności i wytyczne dotyczące właściwego stosowania aktywnych narzędzi do endoterapii, w tym stosowania odpowiednich środków ochrony indywidualnej. Nie aktywować...
  • Page 247 5.2. Dane techniczne endoskopu aScope 5 Broncho Wprowadzacz aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Odcinek giętki [°] , 210 Średnica wprowadzacza [mm, (")] 4,2 (0,17) Maksymalna średnica wprowadzanego odcinka 4,8 (0,19) [mm, (")] Średnica końcówki dystalnej [mm, (")] 4,4 (0,17) Minimalny rozmiar rurek intubacyjnych (śred.
  • Page 248 6. Rozwiązywanie problemów W razie problemów z działaniem systemu należy skorzystać z poniższej tabeli w celu zidentyfikowania i usunięcia usterki. Problem Możliwa przyczyna Zalecane działanie Brak obrazu Endoskop nie jest Podłączyć endoskop do zielonego na żywo na podłączony do złącza na wyświetlacza. ekranie, ale jest wyświetlacza.
  • Page 249 Problem Możliwa przyczyna Zalecane działanie Brak lub Kanał roboczy jest Wyczyścić kanał roboczy za pomocą ograniczone zablokowany. szczoteczki do czyszczenia lub działanie funkcji przepłukać go przy użyciu strzykawki odsysania lub wypełnionej sterylną solą fizjologiczną. trudności z Podczas wprowadzania płynów nie wprowadzeniem używać...
  • Page 250 árvore traqueobrônquica. O aScope 5 Broncho destina-se a fornecer visualização através de uma unidade de visualização Ambu compatível e a permitir a passagem de instrumentos de endoterapia através do seu canal de trabalho. Pacientes a que se destina Adultos.
  • Page 251 15. Observe sempre a imagem endoscópica em direto na unidade de visualização Ambu ou no monitor externo ao avançar ou retirar o endoscópio, ao operar a secção de flexão ou ao aspirar.
  • Page 252 30. Não utilize instrumentos laser ou de endoterapia de alta frequência (como sonda APC, laço quente, pinças quentes, etc.) com o aScope 5 Broncho 4.2/2.2, pois não é compatível. O incumprimento desta instrução pode resultar em lesões no paciente.
  • Page 253 Números de peça: – Dispositivo de utilização única: 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” O aScope 5 Broncho 4.2/2.2 não estão disponíveis em todos os países. Contacte o seu representante de vendas local. Nome do produto Diâmetro exterior Diâmetro interior...
  • Page 254 Diâmetro interno com um canal de mínimo do TE trabalho de aScope 5 Broncho 4.2/2.2 5,0 mm 2,2 mm Não há garantia de que os instrumentos selecionados, a utilizarem apenas este tamanho de canal de trabalho, sejam compatíveis em combinação. Antes do procedimento, deve ser testada a compatibilidade dos instrumentos selecionados.
  • Page 255 Permite a ligação do tubo de aspiração. Botão de aspiração Aspiração quando premido. Dependendo das definições na unidade de visualização Ambu, os dois interruptores remotos Botões do endoscópio permitem a ativação direta na pega de quatro 1 e 2 funcionalidades diferentes, como captação de...
  • Page 256 Liga à entrada do conector na unidade de visualização visualização Ambu. Transmite o sinal de imagem para a unidade de Cabo visualização Ambu. Cobertura da pega Protege a alavanca de controlo durante o transporte de proteção e o armazenamento. Remover antes da utilização.
  • Page 257 1c 4. Ligue a unidade de visualização Ambu. 2a 2b Consulte as Instruções de utilização da unidade de visualização Ambu para a preparação e inspeção da unidade de visualização Ambu. 2a 2b Inspeção da imagem...
  • Page 258 Os dois botões do endoscópio podem ativar até quatro funções. Os botões do endoscópio podem ser programados através da unidade de visualização Ambu (consulte as Instruções de utilização da unidade de visualização Ambu) e as definições atuais podem ser encontradas na interface do utilizador da unidade de visualização Ambu.
  • Page 259 Ligação do tubo 6c A ligação do tubo pode ser usada para montar TE com um conector ISO durante a entubação. Inserção do endoscópio 7a Lubrifique o cabo de inserção com um lubrificante de grau médico de base aquosa quando o endoscópio for inserido no paciente.
  • Page 260 – ISO 8600-1 Endoscópios – Endoscópios médicos e dispositivos de endoterapia – Parte 1: Requisitos gerais. 5.2. Especificações do aScope 5 Broncho Cabo de inserção aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Secção de flexão [°] , 210 Diâmetro do cabo de inserção [mm, (")] 4,2 (0,17) Diâmetro máximo da parte inserida [mm, (")]...
  • Page 261 Canal de trabalho aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Largura do canal do instrumento [mm, (”)] 2,2 (0,09) Largura mínima do canal do instrumento [mm, (”)] 2,2 (0,09) Armazenamento aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Temperatura de armazenamento recomendada3 10 – 25 (50 – 77) [°C, (°F)]...
  • Page 262 Problema Possível causa Ação recomendada O endoscópio não está Ligue o endoscópio à entrada verde na ligado à unidade de unidade de visualização. visualização. A unidade de visualização e 1. Volte a ligar o aScope 5 Broncho, o endoscópio têm problemas desligando e voltando a ligar o de comunicação.
  • Page 263 Problema Possível causa Ação recomendada Válvula de biópsia. Dificuldade em inserir um Certifique-se da compatibilidade do instrumento de endoterapia instrumento de endoterapia com o através do canal de trabalho. tamanho do canal de trabalho. Quando a tampa da válvula de biópsia estiver retirada, poderá...
  • Page 264 5 Broncho se utilizează pentru procedurile și examinările endoscopice la nivelul căilor respiratorii și al arborelui traheobronșic. aScope 5 Broncho are rolul de a asigura vizualizarea printr-un monitor Ambu compatibil și de a permite trecerea instrumentelor de endoterapie prin canalul de lucru.
  • Page 265 în direct sau o imagine înregistrată. Nerespectarea acestei instrucțiuni va crește dificultatea navigării și poate duce la lezarea mucoasei sau a țesutului. 15. Urmăriți întotdeauna imaginile endoscopice în direct pe monitorul Ambu sau pe un monitor extern atunci când avansați sau retrageți endoscopul, manevrați secțiunea de îndoire sau aspirați.
  • Page 266 30. Nu utilizați laserul sau instrumentele de endoterapie de înaltă frecvență (cum ar fi sonda APC, ansa încinsă, pensa fierbinte etc.) cu aScope 5 Broncho 4.2/2.2, deoarece acestea nu sunt compatibile. Nerespectarea acestei instrucțiuni poate cauza vătămarea pacientului.
  • Page 267 (cum ar fi sonda criogenică) – Accesorii cu conector Luer Slip standard și/sau Luer Lock (folosind introductorul inclus) aScope 5 Broncho 4.2/2.2 nu sunt compatibile cu instrumentele de endoterapie de înaltă frecvență și cu laserul. Lubrifianți și soluții – Apă sterilă...
  • Page 268 Diametru interior endoterapie compatibil minim tub endotraheal cu un canal de lucru aScope 5 Broncho 4.2/2.2 5,0 mm 2,2 mm Nu există nicio garanție că instrumentele selectate doar pe baza acestei dimensiuni a canalului de lucru vor fi compatibile în combinație. Înainte de procedură, trebuie să testați compatibilitatea instrumentelor selectate.
  • Page 269 Conector de aspirație Permite conectarea tubului de aspirație. Buton de aspirație Activează aspirația atunci când este apăsat. În funcție de setările de pe monitorul Ambu, cele două Butoanele 1 și 2 de pe comutatoare la distanță permit activarea directă de pe endoscop mâner a patru funcții diferite, cum ar fi captarea de...
  • Page 270 3. Verificați dacă produsul prezintă impurități sau urme de defecțiuni, precum suprafețe aspre, muchii ascuțite sau protruziuni care pot vătăma pacientul. 1c 4. Porniți monitorul Ambu. 2a 2b Consultați Instrucțiunile de utilizare pentru monitoarele Ambu privind pregătirea și verificarea acestora. 2a 2b...
  • Page 271 4 3. Dacă este necesar, ajustați preferințele de imagine pe monitor (consultați Instrucțiunile de utilizare pentru monitorul Ambu). 4. Dacă obiectul nu poate fi vizualizat în mod clar, ștergeți lentila vârfului distal cu o cârpă sterilă.
  • Page 272 Cele două butoane ale endoscopului pot activa până la patru funcții. Butoanele endoscopului pot fi programate prin intermediul monitorului Ambu (consultați Instrucțiunile de utilizare pentru monitorul Ambu); setările curente pot fi găsite în interfața de utilizare a monitorului Ambu. În timpul utilizării instrumentelor de endoterapie active, butoanele endoscopului nu pot fi activate de pe mâner, dar funcțiile sunt în continuare disponibile utilizând monitorul Ambu.
  • Page 273 Nu deschideți vârful instrumentului de endoterapie și nu extindeți vârful instrumentului de endoterapie din teacă în timp ce instrumentul se află în canalul de lucru, deoarece acest lucru poate deteriora atât instrumentul de endoterapie, cât și endoscopul. Introducerea instrumentelor de endoterapie active 7d Instrumentele de endoterapie active trebuie să...
  • Page 274 5.2. Specificații pentru aScope 5 Broncho Cablu de inserție aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Secțiune de îndoire [°] , 210 Diametrul cablului de inserție [mm, (")] 4,2 (0,17) Diametrul maxim al porțiunii de inserare [mm, (")] 4,8 (0,19) Diametrul vârfului distal [mm, (")] 4,4 (0,17) Dimensiunea minimă...
  • Page 275 6. Depanarea Dacă apar probleme la sistem, vă rugăm să utilizați acest ghid de identificare și remediere pentru identificarea cauzelor și corectarea erorilor. Problemă Cauză posibilă Acțiune recomandată Endoscopul nu este Conectați endoscopul la portul verde conectat la monitor. de pe monitor. Monitorul și endoscopul au 1.
  • Page 276 Problemă Cauză posibilă Acțiune recomandată Valva de biopsie. Dificultăți la introducerea Asigurați-vă că instrumentul de unui instrument de endoterapie este compatibil cu endoterapie prin dimensiunea canalului de lucru. canalul de lucru. Când capacul valvei de biopsie este scos, poate fi mai ușor să introduceți un instrument de endoterapie în portul canalului instrumentului.
  • Page 277 Ambu a príslušenstvo. Ak nie je uvedené inak, výraz endoskop sa vzťahuje na všetky varianty endoskopu aScope 5 Broncho. Pojem aScope 5 Broncho v tomto dokumente označuje endoskop Ambu® aScope™ 5 Broncho. 1.1. Určené použitie Endoskop aScope 5 Broncho je určený na endoskopické zákroky a vyšetrenia v dýchacích cestách a tracheobronchiálnom strome.
  • Page 278 15. Pri zasúvaní a vyberaní endoskopu, manipulácii s ohybovou časťou alebo odsávaní vždy sledujte živý endoskopický obraz na zobrazovacej jednotke Ambu alebo na externom monitore. V opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu sliznice alebo tkaniva.
  • Page 279 29. Endoskop a zobrazovaciu jednotku vždy používajte v súlade s Návodom na použitie každého výrobku. V opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu pacienta alebo používateľa. 30. S endoskopom aScope 5 Broncho 4.2/2.2 nepoužívajte laserové alebo vysokofrekvenčné endoterapeutické nástroje (ako je napríklad sonda APC, horúca slučka, horúce kliešte atď.), pretože nie sú...
  • Page 280 Ak počas používania tejto pomôcky alebo v dôsledku jej používania dôjde k vážnej nehode, ohláste to výrobcovi a štátnemu orgánu. 2. Popis systému Endoskop aScope 5 Broncho musí byť pripojený k zobrazovacej jednotke Ambu. Informácie o zobra- zovacích jednotkách Ambu nájdete v návodoch na použitie príslušných zobrazovacích jednotiek. 2.1. Časti systému Endoskop Ambu®...
  • Page 281 Minimálny vnútorný nástroje kompatibilné s priemer ETK pracovným kanálom aScope 5 Broncho 4.2/2.2 5,0 mm 2,2 mm Nie je zaručené, že nástroje zvolené iba na základe tejto veľkosti pracovného kanála budú v danej kombinácii kompatibilné. Kompatibilita zvolených nástrojov by sa mala pred zákrokom otestovať.
  • Page 282 Ovládateľná časť. Obsahuje kameru, zdroj svetla (dve LED diódy), Distálny koniec ako aj výstup z pracovného kanála. Konektor Pripája sa k portu konektora zobrazovacej jednotky Ambu. zobrazovacej jednotky Kábel Prenáša obrazový signál do zobrazovacej jednotky Ambu. Ochranný kryt Chráni ovládaciu páčku počas prepravy a skladovania.
  • Page 283 3. Skontrolujte, že nie sú viditeľné žiadne nečistoty ani stopy po poškodení výrobku, napr. drsné povrchy, ostré okraje alebo výčnelky, ktoré by mohli poraniť pacienta. 1c 4. Zapnite zobrazovaciu jednotku Ambu. 2a 2b Informácie o príprave a kontrole zobrazovacej jednotky Ambu nájdete v návode na použitie zobrazovacej jednotky Ambu. 2a 2b Kontrola obrazu 1.
  • Page 284 Dve tlačidlá endoskopu môžu aktivovať až štyri funkcie. Tlačidlá endoskopu možno naprogramovať prostredníctvom zobrazovacej jednotky Ambu (pozrite si návod na použitie zobrazovacej jednotky Ambu) a aktuálne nastavenia nájdete v používateľskom rozhraní zobrazovacej jednotky Ambu. Počas používania aktívnych endoterapeutických nástrojov nie je možné aktivovať tlačidlá na rukoväti endoskopu, ale funkcie sú...
  • Page 285 bioptickému ventilu, aby nedošlo k úniku a striekaniu kvapalín z otvoreného bioptického ventilu alebo zníženiu kapacity odsávania. Prípojka kanyly 6c Prípojku kanyly možno použiť na pripojenie ETK s konektorom ISO počas intubácie. Zavádzanie endoskopu 7a Pri zavádzaní endoskopu do tela pacienta namažte zavádzaciu hadičku zdravotníckym lubrikantom na vodnej báze.
  • Page 286 – ISO 8600-1 Endoskopy – Zdravotnícke endoskopy a pomôcky na endoterapiu – Časť 1: Všeobecné požiadavky. 5.2. Technické údaje endoskopu aScope 5 Broncho Zavádzacia hadička aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Ohybová časť [°] , 210 Priemer zavádzacej hadičky [mm, (")] 4,2 (0,17) Maximálny priemer zavádzacej časti [mm, (")]...
  • Page 287 Pracovný kanál aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Šírka kanála nástroja [mm, (")] 2,2 (0,09) Minimálna šírka kanála nástroja [mm, (")] 2,2 (0,09) Skladovanie aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Odporúčaná skladovacia teplota [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Relatívna vlhkosť [%] 10 –...
  • Page 288 Problém Možná príčina Odporúčané riešenie Endoskop nie je pripojený Pripojte endoskop k zelenému portu k zobrazovacej jednotke. na zobrazovacej jednotke. Vyskytli sa problémy s 1. Odpojte a znova pripojte endoskop komunikáciou medzi aScope 5 Broncho. zobrazovacou jednotkou a 2. Vypnite a znova zapnite endoskopom.
  • Page 289 Problém Možná príčina Odporúčané riešenie Bioptický ventil. Problémy pri zasúvaní Zabezpečte kompatibilitu endoterapeutického endoterapeutického nástroja s nástroja cez pracovný kanál. veľkosťou pracovného kanála. Odpojenie uzáveru bioptického ventilu môže uľahčiť zasúvanie endoterapeutického nástroja do portu kanála nástroja. Tlačidlá endoskopu. Nastavenie tlačidiel Preferované...
  • Page 290 Ambu in dodatno opremo. Če ni drugače navedeno, se izraz »endoskop« navezuje na vse različice pripomočka aScope 5 Broncho. V tem dokumentu se izraz »aScope 5 Broncho« nanaša na pripomoček Ambu® aScope™ 5 Broncho. 1.1. Predvidena uporaba Pripomoček aScope 5 Broncho je namenjen endoskopskim postopkom ter pregledu znotraj dihalnih poti in traheobronhialnega drevesa.
  • Page 291 15. Med vstavljanjem ali odstranjevanjem endoskopa in med upravljanjem upogljivega dela ali izsesavanjem vedno spremljajte endoskopsko sliko v živo na monitorju Ambu. V nasprotnem primeru lahko pride do poškodbe sluznice ali tkiva. 16. Pred sesanjem se prepričajte, da sta biopsijski ventil in njegov pokrovček ustrezno pritrjena.
  • Page 292 29. Endoskop in zaslon vedno uporabljajte v skladu z Navodili za uporabo posameznega izdelka. Če tega ne storite, lahko pride do poškodbe bolnika ali uporabnika. 30. S pripomočkom aScope 5 Broncho 4.2/2.2 ne uporabljajte laserja ali instrumentov za visokofrekvenčno endoterapijo (kot so sonda APC, vroča zanka, vroče klešče itd.), ker niso združljivi.
  • Page 293 Ambu® aScope™ 5 Broncho Številke delov: – Pripomoček za enkratno uporabo: 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” Pripomočka aScope 5 Broncho 4.2/2.2 nista na voljo v vseh državah. Obrnite se na lokalno prodajno službo. Ime izdelka Zunanji premer Notranji premer...
  • Page 294 Endoskopski notranji premer pripomoček, združljiv endotrahealne cevke z delovnim kanalom aScope 5 Broncho 4.2/2.2 5,0 mm 2,2 mm Uporaba instrumentov, izbranih samo na podlagi velikosti delovnega kanala, ne zagotavlja nujno združljivosti v kombinaciji. Združljivost izbranih instrumentov je treba preizkusiti pred posegom.
  • Page 295 Vključuje kamero, vir svetlobe (dve lučki LED) in izhod Distalna konica delovnega kanala. Priključek za monitor Priključi se na vhod za priključke na monitorju Ambu. Kabel Prenese slikovni signal v monitor Ambu. Ščiti krmilni vzvod med prevozom in skladiščenjem. Zaščitni pokrov ročaja Odstranite pred uporabo.
  • Page 296 2. Preverite, ali je na zaslonu video slika v živo, tako da distalno konico endoskopa usmerite proti predmetu, npr. svoji dlani. 4 3. Po potrebi prilagodite nastavitve slike na monitorju (glejte Navodila za uporabo monitorja Ambu). 4. Če predmeta ne vidite jasno, s sterilno krpo obrišite distalno konico leč.
  • Page 297 Ambu), trenutne nastavitve pa najdete v uporabniškem vmesniku monitorja Ambu. Med uporabo aktivnih instrumentov za endoterapijo gumbov za endoskop ni mogoče aktivirati na ročaju, vendar so funkcije še vedno na voljo prek monitorja Ambu. BBopsijski ventil 6b Biopsijski ventil je pritrjen na vhod delovnega kanala in omogoča vstavljanje instrumentov za endoterapijo ali pritrditev injekcijskih brizg.
  • Page 298 Priključek cevke 6c Priključek cevke lahko uporabite za namestitev ETT s priključkom ISO med intubacijo. Vstavljanje endoskopa 7a Cevko za vstavljanje premažite z medicinskim mazivom na vodni osnovi, preden endoskop vstavite v bolnika. Če postane endoskopska slika nejasna, lahko distalno konico očistite z nežnim drgnjenjem ob mukozno steno ali pa endoskop odstranite in očistite konico.
  • Page 299 Ocenjevanje in testiranje v postopku upravljanja tveganja. – Standardom ISO 8600-1 Endoskopi – Medicinski endoskopi in pripomočki za endoterapijo – 1. Del: Splošne zahteve. 5.2. Specifikacije pripomočka aScope 5 Broncho Cevka za vstavljanje aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Upogljivi del [°] , 210 Premer cevke za vstavljanje [mm, (in)] 4,2 (0,17) Največji premer vstavljenega dela [mm, (in)]...
  • Page 300 Shranjevanje aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Priporočena temperatura shranjevanja [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Relativna vlažnost [%] 10 – 85 Atmosferski tlak [kPa] 50 – 106 Optični sistem aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Vidno polje [°] 120 (± 15 %) Smer pogleda [°]...
  • Page 301 Težava Možen vzrok Priporočen ukrep Slaba kakovost Na lečah (distalna Nežno podrgnite distalno konico po sluznici. slike. konica) je kri, slina ipd. Če leč na ta način ni mogoče očistiti, odstranite endoskop in leče obrišite s sterilno gazo. Onemogočeno ali Delovni kanal je oviran.
  • Page 302 5 Broncho är avsett för endoskopiska procedurer och undersökning av luftvägarna och den trakeobronkeala regionen. aScope 5 Broncho är avsett för att återge en bild på en kompatibel Ambu-skärmenhet och för införande av endoterapiinstrument via dess arbetskanal. Avsedd patientpopulation Vuxen.
  • Page 303 är direktsänd eller inspelad. Om du inte gör detta försvåras navigeringen vilket kan leda till slemhinne- eller vävnadsskador. 15. Studera alltid den direktsända endoskopivideobilden på Ambu-skärmenheten eller en extern skärm då endoskopet förs framåt eller bakåt eller när böjningssektionen eller sugen används.
  • Page 304 Om allvarliga negativa händelser eller tillbud har inträffat vid användning av denna enhet eller på grund av att den har använts ska detta rapporteras till tillverkaren och till Läkemedelsverket. 2. Systembeskrivning aScope 5 Broncho måste anslutas till en Ambu-skärmenhet. Mer information om Ambu- skärmenheterna finns i tillhörande Bruksanvisning.
  • Page 305 2.2. Produktkompatibilitet aScope 5 Broncho är avsett för användning tillsammans med: Skärmenheter – Ambu® aBox™ 2 – Ambu® aView™ 2 Advance Obs! Anslutningsporten på skärmenheten måste ha samma färg och form som kontakten på videoupptagningsenheten. Endoskopiinstrument – Passiva endoterapiinstrument som passar arbetskanalens innerdiameter (t.ex. biopsitänger, cytologiborstar och endoskopinålar)
  • Page 306 Det finns inga garantier för att instrument som väljs enbart med utgångspunkt från denna arbetskanalstorlek kommer att kunna användas tillsammans. Lämpligheten för valda instrument bör testas före proceduren. Sugutrustning – Sugslangar med 5,5 – 9,0 mm innerdiameter. 2.3. aScope 5 Bronchos delar Funktion Handtag Passar både vänster- och högerhänta.
  • Page 307 Funktion Baserat på inställningarna på Ambu-skärmenheten kan de två funktionsknapparna användas för att direkt från Endoskopknapp 1 och 2 handtaget aktivera fyra olika funktioner som exempel bildtagning, videoinspelning, ARC, zoom. Rotationsring Gör det möjligt att rotera införingsdelen under ingreppet. För anslutning av tuber med standardkoppling under Slangkoppling pågående procedur.
  • Page 308 3. Kontrollera att det inte finns några tecken på föroreningar eller skador på produkten, exempelvis grova ytor, vassa kanter eller utstickande detaljer som kan skada patienten. 1c 4. Slå på Ambu-skärmenheten. 2a 2b Information om hur du förbereder och inspekterar Ambu-skärmenheten finns i tillhörande Bruksanvisning. 2a 2b Inspektera bilden 1.
  • Page 309 Ambu-skärmenheten). Aktuella inställningar kan visas på skärmenhetens användargränssnitt. Vid användning av aktiva endoterapiinstrument går det inte att aktivera endoskopknapparna från handtaget, men funktionerna kan fortfarande användas via Ambu-skärmenheten. Biopsiventil 6b Biopsiventilen är ansluten till arbetskanalens port så att endoterapiinstrument kan införas eller sprutor anslutas.
  • Page 310 Instillera vätskor 7b Vätskor kan instilleras via arbetskanalen genom att ansluta en spruta till biopsiventilen. Vid användning av LuerLock-spruta ska medföljande introducerenhet användas. För in sprutspetsen eller introducerenheten helt i biopsiventilen (med eller utan ventillocket påsatt) och tryck på kolven för att instillera vätska. Tänk på att inte använda sugen under instillationsförfarandet eftersom vätskan då...
  • Page 311 3. Finns det hack, hål, intryckta eller utbuktande delar eller andra oregelbundenheter på böjningssektionen, linsen eller införingsdelen? Om du upptäcker något av detta undersöker du om produkten är hel och fastställer om några delar saknas. Om det behövs korrigerande åtgärder (steg 1 till 3) utför du dem i enlighet med sjukhusets vedertagna rutiner.
  • Page 312 Optiskt system aScope 5 Broncho 4,2/2,2 Betraktningsfält [°] 120 (± 15 %) Betraktningsriktning [°] 0 (vy framåt) Skärpedjup [mm] 3 – 100 Belysningsteknik Suganslutning Innerdiameter anslutande slang [mm] Ø 5,5 – 9,0 Sterilisering aScope 5 Broncho 4,2/2,2 Steriliseringsmetod Driftsmiljö aScope 5 Broncho 4,2/2,2 Temperatur [°C, (°F)] 10 –...
  • Page 313 Endoskopknappar. Endoskopknapparnas Ställ in endoskopknapparnas funktion inställningar är inte de enligt anvisningarna i Bruksanvisningen önskvärda. för Ambu-skärmenheten. Sugknapp. Sugknappen har tagits Sätt tillbaka sugknappen och bort från endoskopet. testa sugfunktionen enligt steg  5e i avsnittet om förberedelser. Om detta inte fungerar, använd ett nytt...
  • Page 314 Endoskop garanti kapsamında değildir. Bu belgede endoskop, yalnızca endoskop için geçerli olan talimatlara atıfta bulunur ve sistem, aScope 5 Broncho ve uyumlu Ambu görüntüleme ünitesi ve aksesuarlarıyla ilgili bilgilere atıfta bulunur. Aksi belirtilmedikçe endoskop, tüm aScope 5 Broncho varyantlarını ifade eder.
  • Page 315 15. Endoskopu ilerletirken veya geri çekerken, bükme bölümünü çalıştırırken veya emme sırasında her zaman Ambu görüntüleme ünitesinde veya harici monitörde canlı endoskopik görüntüyü izleyin. Aksi takdirde mukoza veya dokuda hasara neden olabilir.
  • Page 316 29. Endoskop ve görüntüleme ünitesini her zaman her bir ürünün Kullanım talimatlarına göre çalıştırın. Aksi takdirde hasta veya kullanıcı yaralanabilir. 30. aScope 5 Broncho 4.2/2.2 ile uyumlu olmadığından, lazer veya yüksek frekanslı endoterapi aletleri (APC sondası, sıcak kapan, sıcak forsepsler vb.) kullanmayın.
  • Page 317 Parça numaraları: – Tek kullanımlık cihaz: 620001000 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 60 cm/ 23.6” aScope 5 Broncho 4.2/2.2 tüm ülkelerde mevcut değildir. Lütfen yerel satış ofisinizle iletişime geçin. Ürün adı Dış çapı [mm] " İç çapı [mm] " aScope 5 Broncho 4.2/2.2 4,2 mm/0,17"...
  • Page 318 şırınga takılabilir. Emme konektörü Emme hortumunun bağlantısını sağlar. Emme düğmesi Basıldığında emmeyi etkinleştirir. Ambu görüntüleme ünitesindeki ayarlara bağlı olarak, iki Endoskop uzaktan kumanda düğmesi, görüntü ve video yakalama, düğmeleri 1 ve 2 ARC, yakınlaştırma gibi dört farklı işlevin kol üzerinde...
  • Page 319 Kamera, ışık kaynağı (iki LED) ve çalışma kanalı çıkışını içerir. Görüntüleme ünitesi Ambu görüntüleme ünitesindeki konektör bağlantı konektörü noktasına bağlanır. Kablo Görüntü sinyalini Ambu görüntüleme ünitesine iletir. Taşıma ve saklama sırasında kumanda kolunu korur. Koruyucu kol kapağı Kullanımdan önce çıkarın. Taşıma ve saklama sırasında yerleştirme kordonunu korur. Koruyucu boru Kullanımdan önce çıkarın.
  • Page 320 3. Üründe hastaya zarar verebilecek pürüzlü yüzeyler, keskin kenarlar veya çıkıntılar gibi herhangi bir bozulma veya hasar olup olmadığını kontrol edin. 1c 4. Ambu görüntüleme ünitesini açın. 2a 2b Ambu görüntüleme ünitesinin hazırlanması ve incelenmesi için Ambu görüntüleme ünitesi Kullanım Talimatlarına bakın. 2a 2b Görüntünün incelenmesi 1.
  • Page 321 İki endoskop düğmesi dört adede kadar olan fonksiyonu etkinleştirebilir. Endoskop düğmeleri Ambu görüntüleme ünitesi aracılığıyla programlanabilir (Ambu Görüntüleme Ünitesinin Kullanım talimatlarına göz atın) ve mevcut ayarlar Ambu görüntüleme ünitesinin kullanıcı arayüzünde bulunabilir. Aktif endoterapi aletlerinin kullanımı sırasında, sap üzerindeki endoskop düğmeleri etkinleştirilemez, ancak işlevler Ambu görüntüleme ünitesi kullanılarak hala kullanılabilir durumdadır.
  • Page 322 tamamen yerleştirin (valf kapağı takılı veya açıkken) ve sıvıyı damlatmak için pistona bastırın. Bu işlem sırasında emme uygulamadığınızdan emin olun çünkü bu işlem damlatılan sıvıları emme toplama sisteminin içine yönlendirir. Tüm sıvıların kanaldan ayrıldığından emin olmak için kanalı 2 ml hava ile temizleyin. Aspirasyon 7c Emme konektörüne bir emme sistemi bağlandığında, işaret parmağıyla emme düğmesine basılarak emme uygulanabilir.
  • Page 323 – ISO 8600-1 Endoskoplar - Medikal endoskoplar ve endoterapi cihazları – Bölüm 1: Genel gereklilikler. 5.2. aScope 5 Broncho teknik özellikleri Yerleştirme kordonu aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Bükme bölümü [°] , 210 Yerleştirme kordonu çapı [mm, (")] 4,2 (0,17) Maksimum yerleştirme kısmı...
  • Page 324 Emme konektörü Bağlantı hortumu İç Çapı [mm] Ø 5,5 – 9,0 Sterilizasyon aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Sterilizasyon yöntemi Çalıştırma ortamı aScope 5 Broncho 4.2/2.2 Sıcaklık [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Bağıl nem [%] 30 – 85 Atmosferik basınç [kPa] 80 –...
  • Page 325 Sorun Olası neden Önerilen eylem Emme kabiliyeti Çalışma kanalı tıkalı. Bir temizlik fırçası kullanarak çalışma yok veya az ya da kanalını temizleyin veya bir şırınga endoterapi aletini kullanarak çalışma kanalını steril salinle çalışma kanalı yıkayın. Sıvı damlatılırken emme içine düğmesine basmayın. yerleştirmede Emme etkin değil.
  • Page 326 在本文档中, 提及 内窥镜 时, 仅表示与内窥镜相关的说明; 提及系 统 时, 表示与 aScope 5 Broncho 以及兼容 Ambu 显示装置及附件相关的信息。 除非另有说明, 否则, 内窥镜是指 aScope 5 Broncho 的所有机型。 在本文档中, aScope 5 Broncho 一词即指 Ambu® aScope ™ 5 Broncho 。 1.1. 预期用途 aScope 5 Broncho 适合在气道和气管支气管树中进行内窥镜手术和检查。 aScope 5 Broncho 通过兼容的 Ambu 显示装置来显示信息, 并通过其工作通道输送内镜诊疗器械。...
  • Page 327 13.   鼻 腔的形状和尺寸及其对于经鼻插入的适用性可能因患者而异。 在手术之前, 必须考虑 患者鼻腔的形状和尺寸, 以及患者对经鼻插入的接受度的个体差异。 切勿在经鼻插入或 取出内窥镜的过程中用力, 因为可能会对患者造成伤害。 14.   小 心检查屏幕上的图像为实时图像还是录制录像, 并查看图像的方向是否符合预期。   否则, 将会增加导航难度, 并可能损坏黏膜或组织。 15.   在 推进或取出内窥镜时, 以及操作弯曲部或者抽吸时, 务必观看 Ambu 显示装置或外部 监视器上的实时内窥镜图像。 否则, 可能导致黏膜或组织损伤。 16.   在 抽吸之前, 确保活检阀及其阀帽均已正确连接。 在手动抽吸期间, 确保注射器尖端在 抽吸之前已完全插入工作通道端口/活检阀。 否则, 可能会使未受保护的使用者面临感 染的风险。...
  • Page 328 癫痫发作、 氧饱和度低/低氧血症、 鼻出血、 咯血、 气胸、 吸入性肺炎、 肺水肿、 气道梗阻、 发烧/  感染以及呼吸骤停/心脏骤停。 1.7. 一般性说明 如果在设备使用过程中出现严重事故, 或者因使用设备而导致严重事故, 请向制造商及主管当 局报告。 2. 系统描述 aScope 5 Broncho 必须连接至 Ambu 显示装置。 有关 Ambu 显示装置的信息, 请参见相应显示 装置的 使用说明 。 2.1. 系统部件 Ambu® aScope™ 5 Broncho –   部件号: 一次性器械:...
  • Page 329 – 喉切除术管 – 双旋导管接合器 aScope 5 Broncho 经评估, 与下列尺寸的气管插管 (ETT) 及内镜诊疗器械 (EI) 兼容: 气管插管最小内径 兼容的 EI 工作通道 5.0 mm 2.2 mm aScope 5 Broncho 4.2/2.2 无法保证选择的仅适用于此工作通道尺寸的设备可兼容使用。 在进行操作之前, 应当测试选定 仪器的兼容性。 抽吸设备 – 内径介于 5.5 mm 至 9.0 mm 之间的吸引管。 2.3. aScope 5 Broncho 零件...
  • Page 330 适用于左手和右手。 控制杆 将头端部在单一平面向上或向下移动。 工作通道端口 允许注入液体和插入内镜诊疗器械。 工作通道 可用于注入/抽吸液体以及插入内镜诊疗器械。 连接到工作通道端口。 可插入内镜诊疗器械或连接注 活检阀 射器。 抽吸连接器 允许连接抽吸管。 抽吸按钮 按下后进行抽吸。 根据 Ambu 显示装置中的设置, 通过两个远程开关,   内窥镜按钮 1 和 2 可直接在手柄上激活四个不同功能, 例如拍照和录 像、 ARC、 缩放等。 旋转控制环 在手术期间允许旋转插管。 管接头 治疗过程中可固定带有标准接头的管子。 插管 可弯曲的气道插管。 插入部 与插管相同。 弯曲部 活动部分。 头端部...
  • Page 331 检查图像 1.   将 显示装置的接头插入兼容显示装置的相应接口中。 请确保颜色相同, 然后认真将箭头  对齐。 3a 3b 2.   通 过将内窥镜头端部指向一个物体 (如掌心) 来验证屏幕上出现的实时视频图像。4 3.   必 要时在显示装置上调节图像首选项 (请参阅 Ambu 显示装置 使用说明 ) 。 4. 如果视物不清楚, 请用一块无菌布擦拭位于头端部的镜头。 准备 aScope 5 Broncho 1.   小 心地上下滑动控制杆, 将弯曲部尽量弯曲。 然后将控制杆慢慢滑到中位。 确认弯曲部的 运动顺畅且正确。 5a 2.
  • Page 332 旋转控制环和上方红色环上的旋转指示器。 对齐指示器后, 旋转控制环将处于中位 (即: 转动 0° ) , 可旋转任一侧, 最高可达 120°。 当旋转控制环返回中位时, 将能感触到咔哒声。 操作旋转控 制环时, 务必查看实时内窥镜图像, 以免患者受伤。 内窥镜按钮 5c 6a 两个内窥镜按钮最多可激活四个功能。 可通过 Ambu 显示装置对内窥镜按钮进行编程 (请参阅 Ambu 显示装置 使用说明 ) , 可在 Ambu 显示装置的用户界面中找到当前设置。 使用有源内镜诊疗器械时, 手柄上的内窥镜按钮无法激活, 但仍可通过 Ambu 显示装置使用各 种功能。 活检阀 6b 活检阀连接到工作通道端口,...
  • Page 333 电磁干扰 – 要求和试验。 – ISO 10993-1 医疗器械的生物评估 – 第 1 部分: 风险管理过程中的评估与测试。 – ISO 8600-1 内窥镜 – 医用内窥镜和内窥镜器械 – 第 1 部分: 基本要求。 5.2. aScope 5 Broncho 规格 插管 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 弯曲部 [°] , 210 插管直径 [mm, (” )] 4.2 (0.17) 插入部的最大直径...
  • Page 334 工作通道 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 器械通道 宽度 [mm, (” )] 2.2 (0.09) 仪器通道最小宽度 [mm, (” )] 2.2 (0.09) 存储 aScope 5 Broncho 4.2/2.2 建议存储温度 [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) 相对湿度 [%] 10 – 85 大气压强 [kPa] 50 – 106 光学系统...
  • Page 335 问题 可能原因 建议采取的行动 图像质量不佳。 镜头 (头端部) 上有血、   在粘膜上轻轻的蹭头端部。 如果使用这种 唾液等。 方法无法清洁镜头, 则取出内窥镜并使用 无菌纱布擦拭镜头。 缺少抽吸功能, 或 工作通道阻塞。 使用清洁刷清洁工作通道, 或者使用装有 者抽吸功能不佳, 无菌盐水的注射器冲洗工作通道。   或者难以通过工 注入液体时, 请勿操作抽吸按钮。 作通道插入内镜 抽吸未启用。 确保抽吸管正确连接至内窥镜和抽吸系 诊疗器械。 统。 确保抽吸系统已打开。 内镜诊疗器械/导引器/注 从工作通道端口/活检阀上取下内镜诊疗 射器已插入工作通道端口/ 器械或导引器/注射器。 检查所用器械是 活检阀 (如果没有抽吸功能 否与工作通道的 ID 相兼容。 或抽吸功能不佳,...
  • Page 336 Ambu A/S First Floor, Incubator 2 Baltorpbakken 13 Alconbury Weald Enterprise Campus 2750 Ballerup Alconbury Weald Denmark Huntingdon PE28 4XA T +45 72 25 20 00 United Kingdom ambu.com 2797 ambu.co.uk Ambu and other trademarks are trademarks of Ambu A/S.

Ce manuel est également adapté pour:

Ascope 5 broncho 2.2