Instrukcja Obsługi; Zasady Działania; Ważne Informacje Dla Użytkownika - SedanaMedical AnaConDa Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour AnaConDa:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8
PL
Instrukcja obsługi
1. PRZEZNACZENIE
PL
Urządzenie AnaConDa (Anaesthetic Conserving Device – Zestaw do podawania leków anestezjologicznych) służy do
podawania izofluranu i sewofluranu pacjentom leczonym metodą inwazyjną wsparcia oddechowego.
Podawanie izofluranu i sewofluranu za pomocą urządzenia AnaConDa powinno odbywać się tylko w miejscu,
które jest w pełni wyposażone w urządzenia monitorujące i wspierające funkcje układu oddechowego i sercowo-
naczyniowego oraz powinno być przeprowadzane przez personel przeszkolony w zakresie stosowania wziewnych
leków anestetycznych oraz rozpoznawania i leczenia spodziewanych działań niepożądanych takich leków, w tym w
zakresie resuscytacji krążeniowo-oddechowej. Takie szkolenie musi obejmować ustanowienie i utrzymanie drożności
dróg oddechowych pacjenta i wentylacji wspomaganej. AnaConDa jest urządzeniem jednorazowego użytku i powinien
być wymieniany co 24 godziny lub w razie potrzeby, np. w przypadku wystąpienia nieoczekiwanych zdarzeń, takich jak
nagła utrata drożności dróg oddechowych spowodowana dużą objętością wydzieliny itp.
Urządzenie AnaConDa jest dostępne w rozmiarach w dwóch rozmiarach, tj. AnaConDa 100 ml (AnaConDa) i AnaCon-
Da 50 ml (AnaConDa-S). Instrukcje zawarte w niniejszym dokumencie dotyczą obu obu urządzeń.
2. ZASADY DZIAŁANIA
W skład urządzenia AnaConDa wchodzi obudowa z tworzywa sztucznego z przewodem do stałego doprowadzania
izofluranu lub sewofluranu z pompy infuzyjnej do miniaturowego parownika, w których dawka kliniczna jest
natychmiast odparowywana. Podczas ciągłego oddychania lotny środek anestetyczny jest zawracany do obiegu przez
pochłaniacz zawierający filtr z węglem aktywnym. Przestrzeń martwa systemu w przypadku wszystkich pacjentów
wynosi 100 ml lub 50 ml, w związku z tym należy uważnie monitorować poziom CO
osiągnąć, optymalizując parametry respiratora. Ponadto urządzenie AnaConDa jest doskonałym wymiennikiem
parowo-cieplnym oraz jest wyposażone w skuteczny filtr zabezpieczający przed bakteriami i wirusami.
Rysunek przekrojowy urządzenia AnaConDa
Warstwa węgla aktywnego
Respirator/wymiennik
parowo-cieplny
Przewód środka anestetycznego
3. WAŻNE INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA
3.1 Należy dokładnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia AnaConDa oraz przestrzegać podanych poniżej wytycznych
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
• Nie używać desfluranu.
• Nie podłączać ponownie raz użytego urządzenia AnaConDa, który został odłączony i pozostawiony bez dozoru
niezależnie od przyczyny i czasu trwania. Należy każdorazowo zastosować nowe urządzenie.
• Izofluran: stosować wyłącznie w temperaturze pokojowej 18°–30°C
• Sewofluran: stosować wyłącznie w temperaturze pokojowej 18°–25°C
• Nie używać urządzenia AnaConDa, jeśli integralność pakietu została naruszona lub widoczne są uszkodzenia.
• Przed odłączeniem urządzenia AnaConDa należy każdorazowo zatrzymać pompę infuzyjną.
• Nie napełniać ręcznie przewodu doprowadzającego środek. Zawsze używać pompy infuzyjnej.
• W celu uniknięcia gromadzenia się skroplin umieścić złącze urządzenia AnaConDa od strony pacjenta poniżej
złącza z boku urządzenia czarną stroną skierowaną ku górze.
• Nie używać funkcji bolusa lub napełniania w pompie infuzyjnej, jeśli funkcje te nie zostały zaprogramowane
zgodnie z procedurami obowiązującymi w szpitalu.
• Nie zginać ani nie zaciskać przewodu doprowadzającego środek.
• Nie używać urządzenia AnaConDa łącznie z respiratorami strumieniowymi lub oscylacyjnymi.
• Nie stosować aktywnego nawilżania wraz z urządzeniem AnaConDa
• Nie stosować urządzenia AnaConDa u pacjentów, u których występuje obfita wydzielina.
• Ponowne czyszczenie i sterylizacja wyrobów medycznych jednorazowego użytku może skutkować pogorszeniem
ich parametrów eksploatacyjnych lub utratą funkcjonalności, np. może wzrosnąć opór podczas oddychania. Ten
produkt nie jest przeznaczony do czyszczenia, dezynfekcji ani sterylizacji.
• Nie wolno zaślepiać złączek po stronie respiratora, chyba że w przypadku utylizacji urządzenia AnaConDa.
• Izofluran i sewofluran należy stosować wyłącznie zgodnie z ich charakterystykami produktu leczniczego.
• Podczas wentylacji pacjenta należy zawsze brać pod uwagę martwą przestrzeń urządzenia w porównaniu z obję-
tością oddechową i uważnie monitorować stężenie CO
Symbol
Opis
Oznacza warunek, który jeśli nie będzie ściśle przestrzegany, może spowodować obrażenia
OSTRZEŻENIE!
ciała pacjenta lub użytkownika. Nie przystępować do użytkowania bez wyraźnego zrozumie-
nia instrukcji i spełnienia wszystkich wymienionych warunków.
Oznacza warunek, który jeśli nie będzie ściśle przestrzegany, może spowodować uszkod-
zenie produktu lub sprzętu. Nie przystępować do użytkowania bez wyraźnego zrozumienia
instrukcji i spełnienia wszystkich wymienionych warunków.
UWAGA!
Oznacza ważne informacje dotyczące optymalnego użytkowania produktu.
Wyłącznie do jednorazowego użytku.
Dokładnie zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi przed przystąpieniem
do użytkowania
4. WYMAGANE WYPOSAŻENIE DODATKOWE (RYS. 1)
Stosowane mogą być tylko wyroby medyczne ze znakiem CE i zgodne z obowiązującymi normami międzynarodowy-
mi. Urządzenie AnaConDa może być stosowany z następującymi urządzeniami:
• Strzykawka AnaConDa (nr kat. 26022)
• Pompa infuzyjna, którą można stosować ze strzykawkami BD Plastipak lub Monoject Sherwood 50/60 ml
• Monitor gazu anestetycznego, na którym wyświetlane są stężenia CO
26
Dodatkowe instrukcje, filmy szkoleniowe dotyczące stosowania urządzenia i więcej informacji można znaleźć na stronie www.sedanamedical.com
. Odpowiedni poziom CO
2
Filtr bakteryjno-wirusowy
Złącze monitora gazów
Parownik
na monitorze gazów.
2
Nie nadaje się do podawania
dożylnego.
Wymieniać co 24 godziny.
i gazów anestetycznych
2
AnaConDa (Anaesthetic Conserving Device –
Zestaw do podawania leków anestezjologicznych)
• Respirator
• Adaptery do stosowania z izofluranem i sewofluranem
• System ewakuacji gazu
4.1 Strzykawka AnaConDa
Strzykawka AnaConDa ma takie same wymiary, jak strzykawka Becton Dickinson Plastipak lub Sherwood Monoject
50 ml, ale ma także unikatową złączkę umożliwiającą podłączenie do złącza na przewodzie doprowadzającym środek
urządzenia AnaConDa. Na etykiecie znajdują się pola do zaznaczenia stosowanego środka lotnego, tj. izofluranu
lub sewofluranu. Strzykawki można wstępnie napełnić i przechowywać maksymalnie 5 dni w ciemnym miejscu i w
temperaturze pokojowej. Należy upewnić się, że strzykawka jest szczelnie zamknięta.
4.2 Pompy infuzyjne
Stosować wyłącznie pompy infuzyjne spełniające obowiązujące wymogi, w szczególności określone w normie EN
60601-2-24, i które są programowalnymi pompami nadającymi się do stosowania ze strzykawkami Becton Dickinson
Plastipak lub Sherwood Monoject o pojemności 50/60 ml.
4.3 Monitor gazów anestetycznych z przewodem do pobierania próbek gazu
Obowiązkowo należy monitorować gazy anestetyczne przy użyciu monitora gazów ze znakiem CE, spełniającego
odpowiednie wymogi, w szczególności normy EN ISO 80601-2-55. Na monitorze gazów muszą być wyświetlane
stężenia dwutlenku węgla i gazów anestetycznych w celu określenia stężenia Fet (końcowo wydechowego), stano-
wiącego stężenie pęcherzykowe. Nie należy korzystać ze stężenia Fi. Odczytywać jedynie wartość Fet oznaczającą
stężenie pęcherzykowe. Istnieją 2 typu monitorów gazów – bocznostrumieniowe i głównostrumieniowe. Oba można
można
stosować z urządzeniem AnaConDa.
2
Bocznostrumieniowy monitor gazów
W przypadku stosowania bocznostrumieniowego monitora gazów podłączyć przewód do pobierania próbek gazu
monitora do monitora oraz do złącza pobierania próbek gazu monitora gazów urządzenia AnaConDa. Można także
podłączyć nafionowe przewody osuszacza między urządzeniem AnaConDa a przewodem do pobierania próbek gazu.
Monitor gazów z obiegiem głównym
W przypadku stosowania głównostrumieniowego monitora gazów podłączyć odpowiedni złączkę dróg oddechowych
między urządzeniem AnaConDa a pacjentem.
4.4 Respirator
Stosować tylko respiratory ze znakiem CE spełniające obowiązujące wymogi, w szczególności zawarte w normie
EN 60601-2-12. Urządzenie AnaConDa może być stosowane we wszystkich konwencjonalnych trybach, z wyjątkiem
Pacjent
oscylacyjnego w przypadku intubowanych pacjentów. Stosować obiegi respiratora odpowiednie do używanych środ-
ków anestetycznych.
4.5 Złączka do napełniania
W celu bezpiecznego napełniania strzykawki urządzenia AnaConDa należy stosować odpowiednią złączkę do napeł-
niania. Dostępne są dwa rodzaje złączek: przeznaczone do standardowych butelek gwintowanych oraz do pojemni-
ków Sevorane firmy AbbVie z zamknięciem Quik-Fil.
4.6 Układ ewakuacji gazu
Sedana Medical zaleca ewakuację gazów wydechowych z respiratora i monitora gazów.
Pasywny układ ewakuacji gazów
Sedana Medical oferuje pasywny układ ewakuacji gazów o nazwie FlurAbsorb i FlurAbsorb-S, stosowane w połącze-
niu z zestawem akcesoriów.
Aktywny układ ewakuacji gazów
Można stosować zainstalowaną aktywną ewakuację gazów lub centralną instalację podciśnieniową wraz z układem
wyrównywania ciśnienia, dostarczonym przez producenta respiratora.
5. MONTAŻ ZESTAWU
5.1 Napełnianie strzykawki AnaConDa
• Podłączyć odpowiednią złączkę do napełniania do butelki z środkiem anestetycznym.
• Podłączyć strzykawkę do adaptera, naciskając i przekręcając ją aż znajdzie się na swoim miejscu.
• Odwrócić butelkę ze strzykawką do góry dnem.
• Napełnić strzykawkę, odciągając do tyłu i popychając tłok powoli 5–10 razy do przodu i do tyłu.
• Odwrócić z powrotem butelkę.
• Przed odłączeniem odczekać cztery sekundy aż poziom w butelce wyrówna się.
• Wyciągnąć strzykawkę z butelki w taki sposób, aby w strzykawce nie zostały pęcherzyki powietrza.
• Zamknąć strzykawkę odpowiednią zatyczką do strzykawki.
• Zapisać na etykiecie strzykawki stosowany środek anestetyczny i datę napełnienia.
Rys. 1
5.2. Konfiguracja (rys. 1)
• Podłączyć wylot z respiratora i monitora gazu do układu ewakuacji gazów (1).
• Umieścić strzykawkę w pompie infuzyjnej (2).
• Ustawić pompę zgodnie z ustawieniami dla strzykawek, tj. BD Plastipak lub Monoject Sherwood 50/60 ml.
• Umieścić pompę infuzyjną na wysokości głowy pacjenta lub niżej.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières