Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 102

Liens rapides

INSTRUCTIONS
FOR USE
Ambu
aScope
®
Broncho Family
For use by trained clinicians/physicians only.
For in-hospital use.
For use with Ambu
Ambu
aScope
®
Ambu
aScope
®
Ambu
aScope
®
4
displaying units.
®
4 Broncho Slim
4 Broncho Regular
4 Broncho Large

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ambu aScope 4 Broncho Serie

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Ambu aScope ® ™ Broncho Family For use by trained clinicians/physicians only. For in-hospital use. For use with Ambu displaying units. ® Ambu aScope 4 Broncho Slim ® ™ Ambu aScope 4 Broncho Regular ® ™ Ambu...
  • Page 3 Contents Page English (Instructions for use) ..........................4-13 Български (Указания за ползване) .......................14-24 Česky (Návod k použití) ............................25-34 Dansk (Brugsanvisning) ............................35-44 Deutsch (Bedienungsanleitung) ........................45-56 Eλληvıĸά (δηγίες Xρήσεως) ..........................57-68 Español (Manual de instrucciones) .........................69-79 Eesti (Kasutusjuhised) ............................80-90 Suomi (Käyttöohje) ..............................91-101 Français (Mode d´emploi) ..........................102-112 Hrvatski (Upute za uporabu) .........................113-123 Magyar (Használati útmutató) ........................
  • Page 4 In this document endoscope refers to instructions which applies to the endoscope only and system refers to information relevant for the aScope 4 Broncho and the compatible Ambu displaying unit and accessories. Unless specified otherwise, endoscope refers to all aScope 4 Broncho variants.
  • Page 5 23. The endoscope consists of parts supplied by Ambu. These parts must only be replaced by Ambu authorised parts. Failure to comply with this may result in patient injury.
  • Page 6 2. System description The aScope 4 Broncho can be connected to the Ambu displaying unit. For information about the Ambu displaying unit, please refer to the displaying unit Instructions for use.
  • Page 7 2.3. aScope 4 Broncho parts Part Function Handle Suitable for left and right hand. Control lever Moves the distal tip up or down in a single plane. Working channel port Allows for instillation of fluids and insertion of endoscopic accessories. Working channel Can be used for instillation of fluids, suction and insertion of endoscopic accessories.
  • Page 8 INMETRO Certificate Medical Electrical Equipment Do not use if the product sterilisation barrier or its packaging is damaged. UK Conformity Assessed. UK Responsible Person. Importer (For products imported into Great Britain only). A full list of symbol explanations can be found on https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Page 9 Check that there are no impurities or damage on the product such as rough surfaces, sharp edges or protrusions which may harm the patient. 1c Refer to the Ambu displaying unit Instructions for use for preparation and inspection of the Ambu displaying unit 2...
  • Page 10 Instillation of fluids 7b Fluids can be instilled through the working channel by inserting a syringe into the working channel port at the top of the endoscope. When using a Luer Lock syringe, use the included introducer. Insert the syringe completely into the working channel port or the introducer and press the plunger to instill fluid.
  • Page 11 5. Technical product specifications 5.1. Standards applied The endoscope function conforms with: – EN 60601-1 Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for basic safety and essential performance. – EN 60601-2-18 Medical electrical equipment – Part 2-18: Particular requirements for the basic safety and essential performance of endoscopic equipment.
  • Page 12 Suction connector Connecting tube ID [mm] Ø 6.5 – 9.5 Sterilisation aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Method of sterilisation Operating environment aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperature [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Relative humidity [%] 30 – 85 Atmospheric pressure [kPa] 80 –...
  • Page 13 Problem Possible cause Recommended action Absent or reduced Working channel Clean the working channel using a suction capability blocked. cleaning brush or flush the working or difficulty in channel with sterile saline using a inserting endoscopic syringe. Do not operate the suction accessory through button when instilling fluids.
  • Page 14 В настоящия документ определението ендоскоп се използва в инструкциите, които се отнасят само за самия ендоскоп, a система – за информацията, отнасяща се за aScope 4 Broncho, съвместимия дисплеен модул Ambu и аксесоарите. Освен ако не е посочено друго, „ендоскоп“ се отнася за всички варианти на aScope 4 Broncho.
  • Page 15 цедури за смекчаване на смущенията, като например преориентиране или пре- местване на оборудването, или екраниране на помещението, в което се използва. 23. Ендоскопът се състои от части, доставени от Ambu. Те могат да бъдат заменени само от одобрени от Ambu части. Неспазването на това указание може да доведе...
  • Page 16 Ако по време на употреба на това изделие или като резултат от неговата употреба възникнат сериозни инциденти, съобщете за тях на производителя и на националния компетентен орган. 2. Описание на системата aScope 4 Broncho може да се свърже към дисплеен модул Ambu. За информация относно дисплейния модул Ambu вижте неговите инструкции за употреба.
  • Page 17 4 Broncho Slim, Regular и Large са предназначени да се използват в комбинация с: Дисплейни модули – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Ендоскопски аксесоари – Аксесоари със стандартен 6 % интродюсер (Luer Slip) и/или Luer Lock. Ендотрахеални тръби (ETT) и тръби с двоен лумен (DLT) –...
  • Page 18 2.3. Части на aScope 4 Broncho № Част Функция Дръжка Подходяща за използване както с дясна, така и с лява ръка. Лост за управление Движи дисталния връх нагоре или надолу в една равнина. Порт на Дава възможност за вливане на течности и поставяне работен...
  • Page 19 Не използвайте, ако стерилизационната бариера на продукта или неговата опаковка са повредени. Оценено за съответствие за Обединеното кралство. Отговорно лице за Обединеното кралство. Вносител (Само за продукти, внесени във Великобритания). Пълен списък на обясненията на символите можете да намерите на https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Page 20 Проверете дали няма замърсявания или повреди на продукта като неравни повърхности, остри ръбове или издатини, които могат да наранят пациента. 1c Направете справка с инструкциите за употреба на дисплейния модул Ambu за подготовката и инспектирането на дисплейния модул Ambu 2 Инспекция...
  • Page 21 или като извадите ендоскопа, за да почистите върха. При въвеждане на ендоскопа орално се препоръчва да се използва мундщук, за да се предпази ендоскопът от повреждане. Вливане на течности 7b През работния канал може да се вливат течности, като се постави спринцовка в порта на работния...
  • Page 22 5. Технически спецификации на продукта 5.1. Приложими стандарти Функцията на ендоскопа отговаря на: – EN 60601-1 Електромедицински апарати. Част 1: Общи изисквания за основна безопасност и съществени характеристики. – EN 60601-2-18 Електромедицински апарати. Част 2-18: Специфични изисквания за основна безопасност и съществени характеристики на апарати за ендоскопия. 5.2.
  • Page 23 Оптична система aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Зрително поле [°] Посока на изображението 0° (сочещо напред) Дълбочина на рязкост [mm] 6 – 50 Метод на осветяване Светодиод Сукционен конектор Вътрешен диаметър на Ø 6,5 – 9,5 свързващата тръба [mm] Стерилизиране aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Метод...
  • Page 24 Проблем Възможна причина Препоръчително действие Няма изображение Ендоскопът не е Свържете ендоскоп към синия порт на в реално време свързан с дисплей- дисплейния модул. в лявата част ния модул. на екрана, но Има проблем в Рестартирайте дисплейния модул, като потребителският комуникацията...
  • Page 25 V tomto dokumentu je pojem endoskop použit v souvislosti s pokyny týkajícími se výlučně endoskopu a pojem systém je použit v souvislosti s informacemi, které se týkají aScope 4 Broncho, kompatibilní zobrazovací jednotky a příslušenství Ambu. Není-li uvedeno jinak, pak pojem endoskop zahrnuje všechny varianty aScope 4 Broncho.
  • Page 26 Může být nutné přijmout opatření pro odstranění rušení, jako je změna ori- entace či změna umístění zařízení, případně odstínění místnosti, v níž se zařízení používá. 23. Endoskop se skládá ze součástí dodávaných společností Ambu. Tyto součásti je možné nahradit pouze díly schválenými Ambu. Nedodržení těchto pokynů může mít za následek poranění...
  • Page 27 úřadu. 2. Popis systému Endoskop aScope 4 Broncho je možné připojit k zobrazovací jednotce Ambu. Informace o zobrazovací jednotce Ambu naleznete v návodu k použití příslušné zobrazovací jednotky. 2.1. Součásti systému Ambu®...
  • Page 28 Řada aScope 4 byla posouzena jako kompatibilní s následujícími velikostmi endotracheálních trubic (ETT), biluminálních trubic (DLT) a endoskopického příslušenství (EA). Minimální vnitř- Minimální Minimální šířka pra- ní průměr ETT velikost DLT covního kanálu EA aScope 4 Broncho Slim 5,0 mm 35 Fr Až...
  • Page 29 Č. Součást Funkce Ohybová část Pohyblivá část. Distální konec Obsahuje kameru, zdroj světla (dvě LED diody) a také výstup pracovního kanálu. Konektor na Zapojuje se do modré zásuvky na zobrazovací jednotce. kabelu endoskopu Kabel endoskopu Přenáší obrazový signál do zobrazovací jednotky. Ochranná...
  • Page 30 Nezapomeňte odstranit ochranné prvky z rukojeti a ze zaváděcí hadičky. 1b Zkontrolujte, zda výrobek nevykazuje známky znečištění anebo poškození, jako např. hrubé povrchy, ostré hrany nebo výčnělky, které mohou pacienta poranit. 1c Informace týkající se přípravy a kontroly zobrazovací jednotky Ambu naleznete v jejím návodu k použití 2 Kontrola obrazu Konektor kabelu endoskopu zapojte do odpovídající...
  • Page 31 Podle potřeby před zahájením výkonu ověřte, zda endotracheální a biluminální trubice jsou s endoskopem kompatibilní. 4.2. Ovládání endoskopu aScope 4 Broncho Držení endoskopu aScope 4 Broncho a manipulace s jeho koncem 6a Rukojeť endoskopu lze uchopit libovolnou rukou. Ruku, jíž nedržíte endoskop, můžete použít k zavedení...
  • Page 32 Vyskytují se na ohybové části, čočce nebo zaváděcí hadičce nějaké zářezy, otvory, prohlubně, vypoukliny nebo jiné nepravidelnosti? Pokud ano, zkontrolujte prostředek, zda nechybí nějaké části. V případě potřeby nápravných opatření (krok 1 až 3) postupujte dle místních nemocničních postupů. Součásti zaváděcí hadičky jsou rentgen kontrastní. Odpojení...
  • Page 33 Skladování aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Teplota [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Relativní vlhkost [%] 10 – 85 Atmosférický tlak [kPa] 50 – 106 Přeprava aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Teplota [°C, (°F)] -10 – 55 (14 – 131) Relativní...
  • Page 34 Problém Možná příčina Doporučené opatření Na levé straně obra- Endoskop není Zapojte endoskop do modré zásuvky zovky není živý připojen k zobrazovací na zobrazovací jednotce. obraz, zobrazuje se jednotce. pouze uživatelské Vyskytl se problém Restartujte zobrazovací jednotku stisk- rozhraní, případně je s komunikací...
  • Page 35 I dette dokument henviser endoskop til anvisninger, der kun gælder endoskopet og system henviser til oplysninger, der er relevante for aScope 4 Broncho og den kompatible Ambu-monitor og tilbehør. Medmindre andet er angivet, henviser endoskop til alle varianter af aScope 4 Broncho.
  • Page 36 Det kan være nødvendigt at træffe afhjælpende foranstaltninger, som for eksempel at dreje eller flytte udstyret eller afskærme det rum, udstyret bruges i. 23. Endoskopet består af dele leveret af Ambu. Disse dele må kun udskiftes med Ambu- godkendte dele. Manglende overholdelse heraf kan medføre patientskade.
  • Page 37 Hvis der sker en alvorlig hændelse under brugen af denne enhed eller som resultat af brugen af den, bedes det indberettet til producenten og til den nationale myndighed. 2. Systembeskrivelse aScope 4 Broncho kan sluttes til Ambu-monitoren. Yderligere oplysninger om Ambu-monitorer kan findes i brugervejledningen til Ambu-monitoren. 2.1. Systemets dele Ambu®...
  • Page 38 2.2. Produktkompatibilitet AScope 4 Broncho Slim, Regular og Large er beregnet til anvendelse sammen med: Monitorer – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Endoskopisk tilbehør –Tilbehør med 6 % standardintroducer (Luer slip) og/eller Luer Lock. Endotrakealtuber (ETT) og dobbeltlumentuber (DLT) –...
  • Page 39 Arbejdskanalens åbning Sikrer instillation af væsker og indføring af endoskopisk udstyr. Arbejdskanal Kan anvendes til instillation af væsker, sugning og indføring af endoskopisk tilbehør. Sugekonnektor Sikrer forbindelse med sugeslangen. Sugeknap Aktiverer sugningen, når den trykkes ned. Konnektor til tube Muliggør fastgørelse af slanger med standardkonnektor under proceduren.
  • Page 40 Kontrollér, at der ikke er urenheder eller skader på produktet såsom ru overflader, skarpe kanter eller fremspring, som kan være til fare for patienten. 1c Se brugervejledningen til Ambu-monitoren for klargøring og inspektion af Ambu-monitoren 2 Kontrol af billedet Sæt endoskopets kabelstik i det tilsvarende stik på den kompatible monitor. Sørg for, at farverne er identiske, og sørg for, at pilene flugter.
  • Page 41 Hvis det skønnes relevant, skal sugeudstyret klargøres i henhold til leverandørens manual. 5c Forbind sugeslangen med sugekonnektoren, og tryk på sugeknappen for at kontrollere, at sugningen fungerer. Kontroller i givet fald, at det endoskopiske tilbehør i den rigtige størrelse kan føres gennem arbejdskanalen uden modstand.
  • Page 42 4.3. Efter brug Visuelt eftersyn 9 Mangler der dele af skopets bøjelige område, linsen eller indføringsslangen? I bekræftende fald skal der foretages en eftersøgning. Er der tegn på beskadigelse af det bøjelige område, linsen eller indføringsslangen? I bekræf- tende fald skal produktets integritet kontrolleres, og det skal fastslås, om der mangler dele. Er der hak, huller, fordybninger, udbulinger eller uregelmæssigheder på...
  • Page 43 Arbejdskanal aScope 4 aScope 4 aScope 4 Broncho Slim Broncho Regular Broncho Large Minimumbredde på 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) instrumentkanal [mm, (”)] Opbevaring aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatur [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Relativ fugtighed [%] 10 –...
  • Page 44 6. Fejlfinding Hvis der opstår problemer med systemet, bedes denne fejlfindingsguide anvendt til at finde årsagen og afhjælpe fejlen. Problem Mulig årsag Anbefalet handling Intet livebillede Endoskopet er ikke Tilslut et endoskop til den blå port tilsluttet monitoren. på skærmen. på...
  • Page 45 1. Wichtige Informationen – Vor Verwendung lesen Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Ambu aScope 4 Broncho in Betrieb nehmen. Die Bedienungsanleitung kann ohne Ankündigung aktualisiert werden. Die aktuelle Version ist auf Anfrage erhältlich. In den hier gegebenen Anleitungen werden keine klinischen Verfahren erläutert oder behandelt.
  • Page 46 Möglicherweise ist eine Neuausrichtung oder eine Verlagerung der Ausstattung oder eine Abschirmung des genutzten Raums erforderlich. 23. Das Endoskop besteht aus den von Ambu gelieferten Teilen. Diese Teile dürfen nur durch von Ambu autorisierte Teile ersetzt werden. Ein Nichtbeachten dieser Anweisungen kann zu Verletzungen des Patienten führen.
  • Page 47 Falls während oder infolge der Verwendung des Produkts ein schwerer Zwischenfall aufge- treten ist, melden Sie diesen bitte dem Hersteller und ihrer zuständigen nationalen Behörde. 2. Systembeschreibung Das Ambu aScope 4 Broncho kann an die Ambu Visualisierungseinheit angeschlossen werden. Informationen zur Ambu Visualisierungseinheit entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung für die Visualisierungseinheit.
  • Page 48 Ambu aScope 4 Broncho Large 5,8/2,8 Orange min. 5,8; max. 6,3 min. 2,6 2.2. Produktkompatibilität Das Ambu aScope 4 Broncho Slim, Regular und Large wurden entwickelt, um zusammen mit folgenden Komponenten verwendet zu werden: Visualisierungseinheiten – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Endoskopiezubehör...
  • Page 49 Abwinkelungsteil Beweglicher Teil. Distal-Ende Enthält die Kamera, eine Lichtquelle (zwei LEDs) sowie den Arbeitskanalausgang. Anschluss am Wird an eine blaue Buchse an der Ambu Endoskopkabel Visualisierungseinheit angeschlossen. Endoskopkabel Überträgt das Bildsignal an die Ambu Visualisierungseinheit. Schutzrohr Schützt den Einführungsschlauch bei Transport und...
  • Page 50 Vereinfacht das Einführen von Luer-Lock-Spritzen und weichem Endoskopiezubehör in den Arbeitskanal. Griffschutz Schützt den Absauganschluss bei Transport und Lagerung. Vor der Anwendung entfernen. 3. Erklärung der verwendeten Symbole Symbole für die Ambu aScope 4 Beschreibung Broncho Einweg-Endoskope Arbeitslänge des Einführungsschlauchs. Maximale Breite des Einführungsbereichs Max. Außendurchmesser (maximaler Außendurchmesser).
  • Page 51 Überprüfung des Bildes Schließen Sie den Stecker des Endoskopkabels an den entsprechenden Anschluss der kompatiblen Ambu Visualisierungseinheit an. Bitte achten Sie darauf, dass die Farben identisch sind und dass die Pfeile in eine Linie gebracht werden. 3 Stellen Sie sicher, dass ein Live-Bild auf dem Bildschirm angezeigt wird, indem Sie das Distal-Ende des Endoskops auf ein Objekt richten, z. B.
  • Page 52 Einführen von weichen Zubehörteilen wie Mikrobiologie-Bürsten zu vereinfachen. Entfernen des Ambu aScope 4 Broncho 8 Achten Sie beim Entfernen des Ambu aScope 4 Broncho darauf, dass sich der Steuerhebel in der neutralen Position befindet. Ziehen Sie das Endoskop langsam heraus und behalten Sie dabei das Live-Bild auf der Visualisierungseinheit im Auge.
  • Page 53 Krankenhausvorschriften vor. Die Elemente des Einführungsschlauch sind röntgendicht. Trennen Trennen Sie das Endoskop von der Visualisierungseinheit 10 . Das Ambu aScope 4 Broncho ist ein Einwegprodukt und ist nur für die Verwendung an einem einzigen Patienten bestimmt. Das Ambu aScope 4 Broncho muss nach Verwendung gemäß den örtlich geltenden Bestimmungen für kontaminierte medizinische Geräte mit elektronischen Komponenten entsorgt werden.
  • Page 54 Broncho Regular Broncho Large Mindestbreite des 1,2 (0,047) 2,6 (0,102) Instrumentenkanals [mm, (”)] Lagerung Ambu aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatur [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Relative Luftfeuchtigkeit [%] 10 – 85 Atmosphärischer Druck [kPa] 50 – 106 Transport Ambu aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large...
  • Page 55 In der gelben Gehen Sie zum Live-Bild zurück, indem Registerkarte Sie die blaue Registerkarte drücken „Dateiverwaltung“ oder führen Sie bei der Ambu wird ein aufgezeich- Visualisierungseinheit einen Neustart netes Bild angezeigt. durch, indem Sie die Einschalttaste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt halten.
  • Page 56 Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme Fehlende oder Der Arbeitskanal Reinigen Sie den Arbeitskanal mit einer eingeschränkte ist blockiert. Bürste oder spülen Sie ihn mit Hilfe Absaugfunktion einer Spritze mit steriler Kochsalzlösung. oder Schwierigkeiten Der Absaugknopf muss beim Einfüllen beim Einführen des von Flüssigkeiten ausgeschaltet sein.
  • Page 57 Στο παρόν έγγραφο ο όρος ενδοσκόπιο αναφέρεται στις οδηγίες που ισχύουν μόνο για το ενδοσκόπιο, ενώ ο όρος σύστημα αναφέρεται στις πληροφορίες που σχετίζονται με το aScope 4 Broncho, τη συμβατή μονάδα προβολής Ambu και τα εξαρτήματα. Εκτός και εάν αναφέρεται διαφορετικά, το ενδοσκόπιο αναφέρεται σε όλα τα μοντέλα aScope 4 Broncho.
  • Page 58 επαναπροσανατολισμός, η μετεγκατάσταση του εξοπλισμού ή η σφράγιση του δωματίου στο οποίο χρησιμοποιείται. 23. Το ενδοσκόπιο αποτελείται από εξαρτήματα που παρέχονται από την εταιρεία Ambu. Τα εξαρτήματα αυτά πρέπει να αντικαθίστανται μόνο από εξαρτήματα εξουσιοδοτη- μένα από την Ambu. Σε αντίθετη περίπτωση ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός...
  • Page 59 27. Εάν παρουσιαστεί κάποια δυσλειτουργία κατά τη διάρκεια της ενδοσκοπικής διαδικασίας, σταματήστε αμέσως τη διαδικασία και αποσύρετε το ενδοσκόπιο. 28. Εισάγετε το πλήρες μήκος της σύριγγας στη θύρα του καναλιού εργασίας πριν από τη χορήγηση υγρών. Η αποτυχία εκτέλεσης αυτού του βήματος ενδέχεται να οδηγήσει σε διαρροή...
  • Page 60 2. Περιγραφή του συστήματος Το aScope 4 Broncho μπορεί να συνδεθεί με τη μονάδα προβολής Ambu. Για πληροφορίες σχετι- κά με τη μονάδα προβολής Ambu, ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήσης της μονάδας προβολής Ambu. 2.1. Εξαρτήματα του συστήματος Ambu® aScope™ 4 Broncho Αριθμοί...
  • Page 61 2.3. Εξαρτήματα του aScope 4 Broncho Αρ. εξαρτήματος Λειτουργία Λαβή Κατάλληλη για χρήση από δεξιόχειρες και αριστερόχειρες. Μοχλός ελέγχου Μετακινεί το άπω άκρο πάνω ή κάτω σε ένα μόνο επίπεδο. Θύρα καναλιού Καθιστά εφικτή τη χορήγηση υγρών και την εισαγωγή εργασίας...
  • Page 62 Αρ. εξαρτήματος Λειτουργία Εισαγωγέας Για τη διευκόλυνση της εισαγωγής των συριγγών τύπου Luer Lock και των ευαίσθητων πρόσθετων ενδοσκοπικών εξαρτημάτων στο κανάλι εργασίας. Προστασία λαβής Προστατεύει το σύνδεσμο αναρρόφησης κατά τη μεταφορά και αποθήκευση. Αφαιρέστε πριν από τη χρήση. 3. Επεξήγηση των συμβόλων που χρησιμοποιούνται Σύμβολα...
  • Page 63 Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν ακαθαρσίες ή ζημιές επάνω στο προϊόν όπως σκληρές επιφάνειες, αιχμηρές άκρες ή προεξοχές, οι οποίες ενδέχεται να βλάψουν τον ασθενή. 1γ Ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήσης της μονάδας προβολής Ambu για την προετοιμασία και τον έλεγχο της μονάδας προβολής Ambu 2 Έλεγχος...
  • Page 64 4.2. Λειτουργία του aScope 4 Broncho Συγκράτηση του aScope 4 Broncho και χειρισμός του άκρου 6α Η λαβή του ενδοσκοπίου μπορεί να κρατηθεί και από δεξιόχειρες και αριστερόχειρες. Το ελεύθερο χέρι σας, που δεν συγκρατεί το ενδοσκόπιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εισαγωγή...
  • Page 65 4.3. Μετά τη χρήση Οπτικός έλεγχος 9 Λείπουν τυχόν μέρη από το εύκαμπτο τμήμα, τον φακό ή το καλώδιο εισαγωγής; Εάν ναι, τότε προβείτε σε διορθωτικές ενέργειες ώστε να εντοπίσετε το εξάρτημα που λείπει. Υπάρχουν ενδείξεις ζημίας στον καμπτόμενο τομέα, στους φακούς ή στο σωλήνα εισαγωγής;...
  • Page 66 Ελάχιστο μέγεθος σωλήνα διπλού αυλού (εσωτερική διάμετρος) [Fr] Μήκος εργασίας [mm, (")] 600 (23,6) 600 (23,6) 600 (23,6) Κανάλι εργασίας aScope 4 aScope 4 aScope 4 Broncho Λεπτού Broncho Κανονικού Broncho Μεγάλου μεγέθους μεγέθους μεγέθους Ελάχιστο πλάτος καναλιού 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) οργάνου...
  • Page 67 Σημειώστε ότι η γωνία κάμψης μπορεί να επηρεαστεί, εάν το σύρμα εισαγωγής δεν διατηρείται σε ευθεία γραμμή. Η επιλογή πρόσθετων εξαρτημάτων αποκλειστικά βάσει του ελάχιστου πλάτους καναλιού του οργάνου δε διασφαλίζει τη συμβατότητα συνδυασμών. Η αποθήκευση σε υψηλότερες θερμοκρασίες ενδέχεται να επηρεάσει τη διάρκεια ζωής. 6.
  • Page 68 Πρόβλημα Πιθανή αιτία Συνιστώμενη ενέργεια Κανάλι εργασίας Καθαρίστε το κανάλι λειτουργίας με μία μπλοκαρισμένο. βούρτσα καθαρισμού ή εκπλύνετε το κανάλι λειτουργίας με αποστειρωμένο φυσιολογικό ορό χρησιμοποιώντας μία σύριγγα. Μη λειτουργείτε το κουμπί αναρρόφησης κατά τη χορήγηση υγρών. Η αντλία αναρρόφησης Ανοίξτε...
  • Page 69 únicamente al endoscopio, mientras que el término sistema hace referencia a información relativa al aScope 4 Broncho, al dispositivo de visualización Ambu y a sus accesorios. A menos que se indique lo contrario, el término endoscopio hace referencia a todas las variantes de aScope 4 Broncho.
  • Page 70 23. El endoscopio está compuesto por piezas suministradas por Ambu. Estas piezas solo se pueden sustituir por piezas autorizadas por Ambu. De lo contrario, el paciente podría sufrir lesiones.
  • Page 71 2. Descripción del sistema El aScope 4 Broncho se puede conectar a la unidad de visualización Ambu. Si desea obte- ner información sobre la unidad de visualización Ambu, consulte sus instrucciones de uso.
  • Page 72 Los modelos aScope 4 Broncho Slim, Regular y Large están concebidos para ser utilizados en combinación con: Unidades de visualización – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Accesorios endoscópicos – Accesorios con introductor estándar del 6 % (Luer-Slip) o conexión Luer Lock. Tubos endotraqueales (TET) y tubos de doble luz (TDL) –...
  • Page 73 2.3. Piezas del aScope 4 Broncho Ref. Pieza Función Mango Adecuado para uso con la mano izquierda y derecha. Palanca de control Mueve el extremo distal hacia arriba y abajo en un único plano. Puerto del canal de Permite la instilación de líquidos y la inserción de trabajo accesorios endoscópicos.
  • Page 74 Ref. Pieza Función Introductor Facilita la introducción de jeringas Luer Lock y accesorios endoscópicos blandos a través del canal de trabajo. Protección del mango Protege el conector de aspiración durante el transporte y almacenamiento. Retirar antes de usar. 3. Explicación de los símbolos utilizados Símbolos de los dispositivos Descripción aScope 4 Broncho...
  • Page 75 ásperas, bordes afilados o salientes que puedan causar daños en el paciente. 1c Para obtener información sobre la preparación y la inspección de la unidad de visualización Ambu, consulte las instrucciones de uso de la unidad de visualización Ambu. 2 Inspección de la imagen...
  • Page 76 4.2. Utilización del aScope 4 Broncho Sujeción del aScope 4 Broncho y manipulación de su extremo distal 6a El mango del endoscopio puede sujetarse con cualquiera de las dos manos. Puede utili- zar la mano que no está sosteniendo el endoscopio para hacer avanzar el cable de inser- ción en la boca o la nariz del paciente.
  • Page 77 4.3. Tras la utilización Comprobación visual 9 ¿Falta alguna pieza en la zona de articulación, la lente o el cable de inserción? En caso afirmativo, tome las medidas oportunas para localizar las piezas que faltan. ¿Hay señales de daños en la zona de articulación, la lente o el cable de inserción? En caso afirmativo, compruebe la integridad del producto y averigüe si faltan piezas.
  • Page 78 Longitud de trabajo [mm, (”)] 600 (23,6) 600 (23,6) 600 (23,6) Canal de trabajo aScope 4 aScope 4 aScope 4 Broncho Slim Broncho Regular Broncho Large Anchura mínima del canal 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) de instrumento  [mm, (”)] Almacenamiento aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatura...
  • Page 79 Problema Posible causa Acción recomendada No aparece nin- El endoscopio no está Conecte un endoscopio al puerto guna imagen en conectado a la unidad azul de la unidad de visualización. tiempo real en el de visualización. lado izquierdo Hay problemas de Reinicie la unidad de visualización pul- de la pantalla, comunicación entre la...
  • Page 80 Endoskoobil pole garantiid. Käesolevas dokumendis viitab väljend endoskoop ainult endoskoobiga seotud juhistele ning väljend süsteem viitab seadme aScope 4 Broncho ja ühilduvate Ambu monitori ja lisatarvikutega seotud juhistele. Kui ei ole teisiti määratletud, siis viitab väljend endoskoop kõigile aScope 4 Broncho variantidele.
  • Page 81 ümberpaiguta- misega või seadet kasutatava ruumi varjestamisega. 23. Endoskoop koosneb Ambu tarnitud osadest. Neid osasid võib välja vahetada ainult Ambu poolt heakskiidetud osade vastu. Selle nõude mittejärgimine võib patsiendile vigastusi tekitada.
  • Page 82 Kui selle seadme kasutamise ajal või kasutamise tulemusel on aset leidnud tõsine vahe- juhtum, teatage sellest palun tootjale ja vastavale riiklikule asutusele. 2. Süsteemi kirjeldus Seadet aScope 4 Broncho saab ühendada Ambu monitoridega. Info saamiseks Ambu monitoride kohta lugege Ambu monitori kasutusjuhendit. 2.1. Süsteemi osad Ambu®...
  • Page 83 Seadmed aScope 4 Broncho Slim, Regular ja Large on ette nähtud kasutamiseks koos järgmiste seadmetega: Ambu® monitorid – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Endoskoopilised lisatarvikud – Lisatarvikud, millel on standardne 6 % sisesti (Luer slip) ja/või Luer Lock. Endotrahheaaltorud (ETT) ja kahevalendikulised torud (DLT) –...
  • Page 84 2.3. aScope 4 Broncho osad Funktsioon Käepide Sobib kasutamiseks nii parema kui ka vasaku käega. Juhthoob Liigutab distaalset otsa ühes tasapinnas üles või alla. Töökanali ava Võimaldab tilgutada vedelikke ja sisestada endoskoopilisi lisaseadmeid. Töökanal Võimaldab vedelike tilgutamist, aspireerimist ja endoskoopiliste lisatarvikute sisestamist. Imuri ühendusosa Võimaldab imitorude ühendamist.
  • Page 85 Funktsioon Sisesti Et hõlbustada Luer Lock süstalde ja pehmete endos- koopiliste lisatarvikute edasiliigutamist läbi töökanali. Käepideme kaitse Kaitseb imuri ühendusosa transpordi ja hoiundamise ajal. Eemaldage enne kasutamist. 3. Kasutatud sümbolite selgitused Sümbolid aScope 4 Kirjeldus Broncho seadmetel Sisestatava juhtme tööpikkus. Sisestatava osa maksimaalne laius Max OD (maksimaalne välisläbimõõt).
  • Page 86 Veenduge, et eemaldate käepideme ja sisestatava juhtme küljest kaitseelemendid. 1b Kontrollige, ega tootel ei esine puudujääke või kahjustusi nagu ebatasased pinnad, teravad ääred või väljaulatuvad osad, mis võiksid patsienti kahjustada. 1c Ambu monitoride ettevalmistamise ja sisselülitamise kohta lugege Ambu monitori kasutusjuhendit 2 Kujutise kontrollimine Ühendage endoskoobi juhtme ühenduspistik monitori ühilduva ühenduspistikuga.
  • Page 87 vertikaaltasapinnas. Juhthoova allapoole liigutamine paneb otsa ettepoole painduma (painutus). Juhthoova ülespoole liigutamine paneb distaalse otsa tahapoole painduma (sirutus). Sisestatavat juhet tuleb hoida kogu aeg nii sirgelt kui võimalik, et tagada distaalse otsa optimaalne paindenurk. Toru ühendusosaToru ühendusosa 6b Toru ühendusosa võib intubatsiooni ajal kasutada endotrahheaaltoru või topeltvalendi- kuga toru kinnitamiseks ISO konnektori külge.
  • Page 88 Katkesta ühendus Ühendage endoskoop kuvari küljest lahti 10 . aScope 4 Broncho on ühekordselt kasutatav seade. Kasutatud aScope 4 Broncho seadet loetakse nakatunuks ja see tuleb kõrvaldada vastavalt kohalikele eeskirjadele elektroonilisi osi sisaldavate nakatunud meditsiiniseadmete kogumise kohta. Ärge leotage ega steriliseerige seadet, sest see võib jätta seadmele kahjulikke jääke või põhjustada seadme riket.
  • Page 89 Hoiustamine aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatuur [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Suhteline õhuniiskus [%] 10 – 85 Atmosfäärirõhk [kPa] 50 – 106 Transport aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatuur [°C, (°F)] -10 – 55 (14 – 131) Suhteline õhuniiskus [%] 10 –...
  • Page 90 Probleem Võimalik põhjus Soovituslikud tegevused Ekraani vasakul Endoskoop ei ole Ühendage endoskoop monitori poolel ei ole monitoriga ühendatud. sinisesse porti. reaalajas kuju- Monitori ja endoskoobi Lähtestage monitor, vajutades tist, kuid kasuta- vahel on kommunikat- toitenuppu vähemalt 2 sekundit. jaliides on siooniprobleemid.
  • Page 91 Endoskoopilla ei ole takuuta. Tässä asiakirjassa sanalla endoskooppi viitataan ohjeisiin, jotka koskevat vain endoskooppia, ja sanalla järjestelmä viitataan tietoihin, jotka aScope 4 Bronchoa, yhteensopivaa Ambu- näyttöyksikköä ja apuvälineitä. Ellei toisin määritetä, endoskooppi koskee kaikkia aScope 4 Broncho -versioita.
  • Page 92 Älä käytä endoskooppia, kun potilaalle annetaan happea tai herkästi syttyviä anestesiakaasuja. Tämä voi johtaa potilasvahinkoon. Endoskooppia ei ole tarkoitettu käytettäväksi magneettikuvausympäristössä. 10. Älä käytä endoskooppia defibrillaation aikana. 11. Laitetta saavat käyttää vain pätevät lääkärit, jotka ovat saaneet koulutuksen kliinisiin endoskopiamenetelmiin ja -toimenpiteisiin. 12.
  • Page 93 1.6. Yleisiä huomioita Jos laitteen käytön aikana tapahtuu tai käytöstä aiheutuu vakava haitta, ilmoita siitä valmistajalle ja kansalliselle viranomaiselle. 2. Järjestelmän kuvaus aScope 4 Broncho voidaan kytkeä Ambu-näyttöyksikköön. Lisätietoa Ambu- näyttöyksiköstä on Ambu-näyttöyksikön Käyttöoppaassa. 2.1. Järjestelmän osat Ambu® aScope™ 4 Broncho Osanumerot: –...
  • Page 94 4 Broncho Slim, Regular ja Large on tarkoitettu käytettäväksi yhdessä seuraavien kanssa: Näyttöyksiköt – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Endoskooppiset apuvälineet – Apuvälineet, joissa on vakiomallinen 6 % sovitin (Luer Slip -kärki) ja/tai Luer Lock -kärki. Intubaatioputket ja kaksilumeniset putket –...
  • Page 95 2.3. aScope 4 Bronchon osat Toiminto Kahva Soveltuu sekä vasen- että oikeakätisille käyttäjälle. Ohjainvipu Liikuttaa distaalikärkeä ylös tai alas samassa tasossa. Työskentelykanavan Mahdollistaa nesteiden ruiskutuksen ja portti endoskooppisten välineiden sisäänviennin. Työskentelykanava Voidaan käyttää nesteiden ruiskutukseen, imuun ja endoskopiavälineiden sisäänvientiin. Imuliitin Mahdollistaa imuputken liitännän.
  • Page 96 Kanadan ja Yhdysvaltain UL-hyväksytty komponentti -merkintä. Lääkinnällinen laite. GTIN-koodi (Global Trade Item Number). Valmistusmaa. INMETRO-sertifikaatti Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet Ei saa käyttää, jos tuotteen sterilointisuoja tai sen pakkaus on vaurioitunut. UKCA-merkintä. UK vastuuhenkilö. Maahantuoja (Koskee vain Iso-Britanniaan tuotavia tuotteita). Kaikkien symbolien selitykset ovat osoitteessa https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Page 97 Tarkasta, että pussin sinetti on ehjä. Irrota suojukset käsikahvasta ja sisäänvientiputkesta. Tarkista, ettei tuotteessa ole epäpuhtauksia tai vaurioita, esimerkiksi epätasaisia pintoja, teräviä reunoja tai ulkonemia, jotka voivat vahingoittaa potilasta. Katso Ambu-näyttöyksikön käyttöohjeistaAmbu-näyttöyksikön valmistelu- ja tarkastusohjeet Kuvan tarkastus Kytke endoskoopin kaapeliliitin yhteensopivan näyttöyksikön vastaavaan liittimeen.
  • Page 98 Nesteiden instillaatio 7b Nesteet voidaan ruiskuttaa työskentelykanavan kautta asettamalla ruisku endoskoopin päällä olevaan työskentelykanavan porttiin. Jos käytät Luer Lock -ruiskua, käytä sovitinta. Aseta ruisku kokonaan työskentelykanavan porttiin tai asettimeen ja ruiskuta neste paina- malla mäntää. Varmista, ettet käytä imua prosessin aikana, koska tämä ohjaa ruiskutetut nesteet imukeräysjärjestelmään.
  • Page 99 5. Tekniset tiedot 5.1. Soveltuvat standardit Endoskoopin toiminta on yhdenmukainen seuraavien kanssa: – EN 60601-1 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet – Osa 1: Yleiset turvallisuus- ja suoritusvaatimukset. – EN 60601-2-18 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet – Osa 2-18: Turvallisuuden erityisvaatimukset ja olennainen suorituskyky endoskopiavälineille. 5.2. aScope 4 Bronchon tekniset tiedot Sisäänvientiputki aScope 4 aScope 4...
  • Page 100 Terävyysalue [mm] 6 – 50 Valaistusmenetelmä LED-valo Imuliitin Liitäntäputken sisähalkaisija Ø 6,5 – 9,5 [mm] Sterilointi aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Sterilointimenetelmä Käyttöympäristö aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Lämpötila [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Suhteellinen kosteus [%] 30 – 85 Ilmanpaine [kPa] 80 –...
  • Page 101 Ongelma Mahdollinen syy Suositeltu toimenpide Puuttuva tai hei- Työskentelykanava Puhdista työskentelykanava puhdistus- kentynyt imukyky on tukossa. harjalla tai huuhtele työskentelykanava tai vaikea asentaa steriilillä suolaliuoksella ruiskun avulla. endoskooppista Älä paina imupainiketta kun ruiskutat apuvälinettä nesteitä. työskentelykana- Imupumppu ei ole Kytke pumppu päälle ja tarkasta van läpi.
  • Page 102 à l’endoscope, tandis que le terme « système » concerne les infor- mations relatives à la fois à l’aScope 4 Broncho et à l’écran et aux accessoires Ambu com- patibles. Sauf mention contraire, le terme « endoscope » fait référence à tous les modèles d’aScope 4 Broncho.
  • Page 103 23. L’endoscope se compose de pièces fournies par Ambu. Celles-ci ne doivent être remplacées que par des pièces agréées par Ambu. Le non-respect de cette consigne est susceptible d’occasionner des blessures aux patients.
  • Page 104 25. Afin d’éviter tout risque de décharge électrique, le système doit être unique- ment connecté à une alimentation secteur mise à la terre. Pour débrancher le système du secteur, retirer la fiche d’alimentation de la prise murale. 26. Toujours vérifier la compatibilité avec les sondes d’intubation et les sondes double lumière.
  • Page 105 2. Description du système L’aScope 4 Broncho peut être connecté à l’écran Ambu. Pour plus d’informations sur l’écran Ambu, se reporter à son Mode d’emploi. 2.1. Composants du système Ambu® aScope™ 4 Broncho Références : – Dispositif à usage unique : 476001000 aScope 4 Broncho Slim 3,8/1,2...
  • Page 106 2.3. Composants de l’aScope 4 Broncho N° Composant Fonction Poignée Adaptée aux droitiers comme aux gauchers. Levier de commande Permet le déplacement de l’embout distal vers le haut ou vers le bas dans un même plan. Port du canal Permet l’injection de fluides et l’insertion d’accessoires opérateur endoscopiques.
  • Page 107 N° Composant Fonction Protection de la Protège le raccord d’aspiration pendant le transport et poignée le stockage. À retirer avant utilisation. 3. Explication des symboles utilisés Symboles des dispositifs aScope Description 4 Broncho Longueur utile de la gaine d’insertion. Largeur maximale de la partie insérée DE max.
  • Page 108 S'assurer de l'absence d'impuretés ou de signes de détérioration sur le produit, comme des surfaces irrégulières, des bords tranchants ou des saillies, qui sont sus- ceptibles de blesser le patient. 1c Pour la préparation et l’inspection de l’écran Ambu, se reporter au Mode d’emploi de l'écran Ambu 2 Inspection de l’image Brancher le connecteur du câble de l'endoscope sur le connecteur correspondant de...
  • Page 109 Déplacer le levier de commande à l’aide du pouce et actionner le bouton d’aspiration à l’aide de l’index. Le levier de commande sert à courber et à étendre l’embout distal de l’en- doscope dans le plan vertical. Lorsque le levier de commande est déplacé vers le bas, l’em- bout se courbe vers l’avant (flexion).
  • Page 110 La section béquillable, la lentille ou la gaine d'insertion présentent-elles des cou- pures, des trous, des affaissements, des gonflements ou d'autres irrégularités ? Si tel est le cas, examiner l’appareil afin de repérer d’éventuelles pièces manquantes. Si des actions correctives s’avèrent nécessaires (étapes 1 à 3), se conformer aux procédures en vigueur dans l'établissement hospitalier.
  • Page 111 Stockage aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Température [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Humidité relative [%] 10 – 85 Pression atmosphérique [kPa] 50 – 106 Transport aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Température [°C, (°F)] -10 – 55 (14 – 131) Humidité...
  • Page 112 Problème Cause possible Action préconisée Aucune image L'endoscope n'est pas Raccorder un endoscope au port en direct n’ap- connecté à l'écran. bleu de l'écran. paraît sur la L’écran et l’endoscope Redémarrer l’écran en appuyant sur gauche de ont des problèmes de le bouton marche/arrêt pendant au l’écran, alors communication.
  • Page 113 4 Broncho te kompatibilnu jedinicu za prikaz Ambu i dodatnu opremu. Osim ako nije drukčije nave- deno, riječ endoskop odnosi se na sve verzije uređaja aScope 4 Broncho.
  • Page 114 23. Endoskop se sastoji od dijelova koje je isporučila tvrtka Ambu. Ti se dijelovi smiju zamijeniti samo dijelovima koje odobri tvrtka Ambu. Nepridržavanje tog zahtjeva može dovesti do ozljeđivanja pacijenta.
  • Page 115 2. Opis sustava Endoskop aScope 4 Broncho može biti povezan s jedinicom za prikaz Ambu. Dodatne informacije o jedinici za prikaz Ambu potražite u Uputama za upotrebu jedinice za prikaz. 2.1. Dijelovi sustava Ambu® aScope™ 4 Broncho Brojevi dijelova –...
  • Page 116 Endoskopi tanki, standardni i široki aScope 4 Broncho namijenjeni su za upotrebu sa sljedećom opremom: Jedinice za prikaz – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Dodatni endoskopski instrumenti – Instrumenti s uobičajenom 6-postotnom uvodnicom (Luer slip) i/ili „Luer Lock”. Endotrahealne cijevi (ETT) i dvolumenske cijevi (DLT)) –...
  • Page 117 2.3. Dijelovi uređaja aScope 4 Broncho Funkcija Ručka Pogodna za držanje u lijevoj i desnoj ruci. Poluga za upravljanje Pomiče distalni vrh gore i dolje u jednoj ravni. Otvor radnog kanala Omogućava ubrizgavanje tekućina i uvođenje dodatnih endoskopskih instrumenata. Radni kanal Može se upotrebljavati za ubrizgavanje tekućina, sukciju i uvođenje dodatnih endoskopskih instrumenata.
  • Page 118 3. Objašnjenje upotrijebljenih simbola Simboli za uređaje Opis aScope 4 Broncho Radna duljina uvodnog kabela. Maksimalna širina dijela za uvođenje Maks. VP (maksimalni vanjski promjer). Minimalna širina radnog kanala Min. ID (minimalni unutarnji promjer). Polje prikaza. Granične vrijednosti relativne vlažnosti. Granične vrijednosti atmosferskog tlaka.
  • Page 119 Provjerite ima li nečistoća ili znakova oštećenja na proizvodu kao što su hrapave površine, oštri rubovi ili izbočine koje mogu naštetiti pacijentu. 1c U Uputama za upotrebu jedinice za prikaz Ambu potražite upute za pripremu i provjeru jedinice 2 Provjera slike Priključak endoskopskog kabela priključite na odgovarajući priključak kompatibilne...
  • Page 120 Priključak za cijevi 6b Priključak za cijevi može se upotrebljavati za pričvršćivanje endotrahealne (ETT) i dvolu- menske DLT cijevi s ISO priključkom tijekom intubacije. Umetanje uređaja aScope 4 Broncho 7a Podmažite uvodni kabel mazivom medicinske kvalitete kada se endoskop uvodi u bole- snika.
  • Page 121 uređaj jer ti postupci mogu dovesti do stvaranja štetnih nakupina ili neispravnog rada uređaja. Dizajn i upotrijebljeni materijali nisu kompatibilni s klasičnim postupcima čišćenja i sterilizacije. Zbrinjavanje Bacite endoskop u otpad, namijenjen je za jednokratnu upotrebu. Endoskop se nakon upotrebe smatra kontaminiranim te se mora baciti u otpad u skladu s lokalnim smjernicama za prikupljanje inficiranih medicinskih uređaja s elektroničkim komponentama.
  • Page 122 Prijevoz aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatura [°C, (°F)] -10 – 55 (14 – 131) Relativna vlažnost [%] 10 – 95 Atmosferski tlak [kPa] 50 – 106 Optički sustav aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Polje prikaza [°] Smjer prikaza 0° (usmjeren prema naprijed) Dubina polja [mm] 6 –...
  • Page 123 Problem Mogući uzrok Preporučeni postupak Na lijevoj strani Endoskop nije Priključite endoskop na plavi priključak zaslona nema povezan s jedinicom jedinice za prikaz. slike uživo, iako za prikaz. se na zaslonu vidi Postoji Ponovno pokrenite jedinicu za prikaz korisničko sučelje komunikacijski tako da pritisnete i držite gumb za ili je zamrznuta...
  • Page 124 Az endoszkóp nem garanciális. A jelen dokumentumban endoszkóp alatt csak magát az endoszkópot, míg rendszer alatt az aScope 4 Broncho eszközt, valamint a kompatibilis Ambu megjelenítőegységet és tar- tozékokat értjük. Amennyiben külön nem jelöljük, az endoszkóp kifejezés az aScope 4 Broncho összes változatára vonatkozik.
  • Page 125 A zavarás enyhítésére beavatkozás válhat szükségessé, mint például a berendezés tájolásának vagy helyzetének módosítása vagy az adott helyiség árnyékolása. 23. Az endoszkóp az Ambu által biztosított alkatrészeket tartalmaz. Ezeket a részeket csak az Ambu által jóváhagyott alkatrészekre szabad kicserélni. Ellenkező esetben a beteg megsérülhet.
  • Page 126 Amennyiben az eszköz használata során vagy annak következtében súlyos incidens történik, jelentse azt a gyártónak és a nemzeti hatóságnak. 2. A rendszer leírása Az aScope 4 Broncho csatlakoztatható az Ambu megjelenítőegységhez. Az Ambu megjelenítőegységgel kapcsolatban további információkat annak használati útmutatójában találhat.
  • Page 127 A következők használhatók az aScope 4 Broncho Slim, Regular és Large eszközzel együtt: Megjelenítőegységek – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Endoszkópos tartozékok – Tartozékok standard 6 %-os bevezetőeszközzel (Luer Slip) és/vagy Luer-zárral. Endotracheális tubusok (ETT) és kétlumenű tubusok (DLT) –...
  • Page 128 2.3. Az aScope 4 Broncho részei Rész Funkció Markolat Jobb és bal kézhez is megfelel. Irányítókar Egy síkban felfelé és lefelé mozgatja a disztális véget. Munkacsatorna portja Lehetővé teszi folyadékok bevitelét és endoszkópos tartozékok csatlakoztatását. Munkacsatorna Folyadékok bevitelére, leszívására és endoszkópos tartozékok bevezetésére is alkalmas.
  • Page 129 Rész Funkció Bevezetőeszköz Megkönnyíti a Luer-záras fecskendők és lágy endoszkópos tartozékok átvezetését a munkacsatornán. Markolatvédő Szállítás és tárolás közben védi a leszívócsatlakozót. Használat előtt távolítsa el. 3. A használt szimbólumok Az aScope 4 Broncho Leírás eszközök szimbólumai A bevezetővezeték effektív hossza. A bevezetőrész maximális szélessége Max OD (maximális külső...
  • Page 130 Ellenőrizze, hogy nincs-e a terméken szennyeződésre vagy sérülésre utaló jel (durva felületek, éles szélek vagy kiálló részek), amely kárt tehet a betegben. 1c Az Ambu megjelenítőegység előkészítését és bekapcsolását illetően lásd az Ambu megjelenítőegység használati útmutatóját. 2 A kép ellenőrzése Csatlakoztassa az endoszkópkábelt a kompatibilis megjelenítőegység megfelelő...
  • Page 131 Az irányítókart a hüvelykujjával, a vákuumgombot pedig a mutatóujjával működtetheti. Az irányítókar az endoszkóp disztális végének függőleges síkban történő hajlítására és nyújtására szolgál. Ha lefelé mozdítja az irányítókart, a disztális vég előrehajlik (hajlítás). Ha felfelé mozdítja, a disztális vég hátrahajlik (nyújtás). A bevezetővezetéket a disztális vég optimális hajlásszögének biztosításához mindig a lehető...
  • Page 132 Ha korrekciós intézkedések szükségesek (1–3. lépés), akkor a helyi kórházi előírásoknak megfelelően járjon el. A bevezetővezeték elemei nem eresztik át a röntgensugárzást. Leválasztás Válassza le az endoszkópot a megjelenítőegységről 10 . Az aScope 4 Broncho egyszer használatos eszköz. Használat után az aScope 4 Broncho fertőzöttnek tekintendő, és az elektronikus alkatrészeket tartalmazó...
  • Page 133 Tárolás aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Hőmérséklet [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Relatív páratartalom [%] 10 – 85 Légköri nyomás [kPa] 50 – 106 Szállítás aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Hőmérséklet [°C, (°F)] -10 – 55 (14 – 131) Relatív páratartalom [%] 10 –...
  • Page 134 Probléma Lehetséges ok Ajánlott intézkedés Nincs élőkép a Az endoszkóp nem Csatlakoztasson egy endoszkópot a képernyő bal csatlakozik a megjele- megjelenítőegység kék aljzatához. oldalán, de a nítőegységhez. kijelzőn van aktív A megjelenítőegység Indítsa újra a megjelenítőegységet felhasználói felü- és az endoszkóp úgy, hogy legalább 2 másodpercig let, vagy a bal között kommunikációs...
  • Page 135 Nel presente documento con endoscopio si fa riferimento alle istruzioni da applicare unicamente all'endoscopio e con sistema si fa riferimento alle informazioni pertinenti per aScope 4 Broncho e unità display Ambu e accessori compatibili. Se non diversamente specificato, il termine endoscopio si riferisce a tutte le varianti di aScope 4 Broncho.
  • Page 136 23. L'endoscopio è composto da componenti forniti da Ambu. Questi componenti possono essere sostituiti solo con ricambi autorizzati Ambu. In caso contrario, questo potrebbe causare lesioni al paziente.
  • Page 137 Se durante o dopo l'utilizzo del dispositivo si verifica un incidente grave, comunicarlo al produttore e alle autorità nazionali. 2. Descrizione del sistema aScope 4 Broncho può essere collegato all'unità display Ambu. Per informazioni sull'unità display Ambu, fare riferimento alle Istruzioni per l'uso dell'unità display. 2.1. Componenti del sistema Ambu®...
  • Page 138 Gli aScope 4 Broncho Slim, Regular & Large sono stati progettati per essere utilizzati in combinazione con: Unità display – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Accessori endoscopici – Accessori con introduttore standard 6 % (Luer Slip) e/o Luer Lock. Tubi endotracheali (ETT) e tubi a doppio lumen (DLT) –...
  • Page 139 2.3. Componenti di aScope 4 Broncho Componente Funzione Impugnatura Adatta a utenti destri e mancini. Levetta di comando Muove l'estremità distale verso il basso o l'alto in un singolo piano. Porta del canale di Permette l'instillazione di fluidi e l'inserimento di lavoro accessori endoscopici.
  • Page 140 Componente Funzione Introduttore Per facilitare l'introduzione di siringhe Luer Lock e accessori endoscopici morbidi attraverso il canale di lavoro. Protezione Protegge il connettore di aspirazione durante il tra- dell'impugnatura sporto e la conservazione Rimuovere prima dell'uso. 3. Spiegazione dei simboli usati Simboli per i dispositivi aScope Descrizione 4 Broncho...
  • Page 141 Controllare che non ci siano impurità o danni al prodotto, come superfici ruvide, spigoli vivi o sporgenze che potrebbero causare danni al paziente. 1c Consultare le Istruzioni per l'uso per la preparazione e l'ispezione dell'unità display Ambu 2 Ispezione dell'immagine Inserire il connettore del cavo endoscopico nel connettore corrispondente sull'unità...
  • Page 142 4.2. Funzionamento di aScope 4 Broncho Come impugnare aScope 4 Broncho e manipolare la punta 6a L'impugnatura dell'endoscopio è realizzata in modo da adattarsi alla presa della mano destra o sinistra. La mano che non impugna l'endoscopio può essere usata per far avanzare il tubo di inserimento nella bocca o nel naso del paziente.
  • Page 143 4.3. Dopo l'uso Ispezione a vista 9 Ci sono parti mancanti sulla sezione curvabile, sulla lente o sul tubo di inserimento? In caso affermativo, individuare le parti mancanti. Ci sono danni evidenti nella sezione pieghevole, sulla lente o sul tubo di inserimento? In caso di risposta affermativa, controllare l'integrità...
  • Page 144 Lunghezza utile [mm, (")] 600 (23,6) 600 (23,6) 600 (23,6) Canale di lavoro aScope 4 aScope 4 Broncho aScope 4 Broncho Slim Regular Broncho Large Larghezza minima del canale 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) per lo strumento [mm, (")] Conservazione aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatura...
  • Page 145 Problema Possibili cause Azione consigliata Nessuna imma- L'endoscopio non è Collegare un endoscopio alla porta gine dal vivo sul collegato all'unità blu dell'unità display. lato sinistro display. dello schermo, L'unità display Riavviare l'unità display premendo il ma l'interfaccia e l'endoscopio pulsante di accensione per almeno 2 utente hanno problemi di...
  • Page 146 的操作方法や注意事項のみを説明しています。 初めて内視鏡を使用する際は、 使用者が臨床 的な内視鏡技術について十分な訓練を受け、 本取扱説明書に記載されている使用目的、 警 告、 使用上の注意、 および禁忌事項について精通していることが不可欠です。 内視鏡の保証制度はない。 本書では、 「内視鏡」 は内視鏡のみに適用される説明を指し、 「システム」 は aScope 4 Broncho および互換性のある Ambu デ ィスプレイ装w置とアクセサリに関連した情報を指します。 特に 指定されていない限り、 内視鏡は aScope 4 Broncho の全商品ラインを指す。 1.1. 使用目的 この aScope 4 Broncho は、 滅菌済みかつ使い捨てのフレキシブルな内視鏡であり、 気道およ び気管気管支樹内での内視鏡的処置および検査を目的としています。 この内視鏡は、 Ambu ディスプレイ装置を介した視覚化を目的としています。...
  • Page 147 21.  内 視鏡を廃棄物容器に入れる前に、 本取扱説明書の説明に従って常に目視検査を実 施すること。 22.  電 子機器と内視鏡システムは、 互いの正常な機能に影響を及ぼすことがあります。シ ステムが他の装置に隣接していたり、 他の装置と一緒に積み上げられて使用されてい る場合、 使用する前にシステムとその他の電子装置の両方が正常に動作することを確認 して ください。それらを抑制するために、 機器の方向や位置の再設定、 あるいは機器 を使用する部屋の遮蔽などのような手順を実施する必要が生じることがあります。 23.  内 視鏡はAmbuから供給された部品で構成されています。これらの部品は、 Ambu 認定部品とのみ交換できる。これを怠ると、 患者の負傷を招く恐れがあります。 24.  画 面上の画像がライブ画像と録画画像のどちらであるか慎重にチェックし、 画像の向 きが正しいことを確認すること。 25.  電 気ショックの危険を回避するには、 この機器を必ず保護接地した供給電源に接続しま す。主電源からシステムを切断するには、 壁コンセントから主電源プラグを抜きます。 26. 必ず、 気管内チューブとダブルルーメンチューブとの互換性を確認して ください。...
  • Page 148 1.6. 一般的な注意事項 本機器の使用中、 または使用の結果、 重篤な事象が発生した場合は、 メーカーおよび政府当 局に報告してください。 2. システムの説明 aScope 4 Broncho はAmbuディスプレイ装置に接続できます。 Ambu ディスプレイ装置の詳細 については、 Ambu ディスプレイ装置の取扱説明書を参照して ください。 2.1. システムパーツ 部品番号 Ambu® aScope™ 4 Broncho – 使い捨て製品 476001000 aScope 4 Broncho スリム 3.8/1.2 477001000 aScope 4 Broncho レギュラー 5.0/2.2 478001000 aScope 4 Broncho ラージ...
  • Page 149 2.3. aScope 4 Bronchoパーツ 番号 部品 機能 ハンドル 左右の手に対応。 屈曲制御レバー 内視鏡の先端を上下に動かします。 ワーキングチャンネルポート 液体の注入と 内視鏡アクセサリの挿入を可能にする。 作業チャネル 液体の注入、 吸引および内視鏡アクセサリの挿入に 使用できます。 吸引コネクタ 吸引チューブの接続が可能になります。 吸引ボタン 押すと吸引が作動します。 チューブ接続部 手技中は、 標準コネクタでチューブを固定できます。 挿入コード 柔軟な挿入コード 挿入部分 挿入コードと同様。 屈曲部 操作可能な部分 先端部 カメラ、 光源 (2 つの LED) 、 およびワーキングチャン ネル出口を含む。 内視鏡ケーブル上のコネクタ...
  • Page 150 3. 使用記号の説明 aScope 4 Broncho 機器向けシンボル 説明 有効長。 最大挿入部幅 (最大外径) 。 最大外径 最小作業チャネル幅 (最小内径) 。 最小ID 視野角 相対湿度制限。 大気圧制限。 温度制限。 BF 形装着部。 無菌性を担保する梱包レベル。 カナダおよび米国における UL認証部品マーク。 医療機器。 国際取引商品番号。 製造国。 INMETRO 認証、 医用電気機器 製品の滅菌包装または包装が破損している場合は 使用しないでください。 英国適合性評価。 英国責任者。 輸入業者 (英国に輸入された製品のみ) 。 記号の説明を網羅したリストは、 https://www.ambu.com/symbol-explanation から入手できます。...
  • Page 151 4.1. aScope 4 Broncho の準備と検査 内視鏡の目視検査 1 ポーチシールに損傷がないかチェックする。 1a  ハ ンドルと挿入コードから保護材を完全に取り外す。 1b  製 品に不純物が含まれておらず、 患者に危害を加える恐れのある荒い表面や鋭利なエッ ジ、 突起部などの損傷がないことを確認して ください。 1c Ambu デ ィスプレイユニッ トの準備と確認については、 Ambu デ ィスプレイユニッ トの取扱説明書 を参照してください。 2 画像の点検  内 視鏡のケーブルコネクタを互換性のあるディスプレイ装置の対応するコネクタに差し込 みます。色が正しく、 矢印の向きと合っていることを確認して ください。 3  内 視鏡の先端を手のひらなどの対象物に向けて、 ライブ画像が画面に表示されるか確認...
  • Page 152 する。 注入された液体が吸引システムに回収されてしまうため、 この間吸引は行わないでくださ い。 すべての液体がチャンネルから排出されるよう、 2mlの空気でチャンネルをフラッシュして く ださい。 未使用時は動作チャネルポートからイントロデューサを取り外すことを推奨します。 吸引 7c 吸引システムが吸引コネクタへ接続されているとき、 人差し指で吸引ボタンを押すことで吸引 を開始できます。 イントロデューサと内視鏡アクセサリまたはそのいずれかが作動チャンネル へ挿入されている場合、 吸引能力が低下することに注意して ください。 最適な吸引能力を得る ために、 吸引中はイントロデューサまたはシリンジを完全に外すよう推奨します。 内視鏡アクセサリの挿入 7d 内視鏡に対して適正なサイズの内視鏡アクセサリを常に選ぶようにして ください (1.2を参照) 。 使用前に、 内視鏡処置具の外観等に異常がないか点検して ください。 その操作性または外観 に欠陥がある場合、 交換して ください。 内視鏡アクセサリを作動チャンネルポートへ挿入して、 デ ィスプレイ装置に表示されるまで、 作動チャンネルを注意深く前進させる。 微生物ブラシのよ うなソフトなアクセサリを挿入する場合には、 エンクローズドイントロデューサを利用できる。 aScope 4 Broncho の引き出し...
  • Page 153 先端部径 [mm, (”)] 4.2 (0.16) 5.4 (0.21) 6.3 (0.25) 挿入部の最大径 [mm, (”)] 4.3 (0.17) 5.5 (0.22) 6.3 (0.25) 気管内チューブ最小サイ ズ (内径) [mm] ダブルルーメンチューブ 最小サイズ(内径) [Fr] 有効長 [mm, (”)] 600 (23.6) 600 (23.6) 600 (23.6) チ ャンネル aScope 4 Broncho aScope 4 Broncho aScope 4 Broncho スリム...
  • Page 154  挿 入コードが真っ直ぐに保たれていない場合、 曲げ角度に影響を与える可能性があることに留意 して ください。  機 器チャンネルの最小幅のみを参考にして選択されたアクセサリが、 組み合わせに使用可 能であることについては、 保証されていません。 保管温度が高温の場合有効期間に影響することがあります。 6. トラブルシ ューテ ィ ング システムに問題が発生した場合は、 このトラブルシューティ ングガイドを使用して原因を究明 し、 エラーを修正して ください。 問題 考えられる原因 推奨する解決策 画面の左側にライ 内視鏡がディスプレイ装 内視鏡をデ ィスプレイ装置の青色のポー ブ画像が表示さ 置に接続されていない。 トに接続します。 れないがユーザ ディスプレイ装置と内視鏡 電源ボタンを少なくとも2秒間押してデ ーインターフェイ 間で通信の問題がある。 ィスプレイ装置を再起動します。 ディス スは表示されて...
  • Page 155 Endoskopui garantija netaikoma. Šiame dokumente „endoskopas“ reiškia instrukcijas, kurios susijusios tik su endoskopu, o „sistema“ reiškia informacij , susijusi su „aScope 4 Broncho“, suderinamu su „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaisu ir priedais. Jeigu nenurodyta kitaip, „endoskopas“ reiškia visus „aScope 4 Broncho“ modelius.
  • Page 156 Siekiant sumažinti tokius trikdžius, įrang gali tekti perkelti ar pakreipti į kit pusę arba jos naudojimo patalpoje įrengti apsauginius ekranus. 23. Endoskopas sudarytas iš „Ambu“ tiekiamų dalių. Jas galima keisti tik „Ambu“ patvirtintomis dalimis. Priešingu atveju galite sužaloti pacient .
  • Page 157 Jeigu šios priemonės naudojimo metu ar dėl šios priemonės naudojimo įvyko rimtas incidentas, praneškite apie tai gamintojui ir savo šalies atsakingajai institucijai. 2. Sistemos aprašymas „aScope 4 Broncho“ galima prijungti prie „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaiso. Informacij apie „Ambu“ vaizdo perteikimo prietais rasite šio vaizdo perteikimo prietaiso naudojimo instrukcijoje.
  • Page 158 „aScope 4 Broncho Slim“, „Regular“ ir „Large“ yra skirti naudoti kartu su: Vaizdo perteikimo prietaisai – „Ambu aView“ – „Ambu aView 2 Advance“ Endoskopiniai priedai – Priedai su standartiniu 6 % įvedikliu (Luerio užvalkalu) ir (ar) Luerio užraktu. Endotrachėjiniai vamzdeliai (ETV) ir dviejų spindžių vamzdeliai (DSV) –...
  • Page 159 Darbinio kanalo Galima įlašinti skysčius ar įkišti endoskopinius priedus. anga Darbinis kanalas Galima įlašinti skysčius, siurbti ar įleisti endoskopinius priedus. Siurbimo jungtis Galima prijungti siurbimo vamzdelį. Siurbimo mygtukas Paspaudus pradedama siurbti. Vamzdelio jungtis Procedūros metu galima pritvirtinti vamzdelius su standartinėmis jungtimis. Įvedimo zondas Lankstus į...
  • Page 160 Nuimkite apsaugines detales nuo rankenos ir įleidimo zondo. 1b Patikrinkite, ar ant gaminio nėra nešvarumų ar pažeidimų, pvz., šiurkščių paviršių, aštrių briaunų ar išsikišimų, kurie galėtų sužaloti pacient . 1c „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaisą paruoškite ir patikrinkite pagal „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaiso naudojimo instrukciją. 2 Vaizdo tikrinimas Endoskopo kabelio jungtį...
  • Page 161 Švirkštu įšvirkškite 2 ml sterilaus vandens į darbinio kanalo ang (su „Luer Lock“ švirkštu naudokite pridedam įvediklį). Paspauskite stūmoklį ir patikrinkite, ar vanduo neprateka pro šalį ir išteka per distalinį antgalį. 5b Jei reikia, pagal tiekėjo vadov pasiruoškite reikiam siurbimo įrang . 5c Siurbimo vamzdelį...
  • Page 162 4.3. Po panaudojimo Apžiūra 9 Ar netrūksta sulenkiamos dalies, objektyvo ar įvedimo zondo dalių? Jeigu taip, suraskite trūkstam (-as) dalį (-is). Ar nėra kokių sulenkiamos dalies, objektyvo ar įleidimo zondo pažeidimų? Jeigu taip, patikrinkite prietaiso vientisum ir ar netrūksta kokių nors dalių. Ar nėra sulenkiamos dalies, objektyvo ar įleidimo zondo įpjovimų, skylių, išsipūtimų, įlinkimų...
  • Page 163 Darbinis ilgis [mm, (col.)] 600 (23,6) 600 (23,6) 600 (23,6) Darbinis kanalas aScope 4 aScope 4 aScope 4 Broncho Slim Broncho Regular Broncho Large Minimalus instrumentų 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) kanalo plotis [mm, (col.)] Laikymas aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatūra [°C, (°F)] 10 –...
  • Page 164 Problema Galima priežastis Rekomenduojamas veiksmas Kairėje ekrano Endoskopas neprijungtas Prijunkite endoskop prie mėlyno pusėje vaizdas prie vaizdo perteikimo vaizdo perteikimo prietaiso lizdo. nerodomas prietaiso. tiesiogiai, nors Ryšio sutrikimai tarp Iš naujo paleiskite vaizdo perteikimo atverta nau- vaizdo perteikimo prietais , paspausdami maitinimo dotojo s saja, prietaiso ir endoskopo.
  • Page 165 Endoskopam netiek sniegta garantija. Šajā dokumentāendoskopsattiecas tikai uz instrukcijām par endoskopu, un sistēmaattie- cas uz informāciju par aScope 4 Broncho un saderīgiem Ambu displejiem un papildrī- kiem. Ja nav norādīts citādi, endoskops attiecas uz visiem aScope 4 Broncho variantiem. 1.1. Paredzētā lietošana aScope 4 Broncho ir sterils, vienreizlietojams un elastīgs instruments, kas paredzēts...
  • Page 166 23. Endoskops sastāv no „Ambu” piegādātajām daļām. Šīs daļas drīkst nomainīt vienīgi ar „Ambu” apstiprinātām daļām. Ja šie norādījumi netiek ievēroti, var tikt nodarīts savainojums pacientam. 24. Uzmanīgi pārbaudiet, vai ekrānā redzamais attēls ir reāllaika attēls vai ierakstīts attēls un pārbaudiet, vai attēla orientācija atbilst paredzētajai orientācijai.
  • Page 167 Ja šīs ierīces lietošanas laikā vai tās dēļ rodas kāds nopietns incidents, lūdzam par to ziņot ražotājam un savas valsts kompetentajai iestādei. 2. Sistēmas apraksts aScope 4 Broncho var pievienot Ambu displejam. Sīkāku informāciju par Ambu displeju lūdzam skatīt displeja lietošanas pamācībā. 2.1. Sistēmas daļas Ambu®...
  • Page 168 4 Broncho Slim, Regular un Large ir paredzēts lietošanai kopā ar: Displejiem – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Endoskopiskie papildrīki – Papildrīki ar standarta 6 % ievadītāju (Luer slip) un/vai Luer Lock. Endotraheālajām caurulītēm (ETC) un dubultajām lūmena caurulītēm (DLC): –...
  • Page 169 Daļa Funkcija Rokturis Piemērots kreisajai un labajai rokai. Vadības svira Kustina distālo galu uz augšu vai uz leju vienā plaknē. Darba kanāla atvere Caur to var ievadīt šķidrumus un ievietot endoskopiskos papildrīkus. Darba kanāls Var izmantot šķidrumu ievadīšanai, sūkšanai un endoskopisko papildrīku ievietošanai.
  • Page 170 Pārbaudiet, vai uz izstrādājuma nav netīrumu un vai tas nav bojāts, piemēram, nelīdzenas virsmas, asas malas vai izciļņi, kas var nodarīt kaitējumu pacientam. 1c Izlasiet Ambu displeja lietošanas instrukciju un iegūstiet informāciju par Ambu dis- pleja sagatavošanu un vizuālo pārbaudi 2 Attēla pārbaudīšana...
  • Page 171 Nepieciešamības gadījumā pielāgojiet attēla izvēli displejā (papildu informāciju, lūdzu, skatiet displejalietošanas instrukcijā). Ja objektu nevar skaidri saredzēt, noslaukiet distālā galā esošo objektīvu ar sterilu auduma drāniņu. aScope 4 Broncho sagatavošana Uzmanīgi bīdiet vadības sviru uz priekšu un atpakaļ, lai pēc iespējas vairāk saliektu saliecamo daļu.
  • Page 172 Aspirācija 7c Kad atsūkšanas savienotājam ir pievienota atsūkšanas sistēma, var veikt atsūkšanu, ar rādītājpirkstu nospiežot atsūkšanas pogu. Ja darba kanālā ir ievietots ievadīšanas rīks un/vai kāds endoskopijas papildrīks, jāņem vērā, ka atsūkšanas spēja būs samazināta. Optimālu sūkšanas spēju iegūšanai ieteicams atsūkšanas laikā pilnībā izņemt introdjūseri vai šļirci.
  • Page 173 5.2. aScope 4 Broncho specifikācijas Ievadīšanas vads aScope 4 aScope 4 aScope 4 Broncho Slim Broncho Regular Broncho Large Saliecamā daļa [°] ,180 ,180 ,160 Ievadīšanas vada diametrs 3,8 (0,15) 5,0 (0,20) 5,8 (0,23) [mm, (”)] Distālā gala diametrs 4,2 (0,16) 5,4 (0,21) 6,3 (0,25) [mm, (”)]...
  • Page 174 Atsūkšanas savienotājs Savienošanas caurules Ø 6,5 – 9,5 iekšējais diametrs [mm] Sterilizācija aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Sterilizācijas metode Darba vide aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatūra [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Relatīvais mitrums [%] 30 – 85 Atmosfēras spiediens [kPa] 50 –...
  • Page 175 Problēma Iespējamais cēlonis Ieteikumi rīcībai Nav iespējams Nosprostots Iztīriet darba kanālu, izmantojot tīrīša- veikt atsūkšanu darba kanāls. nas birstīti, vai izskalojiet darba kanā- vai šī funkcija ir lu ar sterilu fizioloģisko šķīdumu, pavājināta, vai izmantojot šļirci. Ievadot šķidrumus, arī rodas grūtī- nedarbiniet atsūkšanas pogu.
  • Page 176 In dit document verwijst endoscoop naar instructies die alleen van toepassing zijn op de endoscoop zelf en verwijst systeem naar informatie die relevant is voor de aScope 4 Broncho en het compatibele Ambu-weergaveapparaat en de accessoires. Tenzij anders aangegeven, verwijst endoscoop naar alle uitvoeringen van de aScope 4 Broncho.
  • Page 177 23. De endoscoop bestaat uit de door Ambu geleverde onderdelen. Deze onderdelen mogen uitsluitend worden vervangen door onderdelen die door Ambu zijn geautoriseerd. Het niet opvolgen van deze instructie kan letsel bij de patiënt veroorzaken. 24. Controleer heel zorgvuldig of het beeld op het scherm rechtstreeks of opgenomen is en of de oriëntatie van het beeld naar verwachting is.
  • Page 178 Als tijdens het gebruik van dit apparaat of als gevolg van het gebruik ervan een ernstig incident is opgetreden, meld dit dan aan de fabrikant en uw nationale autoriteit. 2. Beschrijving van het systeem De aScope 4 Broncho kan op het Ambu-weergaveapparaat worden aangesloten. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het weergaveapparaat voor informatie over het Ambu-weergaveapparaat.
  • Page 179 De aScope 4 Broncho Slim, Regular & Large zijn ontworpen voor gebruik in combinatie met: Weergaveapparaten – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Endoscopische accessoires – Accessoires met standaard 6% inbrengapparaat (Luer-slip) en/of Luer-lock. Endotracheale buizen (ETT) & dubbellumenbuizen (DLT) –...
  • Page 180 2.3. Onderdelen van de aScope 4 Broncho Handgreep Geschikt voor links- en rechtshandig gebruik. Hendel Beweegt de distale tip omhoog of omlaag in hetzelfde vlak. Ingang van het Voor het instilleren van vloeistoffen en het inbrengen werkkanaal van endoscopische accessoires. Werkkanaal Kan worden gebruikt voor het instilleren van vloeistoffen, afzuiging en het inbrengen van...
  • Page 181 Bescherming handvat Beschermt de afzuigconnector tijdens transport en opslag. Moet vóór gebruik worden verwijderd. 3. Toelichting op de gebruikte symbolen Symbolen voor aScope 4 Beschrijving Broncho-apparaten Werklengte van het inbrengsnoer. Maximale breedte van het inbrengdeel Max. buitendiameter (maximale buitendiameter). Minimale breedte van het werkkanaal Min.
  • Page 182 Controleer of er geen tekenen van vervuiling of productschade zijn, zoals ruwe oppervlakken, scherpe randen of uitstekende delen die de patiënt kunnen verwonden. 1c Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het Ambu-weergaveapparaat voor voorbereiding en inspectie van het Ambu-weergaveapparaat 2 Inspectie van het beeld Steek de kabelconnector van de endoscoop in de bijbehorende connector op het compatibele weergaveapparaat.
  • Page 183 Gebruik uw duim om de hendel te bedienen en uw wijsvinger om de afzuigknop te bedienen. De hendel wordt gebruikt om de punt van de endoscoop in het verticale vlak te buigen en uit te schuiven. Als u de hendel omlaag beweegt, buigt de tip naar voren (buigen).
  • Page 184 Zijn er tekenen van beschadiging op het buigstuk, de lens of het inbrengsnoer? Zo ja, onderzoek dan of het product intact is en ga na of er onderdelen ontbreken. Zijn er insnijdingen, gaten, doorbuigingen, opzwellingen of andere onregelmatigheden op het buigstuk, de lens of het inbrengsnoer zichtbaar? Zo ja, onderzoek dan of het product intact is en ga na of er onderdelen ontbreken.
  • Page 185 Werkkanaal aScope 4 aScope 4 aScope 4 Broncho Slim Broncho Regular Broncho Large Minimale breedte 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) instrumentkanaal [mm, (”)] Opslag aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatuur [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Relatieve vochtigheid [%] 10 –...
  • Page 186 Probleem Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie Geen recht- De endoscoop is niet op het Sluit een endoscoop aan op streeks beeld weergaveapparaat de blauwe poort van het links op het aangesloten. weergaveapparaat. scherm, maar Het weergaveapparaat en Start het weergaveapparaat gebruikersinter- de endoscoop hebben opnieuw op door minstens 2 face is aanwezig...
  • Page 187 I dette dokumentet henviser endoskop til instruksjoner som gjelder kun endoskopet, og system henviser til informasjon som er relevant for aScope 4 Broncho, den kompatible Ambu-visningsenheten og tilbehør. Med mindre noe annet er oppgitt, henviser endoskop til alle aScope 4 Broncho-utgaver.
  • Page 188 Det kan være nødvendig å iverksette tiltak, for eksempel å snu eller flytte utstyret, eller skjerme rommet der det brukes. 23. Endoskopet består av deler levert av Ambu. Delene må kun skiftes ut med deler som er autorisert av Ambu. Hvis ikke dette følges, kan det føre til pasientskade.
  • Page 189 Hvis det oppstår en alvorlig hendelse under bruk av eller som følge av bruk av enheten, må det rapporteres til produsenten og nasjonale myndigheter. 2. Systembeskrivelse aScope 4 Broncho kan kobles til Ambu-visningsenheten. Se informasjon om Ambu- visningsenheten i Bruksanvisningen for visningsenheten. 2.1. Systemdeler Ambu®...
  • Page 190 Endoskopitilbehør: – Tilbehør med standard 6 % innføringsenhet (Luer slip) og/eller Luer Lock. Endotrakealtuber (ETT) og dobbeltlumen-tuber (DLT) – Trakealtuber til anestesi- og respirasjonsutstyr i samsvar med EN ISO 5361. aScope 4-serien er evaluert som kompatibel med følgende endotrakealtuber (ETT), dobbeltlumen-tuber (DLT) og endoskopisk tilbehør (EA)-størrelser: Minimum innven- Minimum...
  • Page 191 Kobling for sug For tilkobling av sugeslangen. Sugeknapp Aktiverer sug når den trykkes ned Slangetilkobling For feste av slanger med standard tilkobling under prosedyren. Innføringsslange Fleksibel luftveisinnføringsslange. Innføringsdel Samme som innføringsslange. Bøyelig del Manøvrerbar del. Distal spiss Inneholder kameraet, lyskilde (to LED-lamper), samt utgangen på...
  • Page 192 Sjekk at det ikke er tegn til skader på produktet, som ru overflate, skarpe kanter eller utstikkende deler, da disse kan skade pasienten. 1c Se Bruksanvisningen for Ambu-visningsenheten for informasjon om hvordan Ambu- visningsenheten klargjøres og inspiseres 2 Kontroll av bildet Koble endoskopkabelkoblingen til tilsvarende kobling på...
  • Page 193 Klargjør eventuelt sugeutstyr i samsvar med bruksanvisningen fra leverandøren. 5c Koble sugetuben til sugekoblingen og trykk på sugeknappen for å sjekke at det er sug. Verifiser om nødvendig at det endoskopiske tilbehøret med riktig størrelse kan føres gjennom arbeidskanalen uten motstand. Den medfølgende innføringsenheten kan brukes til å...
  • Page 194 4.3. Etter bruk Visuell kontroll 9 Mangler det noen deler på den bøyelige delen, linsen eller innføringsslangen? I så fall må du prøve å finne manglende del(er). Finnes det tegn til skade på den bøyelige delen, linsen eller innføringsslangen? I så fall må...
  • Page 195 Arbeidskanal aScope 4 aScope 4 aScope 4 Broncho Slim Broncho Regular Broncho Large Minimumsbredde, instru- 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) mentkanal [mm, (tommer)] Oppbevaring aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Temperatur Relativ luftfuktighet [%] 10 –...
  • Page 196 Problem Mulig årsak Anbefalt handling Intet levende Endoskopet er ikke Koble et endoskop til den blå bilde på venstre koblet til inngangen på visningsenheten. side av skjermen, visningsenheten. men brukergren- Visningsenheten og Start visningsenheten på nytt ved sesnittet vises på endoskopet har kom- å...
  • Page 197 W niniejszym dokumencie określenie „endoskop” występuje w instrukcjach dotycz cych samego endoskopu, a określenie „system” w informacjach dotycz cych endoskopu aScope 4 Broncho wraz z kompatybilnym wyświetlaczem Ambu oraz akcesoriami. Jeśli nie określono inaczej, określenie „endoskop” odnosi się do wszystkich wariantów endoskopu aScope 4 Broncho.
  • Page 198 23. Endoskop składa się z części dostarczonych przez firmę Ambu. Można je wymie- niać tylko na autoryzowane części zamienne firmy Ambu. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić...
  • Page 199 Jeżeli podczas lub na skutek używania urz dzenia dojdzie do niebezpiecznego zdarzenia, należy je zgłosić do producenta i odpowiedniej krajowej instytucji. 2. Opis systemu Endoskop aScope 4 Broncho można podł czać do wyświetlacza Ambu. Informacje o wyświetlaczu Ambu można znaleźć w instrukcji obsługi wyświetlacza Ambu.
  • Page 200 Endoskopy aScope 4 Broncho Slim, Regular i Large s przeznaczone do użytku w poł czeniu z: Wyświetlaczami – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Akcesoria endoskopowe – Akcesoria ze standardowym prowadnikiem 6 % (Luer slip) i/lub końcówk Luer Lock. Rurki intubacyjne (ETT) i rurki dwukanałowe (DLT) –...
  • Page 201 2.3. Części endoskopu aScope 4 Broncho Część Funkcja Rękojeść Przystosowana do użytkowania przez osoby praworęczne i leworęczne. Dźwignia sterowania Służy do poruszania końcówk dystaln w górę i w dół (w jednej płaszczyźnie). Port kanału Umożliwia wprowadzanie płynów oraz akcesoriów roboczego endoskopowych.
  • Page 202 Część Funkcja Prowadnik Ułatwia wprowadzanie strzykawek Luer Lock i miękkich akcesoriów endoskopowych do kanału roboczego. Zabezpieczenie Chroni zł cze odsysania podczas transportu i rękojeści przechowywania. Należy zdj ć przed użyciem. 3. Objaśnienie używanych symboli Symbole dotyczące endoskopu Opis aScope 4 Broncho Długość...
  • Page 203 1c Podczas przygotowywania i oględzin monitora należy skorzystać z instrukcji obsługi wyświetlaczy Ambu 2 Kontrola obrazu Podł czyć zł cze przewodu endoskopu do odpowiadaj cego mu zł cza w kompatybilnym wyświetlaczu.
  • Page 204 Do poruszania dźwigni sterowania służy kciuk, a przycisk odsysania obsługuje się za pomoc palca wskazuj cego. Za pomoc dźwigni sterowania można zginać i prostować końcówkę dystaln endoskopu w płaszczyźnie pionowej. Poruszanie dźwigni w dół powoduje wyginanie końcówki do przodu (zginanie). Poruszanie dźwigni w górę powoduje wyginanie końcówki dystalnej do tyłu (prostowanie).
  • Page 205 Czy na powierzchni odcinka giętkiego, soczewki lub wprowadzacza s dziury, rozcięcia, nierówności, spęcznienia b dź inne nieprawidłowości? Jeśli tak, należy sprawdzić produkt i ustalić, czy nie brakuje jakichkolwiek części. Jeśli konieczne s działania naprawcze (kroki od 1 do 3), należy postępować zgodnie z procedurami obowi zuj cymi w szpitalu.
  • Page 206 Kanał roboczy aScope 4 aScope 4 aScope 4 Broncho Slim Broncho Regular Broncho Large Minimalna szerokość kanału 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) na narzędzia [mm, (”)] Przechowywanie aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatura [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Wilgotność...
  • Page 207 Problem Możliwa przyczyna Zalecane działanie Brak obrazu z Endoskop nie jest podł - Podł czyć endoskop do niebieskiego kamery z czony do wyświetlacza. zł cza wyświetlacza. lewej strony Występuj problemy z Uruchomić ponownie wyświetlacz ekranu, ale komunikacj między naciskaj c i przytrzymuj c przycisk jest widoczny wyświetlaczem a zasilania przez co najmniej 2 sekundy.
  • Page 208 4 Broncho e a unidade de visualização e acessórios compatíveis com o Ambu. A menos que especificado de outro modo, o endoscópio refere-se a todas as variantes do aScope 4 Broncho.
  • Page 209 é utilizado. 23. O endoscópio é composto pelas peças fornecidas pela Ambu. Estas peças só podem ser substituídas por peças Ambu autorizadas. O incumprimento desta instrução pode resultar em ferimentos dos pacientes.
  • Page 210 à autoridade competente do seu país. 2. Descrição do sistema O aScope 4 Broncho pode ser ligado à unidade de visualização Ambu. Para obter informações sobre a unidade de visualização Ambu, consulte as Instruções de utilização da unidade de visualização.
  • Page 211 Os aScope 4 Broncho Slim, Regular e Large foram concebidos para utilização em conjunto com: Unidades de visualização – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Acessórios endoscópicos – Acessórios com introdutor padrão de 6 % (Luer slip) e/ou Luer Lock. Tubos endotraqueais (TE) e tubos de duplo lúmen (TDL) –...
  • Page 212 2.3. Peças do aScope 4 Broncho N.º Peça Função Pega Adequada para a mão esquerda e direita. Alavanca de controlo Move a ponta distal para cima ou para baixo num único plano. Entrada do canal de Permite a instilação de fluidos e a inserção trabalho de acessórios endoscópicos.
  • Page 213 N.º Peça Função Proteção da pega Protege o conector de aspiração durante o transporte e o armazenamento. Remover antes da utilização. 3. Explicação dos símbolos utilizados Símbolos para os dispositivos Descrição aScope 4 Broncho Comprimento útil do cabo de inserção. Largura máxima da parte inserida DE máx.
  • Page 214 Verifique se não existem impurezas ou danos no produto, tais como superfícies ásperas, arestas afiadas ou saliências que possam ferir o paciente. 1c Consulte as Instruções de utilização da unidade de visualização Ambu para a preparação e inspeção da mesma 2 Inspeção da imagem...
  • Page 215 4.2. Operação do aScope 4 Broncho Segurar no aScope 4 Broncho e manipular a ponta 6a A pega do endoscópio pode ser manuseada com qualquer uma das mãos. A mão que não está a segurar no endoscópio pode ser utilizada para fazer avançar o cabo de inserção na boca ou nariz do paciente.
  • Page 216 4.3. Após a utilização Verificação visual 9 Encontra-se ausente qualquer peça na secção de flexão, na lente ou no cabo de inserção? Em caso afirmativo, adote uma ação corretiva destinada a encontrar a(s) peça(s) ausente(s). Existe qualquer evidência de danos na secção de flexão, na lente ou no cabo de inserção? Em caso afirmativo, examine a integridade do produto e conclua se falta alguma peça.
  • Page 217 Tamanho mínimo do tubo de duplo lúmen (diâmetro interior) [Fr] Comprimento útil [mm, (")] 600 (23,6) 600 (23,6) 600 (23,6) Canal de trabalho aScope 4 aScope 4 aScope 4 Broncho Slim Broncho Regular Broncho Large Largura mínima do canal do 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102)
  • Page 218 Problema Possível causa Ação recomendada Nenhuma ima- O endoscópio não está Ligue um endoscópio à entrada azul gem em direto ligado à unidade de na unidade de visualização. no lado esquer- visualização. do do ecrã, mas A unidade de Reinicie a unidade de visualização, a Interface de visualização e o premindo o botão de ligar/desligar...
  • Page 219 În acest document, endoscope face trimitere la instrucțiunile care se aplică doar pentru endoscop, iar sistem face trimitere la informațiile relevante pentru aScope 4 Broncho, pentru monitorul Ambu și accesoriile compatibile. Cu excepția cazului în care se specifică altfel, endoscop se referă la toate versiunile aScope 4 Broncho.
  • Page 220 încăperii în care se utilizează. 23. Endoscopul este alcătuit din componente furnizate de Ambu. Aceste componente pot fi înlocuite numai cu piese autorizate de Ambu. Nerespectarea acestei cerințe poate cauza rănirea pacientului. 24. Aveți grijă să verificați dacă imaginea de pe ecran este o imagine în direct sau o imagine înregistrată...
  • Page 221 Dacă, pe durata utilizării acestui dispozitiv sau ca urmare a utilizării sale, se produce un incident grav, raportați acest lucru producătorului și autorității naționale din țara dvs. 2. Descrierea sistemului aScope 4 Broncho poate fi conectat la monitorul Ambu. Pentru informații privind monitorul Ambu, consultați Instrucțiunile de utilizare pentru monitor.
  • Page 222 4 Broncho Slim, Regular și Large au fost concepute pentru a fi utilizate împreună cu: Monitoarele – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Accesorii endoscopice – Accesorii cu introductor standard 6 % (Luer Slip) și/sau Luer Lock. Tuburi endotraheale (ETT) și tuburi cu dublu lumen (DLT) –...
  • Page 223 2.3. Componentele aScope 4 Broncho Piesă Funcție Mâner Adecvat pentru utilizarea atât cu mâna dreaptă, cât și cu mâna stângă. Manetă de comandă Mută vârful distal în sus sau în jos, într-un singur plan. Port canal de lucru Permite instilarea fluidelor sau introducerea accesoriilor endoscopice.
  • Page 224 3. Explicarea simbolurilor utilizate Simboluri pentru dispozitivele Descriere aScope 4 Broncho Lungimea utilă a cablului de inserție. Lățimea maximă a porțiunii de inserare Max OD (diametru exterior maxim). Lățimea minimă a canalului de lucru Min ID (diametru interior minim). Câmp de vizualizare. Limite de umiditate relativă.
  • Page 225 1b Verificați dacă produsul prezintă impurități sau urme de defecțiuni, precum suprafețe aspre, muchii ascuțite sau protruziuni care pot vătăma pacientul. 1c Consultați Instrucțiunile de utilizare pentru monitoarele Ambu privind pregătirea și verificarea acestora 2 Verificarea imaginii Introduceți conectorul cablului endoscopului în conectorul corespunzător de pe monitorul compatibil.
  • Page 226 vârful distal al endoscopului în plan vertical. Deplasarea manetei de comandă în jos va cauza îndoirea vârfului către înainte (flexare). Prin deplasarea sa în sus vârful distal se va îndoi către înapoi (întindere). Cablul de inserție trebuie menținut întotdeauna cât mai drept posibil pentru a asigura un unghi optim de îndoire a vârfului distal.
  • Page 227 Deconectarea Deconectați endoscopul de la monitor 10 . aScope 4 Broncho este un dispozitiv de unică folosință. aScope 4 Broncho este considerat infectat după utilizare și trebuie eliminat în conformitate cu reglementările locale privind colectarea echipamentelor medicale infectate care conțin componente electronice. Nu clătiți sau sterilizați acest instrument, deoarece aceste proceduri pot lăsa urme periculoase sau pot cauza defectarea dispozitivului.
  • Page 228 Umiditate relativă [%] 10 – 85 Presiune atmosferică [kPa] 50 – 106 Transport aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatură [°C, (°F)] -10 – 55 (14 – 131) Umiditate relativă [%] 10 – 95 Presiune atmosferică [kPa] 50 – 106 Sistemul optic aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Câmp de vizualizare [°] Direcție de vizualizare...
  • Page 229 Problemă Cauză posibilă Acțiune recomandată Nicio imagine în Endoscopul nu este Conectați un endoscop la portul direct în partea conectat la monitor. albastru de pe monitor. stângă a Monitorul și Reporniți monitorul apăsând pe butonul ecranului, însă endoscopul au de pornire timp de cel puțin 2 secunde. interfața de probleme de Când monitorul este oprit, reporniți...
  • Page 230 V tomto dokumente sa výraz endoskop vzťahuje na pokyny používané výhradne v súvislosti so samotným endoskopom a výraz systém sa týka informácií vzťahujúcich sa na endoskop aScope 4 Broncho, kompatibilnú zobrazovaciu jednotku Ambu a príslušenstvo. Ak nie je uvedené inak, výraz „endoskop“ sa vzťahuje na všetky varianty aScope 4 Broncho.
  • Page 231 Môže byť potrebné upraviť postupy tak, aby sa zmiernilo rušenie, napr. zmeniť orientáciu alebo umiestnenie prístroja alebo tieniť miestnosť, v ktorej sa nachádza. 23. Endoskop sa skladá z dielov dodávaných spoločnosťou Ambu. Možno ich nahradiť iba dielmi povolenými spoločnosťou Ambu. V opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu pacienta.
  • Page 232 Ak počas používania tejto pomôcky alebo v dôsledku jej používania dôjde k vážnej nehode, ohláste to výrobcovi a štátnemu orgánu. 2. Popis systému Endoskop aScope 4 Broncho možno pripojiť k zobrazovacej jednotke Ambu. Informácie o zobrazovacej jednotke Ambu nájdete v návode na použitie zobrazovacej jednotky Ambu.
  • Page 233 Endoskopy aScope 4 Broncho Slim, Regular a Large sú určené na použitie s nasledujúcimi zariadeniami: Zobrazovacie jednotky – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Endoskopické príslušenstvo – Príslušenstvo so štandardným 6 % zavádzačom (Luer Slip) a/alebo Luer Lock. Endotracheálne kanyly (ETK) a kanyly s rozdvojeným koncom (KRK) –...
  • Page 234 2.3. Diely aScope 4 Broncho Č. Diel Funkcia Rukoväť Vhodná do pravej aj ľavej ruky. Ovládacia páčka Pohyb distálneho konca nahor a nadol v jednej rovine. Port pracovného Umožňuje podávanie tekutín a zasunutie kanála endoskopického príslušenstva. Pracovný kanál Môže sa použiť na podávanie tekutín, odsávanie a zasunutie endoskopického príslušenstva.
  • Page 235 3. Vysvetlenie použitých symbolov Symboly pre endoskopy aScope Opis 4 Broncho Pracovná dĺžka zavádzacej hadičky. Maximálna šírka zavádzacej časti Max OD (maximálny vonkajší priemer). Minimálna šírka pracovného kanála Min ID (minimálny vnútorný priemer). Zorné pole. Obmedzenie relatívnej vlhkosti. Obmedzenie atmosférického tlaku. Teplotný...
  • Page 236 Skontrolujte, že nie sú viditeľné žiadne nečistoty ani stopy po poškodení výrobku, napr. drsné povrchy, ostré okraje alebo výčnelky, ktoré by mohli poraniť pacienta. 1c Informácie o príprave a kontrole zobrazovacej jednotky Ambu nájdete v návode na použitie zobrazovacej jednotky Ambu 2 Kontrola obrazu Zapojte konektor kábla endoskopu do príslušného konektora na kompatibilnej...
  • Page 237 Prípojka kanyly 6b Prípojku kanyly možno použiť na pripojenie ETK alebo KRK s konektorom ISO počas intubácie. Zavedenie endoskopu aScope 4 Broncho 7a Namažte zavádzaciu hadičku zdravotníckym lubrikantom, aby ste dosiahli čo najmenšie trenie pri zavádzaní endoskopu do tela pacienta. Ak sa obraz z kamery endoskopu stane nejasným, distálny koniec možno očistiť...
  • Page 238 Odpojenie Odpojte endoskop od zobrazovacej jednotky 10 . Endoskop aScope 4 Broncho je pomôcka určená na jedno použitie. Endoskop aScope 4 Broncho sa po použití považuje za infikovaný a musí byť zlikvidovaný v súlade s miestnymi predpismi o zbere infikovaných zdravotníckych pomôcok obsahujúcich elektronické súčasti. Endoskop neponárajte, neoplachujte ani nesterilizujte, pretože pri týchto postupoch môžu na ňom zostať...
  • Page 239 Skladovanie aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Teplota [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Relatívna vlhkosť [%] 10 – 85 Atmosférický tlak [kPa] 50 – 106 Preprava aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Teplota [°C, (°F)] -10 – 55 (14 – 131) Relatívna vlhkosť...
  • Page 240 Problém Možná príčina Odporúčané riešenie Na displeji sa v Endoskop nie je pri- Pripojte endoskop k modrému portu ľavej časti pojený k zobrazova- na zobrazovacej jednotke. displeja cej jednotke. nezobrazuje Vyskytli sa problémy Stlačením tlačidla napájania minimálne žiadny živý obraz, s komunikáciou na 2 sekundy reštartujte zobrazovaciu iba používateľské...
  • Page 241 V tem dokumentu se izraz endoskop navezuje na navodila, ki veljajo samo za endoskop, izraz sistem pa na informacije, ki veljajo za pripomoček aScope 4 Broncho ter združljiv monitor Ambu in dodatno opremo. Če ni drugače navedeno, se izraz endoskop navezuje na vse različice pripomočka aScope 4 Broncho.
  • Page 242 Morda je treba izvesti postopke za ublažitev motenj, na primer preusmeritev ali premestitev opreme oziroma zaščito prostora, v katerem se uporablja. 23. Endoskop je sestavljen iz delov, ki jih zagotovi Ambu. Zamenjate jih lahko samo s pooblaščenimi deli Ambu. V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb bolnika.
  • Page 243 Če med uporabo tega pripomočka ali zaradi njegove uporabe pride do resnega incidenta, o tem obvestite proizvajalca in državni organ. 2. Opis sistema Pripomoček aScope 4 Broncho lahko priključite na monitor Ambu. Informacije o monitorju Ambu so na voljo v navodilih za uporabo monitorja. 2.1. Deli sistema Ambu®...
  • Page 244 2.3. Deli pripomočka aScope 4 Broncho Št. Funkcija Ročaj Primeren je za levičarje in desničarje. Krmilni vzvod Pomika distalno konico navzgor ali navzdol v eni ravnini. Vhod delovnega Omogoča vkapanje tekočin in vstavljanje endoskopske kanala dodatne opreme. Delovni kanal Omogoča vkapanje tekočin, sesanje in vstavljanje endoskopske dodatne opreme.
  • Page 245 Izdelka ne uporabljajte, če je sterilna zaščita ali embalaža izdelka poškodovana. Ocena skladnosti v Združenem kraljestvu. Zodpovedná osoba pre Spojené kráľovstvo. Uvoznik (Samo za izdelke, uvožene v Veliko Britanijo). Celoten seznam razlag simbolov je na voljo na spletnem mestu https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Page 246 Preverite, da izdelek ni umazan in da na njem ni poškodb, kot so hrapave površine, ostri robovi ali izbočeni deli, ki lahko poškodujejo bolnika. 1c Za pripravo in pregled monitorja Ambu glejte navodila za uporabo monitorja Ambu 2 Pregled slike Vtič...
  • Page 247 sesanja, saj na ta način usmerite vkapane tekočine v zbiralni sistem. Da zagotovite, da v kanalu ni več tekočine, ga sperite z 2 ml zraka. Priporočljivo je, da uvodno iglo odstranite iz delovnega kanala, ko je ne uporabljate. Aspiracija 7c Ko je sesalni sistem priklopljen v sesalni priključek, lahko uporabite funkcijo sesanja, tako da s kazalcem pritisnete gumb za sesanje.
  • Page 248 5.2. Specifikacije pripomočka aScope 4 Broncho Cevka za vstavljanje aScope 4 aScope 4 aScope 4 Broncho Slim Broncho Regular Broncho Large Upogljivi del [°] ,180 ,180 ,160 Premer cevke za vstavljanje 3,8 (0,15) 5,0 (0,20) 5,8 (0,23) [mm, in)] Premer distalne konice [mm, (in)] 4,2 (0,16) 5,4 (0,21) 6,3 (0,25)
  • Page 249 Upoštevajte, da se kot upogiba lahko spremeni, če cevka za vstavljanje ni ravna Ni jamstva, da bo dodatna oprema, izbrana samo z uporabo minimalne širine kanala instrumenta, združljiva. Shranjevanje pri visokih temperaturah lahko vpliva na življenjsko dobo izdelka. 6. Odpravljanje težav V primeru težav s sistemom si pomagajte s tem vodnikom za odpravljanje težav, da odkrijete vzrok težave in odpravite napako.
  • Page 250 4 Broncho är ett sterilt, flexibelt endoskop för engångsbruk avsett för endoskopiska undersökningar inne i luftvägarna och den trakeobronkeala regionen. Endoskopet är avsett för att återge en bild av undersökningsområdet via en Ambu-skärmenhet. Endoskopet är avsett att användas i sjukhusmiljö. Det är utformat för att användas på...
  • Page 251 23. Endoskopet består av delar levererade av Ambu. Dessa delar får endast bytas ut mot delar som är godkända av Ambu. Om detta inte efterlevs kan det leda till skada på patienten.
  • Page 252 Om allvarliga negativa händelser eller tillbud har inträffat vid användning av denna enhet eller på grund av att den har använts ska detta rapporteras till tillverkaren och till Läkemedelsverket. 2. Systembeskrivning aScope 4 Broncho kan anslutas till Ambu-skärmenheten. Mer information om Ambu-skärmenheten finns i tillhörande bruksanvisning. 2.1. Systemets delar Ambu®...
  • Page 253 2.3. aScope 4 Bronchos delar Funktion Handtag Passar både vänster- och högerhänta. Styrspak Flyttar den distala spetsen upp eller ned i ett plan. Arbetskanalport Medger instillering av vätska och införande av endoskopiinstrument. Arbetskanal Kan användas för instillering av vätska, sugning och införande av endoskopiska instrument.
  • Page 254 är skadad. Brittisk överensstämmelse bedömd Ansvarig person, Storbritannien Importör (Endast för produkter som importeras till Storbritannien) En heltäckande lista med förklaringar finns på https://www.ambu.com/symbol-explanation. 4. Använda aScope 4 Broncho Siffrorna i de grå ringarna nedan hänvisar till bilderna på sidan 2.
  • Page 255 Kontrollera att det inte finns några tecken på föroreningar eller skador på produkten, exempelvis grova ytor, vassa kanter eller utstickande detaljer som kan skada patienten. 1c Information om hur du förbereder och inspekterar Ambu-skärmenheten finns i tillhörande bruksanvisning. 2 Inspektera bilden Anslut endoskopkabelns kontakt till motsvarande uttag på...
  • Page 256 Aspiration 7c Om sugen har kopplats till suganslutningen kan du utföra sugning genom att trycka på sugknappen med pekfingret. Om introducerenheten och/eller ett endoskopiskt instrument finns i arbetskanalen måste du tänka på att sugkapaciteten blir begränsad. För optimal sugkapacitet rekommenderar vi att man tar bort introducerenheten eller sprutan helt under sugningen. Införing av endoskopiska instrument 7d Välj alltid rätt storlek för de endoskopiska instrument som ska användas med endoskopet (se avsnitt 2.2).
  • Page 257 Införingsdel, diameter [mm, (")] 3,8 (0,15) 5,0 (0,20) 5,8 (0,23) Distal spets, diameter [mm, (")] 4,2 (0,16) 5,4 (0,21) 6,3 (0,25) Max. diameter för införingsdel 4,3 (0,17) 5,5 (0,22) 6,3 (0,25) [mm, (")] Min. storlek för endotrakealtub (ID) [mm] Min. storlek för endotrakealtub av dubbellumentyp (ID) [Fr] Brukslängd [mm, (")] 600 (23,6)
  • Page 258 Observera att böjningsvinkeln kan påverkas om införingssträngen inte hålls rak. Det finns inga garantier för att tillbehör som väljs enbart med utgångspunkt från denna minimibredd på instrumentkanalen kommer att kunna användas tillsammans. Förvaring i högre temperaturer kan påverka livslängden. 6. Felsökning Om problem uppstår med systemet, använd felsökningsguiden för att ta reda på...
  • Page 259 Endoskop garanti kapsamında değildir. Bu belgede, endoskop sadece bu kapsamda uygulanan talimatları belirtirken aScope sistem ise aScope 4 Broncho uygun Ambu ve görüntüleme ünitesi ve aksesuarlarıyla ilgili bilgileri belirtir. Aksi belirtilmedikçe endoskop, tüm aScope 4 Broncho çeşitlerine atıfta bulunur. 1.1. Kullanım amacı...
  • Page 260 çalıştıklarını doğrulayın. Bu etkileri hafifletmek için ekipmanı yeniden yönlendirmek ya da yerleştirmek veya kullanıldığı odayı koruma altına almak gibi prosedürler uygulamak gerekebilir. 23. Endoskop, Ambu tarafından tedarik edilen parçalardan oluşur. Bu parçalar sadece Ambu onaylı parçalarla değiştirilmelidir. Bu kurala uyulmaması hastanın yaralanmasıyla sonuçlanabilir.
  • Page 261 Bu cihaz kullanılırken veya cihazın kullanımına bağlı olarak herhangi bir ciddi hasar meydana gelirse lütfen durumu üreticiye ve yetkili ulusal makama bildirin. 2. Sistem açıklaması aScope 4 Broncho Ambu görüntüleme ünitesine bağlanabilir. Ambu görüntüleme üniteleri hakkında bilgi almak için lütfen görüntüleme ünitelerinin Kullanım Talimatlarına bakın. 2.1. Sistem parçaları...
  • Page 262 2.3. aScope 4 Broncho Parçaları Parça Özellik Sol ve sağ ele uygundur. Kontrol kolu Distal ucu tek bir düzlemde yukarı veya aşağı hareket ettirir. Çalışma kanalı yuvası Sıvıların akıtılmasını ve endoskopik aksesuarların yerleştirilmesini sağlar. Çalışma kanalı Sıvıları damlatmak, vakumlamak ve endoskopik aksesuarları eklemek için kullanılabilir.
  • Page 263 Küresel Ticaret Madde Numarası. Üretildiği ülke. INMETRO Sertifikalı Tıbbi Elektrikli Cihaz Ürün sterilizasyon bariyeri veya ambalajı hasarlıysa kullanmayın. Birleşik Krallık Uygunluğu Değerlendirilmiştir. BK Sorumlusu. İthalatçı (Yalnızca Büyük Britanya’ya ithal edilen ürünler için). Sembol açıklamalarının tam listesi şu adreste bulunabilir: https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Page 264 Kol ve yerleştirme kordonundaki koruyucu elemanları çıkardığınızdan emin olun. 1b Üründe hastaya zarar verebilecek pürüzlü yüzeyler, keskin kenarlar veya çıkıntılar gibi herhangi bir bozulma veya hasar olup olmadığını kontrol edin. 1c Ambu görüntüleme ünitelerinin hazırlanması ve incelenmesi için Ambu görüntüleme ünitesi Kullanım talimatlarına bakın 2 Görüntüün incelenmesi Endoskop kablo konektörünü...
  • Page 265 sırasında vakum uygulamadığınızdan emin olun çünkü bu işlem akıtılan sıvıları vakum toplama sisteminin içine yönlendirir. Tüm sıvıların kanaldan ayrılmasını sağlamak için kanalı 2 ml havayla temizleyin. Kullanılmıyorken yerleştiricinin çalışma kanalı yuvasından çıkarılması önerilir. Aspirasyon 7c Vakum konektörüne bir vakum sistemi bağlandığında işaret parmağıyla vakum düğmesine basılarak vakum uygulanabilir.
  • Page 266 5.2. aScope 4 Broncho Teknik Özellikleri Yerleştirme kordonu aScope 4 aScope 4 aScope 4 Broncho Large Broncho Slim Broncho Regular Bükülen kısım [°] , 180 , 180 , 160 Yerleştirme kordonu çapı [mm, (")] 3,8 (0,15) 5.0 (0.20) 5,8 (0,23) Distal uç...
  • Page 267 Atmosferik basınç [kPa] 80 – 106 Rakım [m] ≤ 2000 Uygulama kordonu düz tutulmadığında bükme açısının etkilenebileceğini lütfen dikkate alın. Yalnızca bu minimum alet kanal genişliği kullanılarak seçilen aksesuarların birlikte uyumlu olacağı garanti edilmemektedir. Yüksek sıcaklıklarda saklama raf ömrünü etkileyebilir. 6.
  • Page 268 在使用 aScope 4 Broncho 系统之前, 请认真阅读这些安全说明。 这些使用说明可能会更新, 恕不另行通知。 可以按需提供最新版本副本。 请注意, 这些使用说明不对临床程序进行解 释或讨论。 它们只说明内窥镜的基本操作以及与操作相关的注意事项。 初次使用内窥镜系 统前, 操作人员应当接受过临床内窥镜使用方法的充分培训, 并且熟悉这些使用说明中所述 预期用途、 警告、 小心与注意事项。 该内窥镜没有担保。 本文档中的内窥镜仅表示与内窥镜相关的说明; 系统表示与 aScope 4 Broncho 以及兼容 Ambu 显示装置和附件相关的信息。 除非特别说明, 否则内窥镜是指所有的 aScope 4 Broncho 机型。 1.1. 预期用途 aScope 4 Broncho 是一次性无菌柔性内窥镜, 适用于在导气管和气管支气管树内进行内窥镜 手术和检查。 内窥镜用于通过 Ambu 显示装置提供图像。...
  • Page 269 症、 鼻出血、 咯血、 气胸、 吸入性肺炎、 肺水肿、 气道梗阻、 药物反应或局部麻醉、 发烧/感染以 及呼吸骤停/心脏骤停。 1.6. 基本注意事项 如果在设备使用过程中出现严重事故, 或者因使用设备而导致严重事故, 请向制造商及主管 当局报告。 2. 系统描述 aScope 4 Broncho 可以连接至 Ambu 显示装置。 有关 Ambu 显示装置的信息, 请参见显示装 置使用说明。 2.1. 系统部件 部件号 Ambu® aScope™ 4 Broncho – 一次性设备 476001000 aScope 4 Broncho Slim 3.8/1.2 477001000 aScope 4 Broncho Regular 5.0/2.2...
  • Page 270 2.2. 产品兼容性 aScope 4 Broncho Slim、 Regular 与 Large 经过设计, 可与下列设备配合使用: 显示装置 – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance 内窥镜附件 – 配备标准 6 % 导引器 (Luer slip) 与/或鲁尔锁的附件。 气管导管 (ETT) 和双内腔管 (DLT) – 用于麻醉与呼吸设备, 符合 EN ISO 5361 要求的气管导管。...
  • Page 271 编号 部件 功能 手柄 适用于左手和右手。 控制杆 将头端部在单一平面向上或向下移动。 工作通道端口 允许注入液体与插入内窥镜附件。 工作通道 可用于注入液体、 吸入与插入内窥镜附件。 抽吸连接器 允许连接抽吸管。 抽吸按钮 按压时, 激活抽吸动作。 管接头 治疗过程中可固定带有标准接头的管子。 插管 可弯曲的气道插管。 插入部 与插管相同。 弯曲部 活动部分。 头端部 包含摄像头、 灯源 (两盏 LED) 以及 工作通道出口。 内窥镜线缆上的接头 连接至显示装置上的蓝色插座。 内窥镜电缆 将图像信号传送到显示装置。 保护管 在运输和储存期间 保护插管。 使用前拆除。 导引器...
  • Page 272 4.1. aScope 4 Broncho 的准备与检查 目视检测内窥镜 1 检查套囊密封是否完好无损。 1a  务 必从手柄与插管上拆下防护元件。 1b  检 查产品是否有可能会伤害患者的杂质或损坏, 如: 粗糙表面、 锐角或突起。 1c 请参阅 Ambu 显示装置使用说明, 准备和检测 Ambu 显示装置 2 检查图像  将 内窥镜线缆接头插入兼容显示装置上的相应接口。 请确保颜色相同, 然后认真将箭 头对齐。 3  通 过将内窥镜头端部指向一个物体 (如掌心) 来验证屏幕上出现的实时视频图像。 4  必...
  • Page 273 管接头 6b 在插管时, 管接头可用于安装带有 ISO 标准接头的 ETT 与 DLT。 插入 aScope 4 Broncho 7a 在将内窥镜插入患者时, 使用医用级润滑剂润滑插管。 如果内窥镜的摄像头图像不清楚, 可通过将头端部与黏膜壁轻微摩擦对其清洁, 或者取出内窥镜并清洁头部。 通过口腔插入 内窥镜时, 建议在口部放置一个口垫, 以保护内窥镜免受损坏。 注入液体 7b 可将注射器插入位于内窥镜顶部的操作通道端口, 通过操作通道注入液体。 使用鲁尔锁注 射器时, 请使用随附的导引器。 将注射器完全插入导引器的操作通道端口, 推动注射器活塞 注入液体。 在此过程中请务必不要进行抽吸操作, 因为这会将液体注入抽吸收集系统中。 为确保所有液体已离开通道, 请用 2 毫升空气冲洗通道。 建议在不使用时从操作通道上拆除 导引器。...
  • Page 274 5.2. aScope 4 Broncho 规格 插管 aScope 4 aScope 4 aScope 4 Broncho Slim Broncho Regular Broncho Large 弯曲部 [°] ,180 ,180 ,160 插管直径 [mm, (” )] 3.8 (0.15) 5.0 (0.20) 5.8 (0.23) 头端部直径 [mm, (” )] 4.2 (0.16) 5.4 (0.21) 6.3 (0.25) 插入部的...
  • Page 275 操作环境 aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large 温度 [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) 相对湿度 [%] 30 – 85 大气压强 [kPa] 80 – 106 高度 [m] ≤ 2000  请 注意, 如果插管不保持笔直, 则弯曲角度有可能会受到影响。  无 法保证仅仅通过仪器通道最小宽度选择的附件组合在一起会兼容。 在高温下存放可能会影响使用寿命。 6. 故障排除 如果本系统出现问题, 请参考本故障排除指南, 确定原因并予以解决。 问题...
  • Page 276 First Floor, Incubator 2 2750 Ballerup Alconbury Weald Enterprise Campus Denmark Alconbury Weald T +45 72 25 20 00 Huntingdon PE28 4XA ambu.com United Kingdom www.ambu.co.uk Ambu is a registered trademark and aScope and aView are trademarks of Ambu A/S.