Table des Matières
  • Table des Matières
  • Intended Use
  • Preparation
  • Cleaning Procedure
  • Oxygen Reservoir Bag
  • Oxygen Reservoir Tube
  • Accessories and Spare Parts Accessories
  • Резервни Части
  • Určené Použití
  • Technické Specifikace
  • Návod K Použití
  • Kontrola Součástí
  • Náhradní Díly
  • Tilsigtet Anvendelse
  • Advarsler Og Forsigtighedsregler
  • Specifikationer
  • Genmontering
  • Warn- und Sicherheitshinweise
  • Bedienungsanleitung
  • Ενδεδειγμένη Χρήση
  • Αρχές Λειτουργίας
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Έλεγχος Των Εξαρτημάτων
  • Finalidad de Uso
  • Advertencias y Precauciones
  • Principios de Funcionamiento
  • Limpieza, Desinfección y Esterilización
  • Procedimiento de Limpieza
  • Hoiatused Ja Ettevaatusabinõud
  • Tehnilised Andmed
  • Tekniset Tiedot
  • Käyttöohje
  • Upozorenja I Mjere Opreza
  • Upute Za Upotrebu
  • Postupak ČIšćenja
  • Pregled Dijelova
  • Rezervni Dijelovi
  • Figyelmeztetések És Óvintézkedések
  • Műszaki Jellemzők
  • MűköDési Elv
  • Használati Útmutató
  • Az Eszköz Részei/Anyaga
  • Uso Previsto
  • Avvertenze E Precauzioni
  • Modalità DI Funzionamento
  • Procedura DI Pulizia
  • Test Funzionale
  • Parti DI Ricambio
  • Įspėjimai Ir Atsargumo Priemonės
  • Veikimo Principas
  • Naudojimo Instrukcijos
  • Techninė PriežIūra
  • Atsarginės Dalys
  • Paredzētā Lietošana
  • Brīdinājumi un Piesardzības Pasākumi
  • Darbības Princips
  • Lietošanas Instrukcija
  • Darbības Pārbaude
  • Rezerves Detaļas
  • Beoogd Gebruik
  • Waarschuwingen en Aandachtspunten
  • Specificaties
  • Gebruiksaanwijzing
  • Accessoires en Reserveonderdelen
  • Advarsler Og Forsiktighetsregler
  • Spesifikasjoner
  • Ostrzeżenia I Środki OstrożnośCI
  • Zasada Działania
  • Instrukcja Użycia
  • Fim a que Se Destina
  • Especificações
  • Princípio de Funcionamento
  • Instruções de Utilização
  • Procedimento de Limpeza
  • Teste de Funcionamento
  • Tubo Reservatório de Oxigénio
  • Peças Sobresselentes
  • Domeniul de Utilizare
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Предупреждения И Меры Предосторожности
  • Технические Характеристики
  • Принцип Действия
  • Проверка Работы
  • Техническое Обслуживание
  • Запасные Части
  • Návod Na Použitie
  • Náhradné Diely
  • Predvidena Uporaba
  • Navodila Za Uporabo
  • Preizkus Delovanja
  • Dodatna Oprema
  • Avsedd Användning
  • Varningar Och Försiktighet
  • KullanıM Amacı
  • Çalışma Prensibi
  • KullanıM Talimatları
  • Yedek Parçalar
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 66
Instructions for use
Ambu® Mark IV Resuscitator
Ambu® Mark IV Baby Resuscitator
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ambu Mark IV Resuscitator

  • Page 2 (ml) x f (pr. min.), I:E ratio = 1:2 (l/min.) 250 x 12 600 x 12 750 x 12 1000 x 12 (ml) x f (pr. min.), I:E ratio = 1:2 1.3 1.1 40 x 40 100 x 20 200 x 20 400 x 15 (l/min.)
  • Page 4 Symbol LATEX Indication Adult Baby This product is not made with natural rubber latex Global Trade Item Number (GTIN™). Lot Number За възрастни За бебета Този продукт не е произведен с естествен каучуков латекс Глобален номер на търговската единица (GTIN™). Номер...
  • Page 66: Usage Prévu

    L’ajout d’accessoires peut provoquer une augmentation de la résistance inspira- toire et/ou expiratoire. Les insufflateurs Ambu Mark IV et Ambu Mark IV Baby sont conformes à la Ne pas fixer d’accessoires si une augmentation de la résistance respiratoire peut norme EN ISO 10651-4 relative à ces produits. Les insufflateurs Ambu Mark IV et nuire au patient.
  • Page 67: Principe De Fonctionnement

    Cette limitation de pression sans perte de volume par compression est une fonction Volume du réservoir Environ 1 500 ml Environ 100 ml (tuyau) inédite des insufflateurs Ambu Mark IV et Mark IV Baby. Externe 22 mm, mâle (ISO 5356-1) Raccord patient Interne 15 mm, femelle (ISO 5356-1) 5.
  • Page 68: Usage Sur Le Patient

    Usage sur le patient 5.3. Système de limitation de la pression  - Dégager la bouche et les voies aériennes du patient selon les techniques conseillées. Toujours selon ces techniques, positionner correctement le patient AVERTISSEMENT pour ouvrir la voie aérienne et tenir fermement le masque contre son visage.() Ne jamais bypasser la valve de surpression (si présente) hormis dans le cas où...
  • Page 69: Démontage

    8.1. Démontage  Avec la version bébé, l’utilisation d’oxygène supplémentaire sans réservoir raccordé limitera la concentration d’oxygène à 60-80 % avec un débit de 15 l/min. Pour le nettoyer, toujours démonter l’insufflateur comme indiqué. Mark IV (6.1), Mark IV Baby (6.2). 7.
  • Page 70: Pièces Tolérant Le Nettoyage Et La Stérilisation

    PRÉCAUTION Pour nettoyer le produit, éviter d’utiliser des substances contenant du phénol. Les tests des produits Ambu ont montré que l’insufflateur est toujours pleinement Le phénol provoque une usure et une détérioration prématurées des matériaux fonctionnel après 30 passages à l’autoclave. Le nombre réel de fois que le produit peut ou réduit la durée de vie du dispositif.
  • Page 71: Contrôle Des Pièces

    Mark IV (7.1), Mark IV Baby (7.2) Tuyau du réservoir d’oxygène Pour l’Ambu Mark IV Baby, l’adaptateur du ballon réservoir doit être monté sur le Fournit un débit de gaz de 10 l/min. au tuyau d’oxygène. Vérifier que l’oxygène raccord d’admission et son capuchon doit être placé sur le raccord à oxygène avant s’échappe de l’extrémité...
  • Page 72: Entretien

    Pour plus d’informations, se reporter au mode d’emploi de l’accessoire en question. A, B Disques de valve du ballon réservoir d’O 245 000 514 - Valve PEEP Ambu réutilisable 10 (9.1) 000 137 000 A, B Disque de valve d’admission 245 000 509 - Valve PEEP Ambu réutilisable 20 (9.1)
  • Page 188 LATEX Ambu A/S Baltorpbakken 13 DK-2750 Ballerup Denmark T +45 7225 2000 F +45 7225 2050 www.ambu.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Mark iv baby resuscitator

Table des Matières