SedanaMedical AnaConDa Mode D'emploi

Dispositif de conservation d'anesthésique
Masquer les pouces Voir aussi pour AnaConDa:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

EN
Instructions for Use
DE
Gebrauchsanweisung
FR
Mode d'emploi
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni per l'uso
SV
Bruksanvisning
NO
Bruksanvisning
DA
Brugsanvisning
FI
Käyttöohjeet
EL
Οδηγίες χρήσης
NL
Gebruiksaanwijzing
PL
Instrukcja użytkowania
PT
Instruções de Utilização
RU Руководство по эксплуатации
EE
Kasutusjuhend
SL
Navodila za uporabo
CZ
Návod k použití
TR
Kullanma tali̇ matlari
HR
Upute za uporabu
HU
Használati útmutató
SR
Uputstvo za upotrebu
RO Instrucţiuni de utilizare
‫تعليمات االستخدام‬
AR
사용 설명서
KO
取扱説明書
JP
使用说明
ZH
READ CAREFULLY BEFORE USE!
(Anaesthetic Conserving Device) –
Inspiratory limb usage

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SedanaMedical AnaConDa

  • Page 1 READ CAREFULLY BEFORE USE! Instructions for Use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Instrucciones de uso (Anaesthetic Conserving Device) – Inspiratory limb usage Istruzioni per l’uso Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohjeet Οδηγίες χρήσης Gebruiksaanwijzing Instrukcja użytkowania Instruções de Utilização RU Руководство по эксплуатации Kasutusjuhend Navodila za uporabo Návod k použití Kullanma tali̇...
  • Page 2 © 2016 Sedana Medical Ltd. Printed in Ireland...
  • Page 3: Table Des Matières

    INDEX // Instructions for Use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso Bruksanvisning Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohjeet Οδηγίες χρήσης Gebruiksaanwijzing Instrukcja użytkowania Instruções de Utilização Руководство по эксплуатации Kasutusjuhend Navodila za uporabo Návod k použití Kullanma tali̇ matlari Upute za uporabu Használati útmutató Uputstvo za upotrebu Instrucţiuni de utilizare ‫تعليمات...
  • Page 4: Instructions For Use

    2.1 Carefully read these instructions before using AnaConDa and note the following GENERAL WARNINGS 4.1. Connecting scavenging • Do Not use an AnaConDa if the integrity of the package is breached or if packaging is visibly Residual anaesthetic agent scavenging is recommended when using the AnaConDa. Connect damaged.
  • Page 5: Technical Specification

    • Dispose of the used AnaConDa Syringe according to hospital protocols. 6.2. Changing the AnaConDa ► Change the AnaConDa after 24 hours of use, or earlier in the event of abnormal secretions or blockages. The AnaConDa is for single patient use only.
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    • Drehen Sie die Spritze vom Fülladapter ab. Komponenten können verschleißen oder Spannungsrisse zeigen, wenn sie im Atemkreislauf • Entfernen Sie sämtliche Luft aus der AnaConDa-Spritze und verschließen Sie diese mit der roten Kappe. des Patienten unter Verwendung der Anästhesiegase Isofluran oder Sevofluran eingesetzt •...
  • Page 7: Entsorgung Der Produkte

    Folgende Verfahren können die Medikamentenverabreichung beeinflussen: 5.2. Titrieren der Dosis • Endotracheale Absaugung • Titrieren Sie die Dosis entsprechend des klinischen Bedarf. Zu Beginn der Therapie mit AnaConDa kann • Bronchoskopie die Gabe von weiteren Sedativa/ Narkotika erforderlich sein. Diese können nach klinischer Evaluierung •...
  • Page 8: Mode D'emploi

    Raccorder un système de récupération actif ou passif conformément au mode • Ne pas utiliser le port d’échantillonnage des gaz de l’AnaConDa car il ne donne pas de d’emploi du fabricant. En cas de placement côté inspiratoire, de l’humidité additionnelle s’accumule mesures de gaz correctes selon le placement côté...
  • Page 9: Amorçage Et Démarrage Du Traitement

    • Déconnecter l’AnaConDa usagé du côté du port inspiratoire du respirateur en premier lieu. • Déconnecter l’AnaConDa usagé du côté du tube d’extension flexible en second lieu. • Insérer le nouvel AnaConDa en le raccordant au port inspiratoire en premier lieu, puis au tube d’extension flexible.
  • Page 10: Instrucciones De Uso

    ADVERTENCIAS GENERALES • No utilice un AnaConDa si la integridad del paquete se ha visto afectada o si el embalaje está visiblemente dañado. • No utilice un filtro intercambiador de calor y humedad (ICH) adicional cuando se utilice el AnaConDa colocado en la rama inspiratoria.
  • Page 11 • Coloque la jeringa AnaConDa cargada en la bomba de jeringa. Colector de agua Días máx. de uso de acuerdo con las instrucciones del • Abra el tapón de jeringa rojo y conecte la línea de agente anestésico AnaConDa a la jeringa fabricante AnaConDa.
  • Page 12: Istruzioni Per L'uso

    Fig. 1 PRINCIPI OPERATIVI AnaConDa è costituito da un involucro in plastica dotato di una linea di erogazione dell’agente per la somministrazione continua di isoflurano o sevoflurano da una pompa a siringa a un vaporizzatore in miniatura, in cui il dosaggio clinico viene immediatamente vaporizzato.
  • Page 13: Smaltimento Dei Prodotti

    6.2. Sostituzione di AnaConDa filtro: batterica 99,98% ► Sostituire AnaConDa dopo 24 ore di utilizzo, o prima nel caso in cui si verifichino ostruzioni Filtrazione virale o secrezioni anomale. AnaConDa è destinato esclusivamente all’uso su un singolo Peso 50 g paziente.
  • Page 14: Bruksanvisning

    Därmed kan högre anestesipumphastigheter förväntas än vid traditionell placering, trots mindre inandningsvolymer. Isofluran och sevofluran ska endast tillföras med AnaConDa på en plats som är fullt utrustad för övervakning och stöd av andningsfunktioner och kardiovaskulära funktioner, och endast av personer som är specialutbildade i användning av inandade narkosmedel och som kan identifiera och hantera förväntade...
  • Page 15: Avsluta Behandlingen

    • Koppla loss den använda AnaConDa-enheten från ventilatorn, med början från inandningsporten. • Koppla därefter loss den använda AnaConDa-enheten från sidan med den böjliga förlängningsslangen. • För in den nya AnaConDa-enheten genom att ansluta den vid inandningsporten och sedan till den böjliga förlängningsslangen. • Anslut narkosmedelsslangen till AnaConDa-sprutan i sprutpumpen.
  • Page 16 å unngå oppsamling av kondens. kobling (se hvor ofte de må byttes ut i bruksanvisningen til gassanalysatoren). • Ikke koble til en brukt AnaConDa som har vært frakoblet og uten tilsyn, uansett hvor lenge, • Koble gassanalysatorens avtrekk til oppsamlingssystemet.
  • Page 17 • Koble den brukte AnaConDa-enheten fra innpustporten på ventilatoren først. • Deretter kobler du den brukte AnaConDa-enheten fra den fleksible forlengelsesslangen. • Monter den nye AnaConDa-enheten ved å først koble den til innpustporten, og deretter til den fleksible forlengelsesslangen. • Koble anestesiforsyningsslangen til AnaConDa-sprøyten i sprøytepumpen.
  • Page 18 (undersøg udskiftningsintervallerne i gasanalyseinstrumentets • Gentilslut ikke en brugt AnaConDa-enhed, som har været frakoblet og efterladt uden opsyn af brugsanvisninger). en eller anden årsag i en længere periode. Anvend altid en ny enhed. Der er risiko for at miste •...
  • Page 19 • Frakobl først den brugte AnaConDa fra respiratorens inspirationsport. • Frakobl derefter den brugte AnaConDa fra siden med det fleksible forlængerrør. • Indsæt en ny AnaConDa ved først at slutte den til inspirationsporten og derefter til det fleksible forlængerrør. • Slut anæstesimiddelslangen til AnaConDa-sprøjten i sprøjtepumpen.
  • Page 20 • Älä käytä ruiskupumpun bolus- tai tyhjennystoimintoa, ellei sitä ole ohjelmoitu sairaalan ► Säilytä aina isofluraani ja sevofluraani huoneenlämmössä. protokollan mukaisesti. ► Älä käytä AnaConDa-ruiskua, joka on ollut esitäytettynä ja säilytyksessä kauemmin • Sedana suosittelee käyttämään ruiskupumpun esiohjelmoitavaa toimintoa boluksen antoon, kuin 5 päivää. AnaConDa-ruisku on tarkoitettu käytettäväksi vain yhdellä potilaalla.
  • Page 21 Jos havaitaan vakava vaaratilanne, ota yhteyttä toimivaltaiseen viranomaiseen ja viralliseen 6.2. AnaConDan vaihtaminen valmistajaan Sedana Medical Ltd:hen. ► Vaihda AnaConDa 24 tunnin käytön jälkeen tai aiemmin, jos esiintyy epätavallista eritystä tai tukoksia. AnaConDa on tarkoitettu käytettäväksi vain yhdellä potilaalla. • Valmistele uusi AnaConDa.
  • Page 22: Οδηγίες Χρήσης

    • Ξεβιδώστε τη σύριγγα από τον προσαρμογέα πλήρωσης. χρησιμοποιηθούν στο αναπνευστικό κύκλωμα του ασθενούς με παρουσία αναισθητικών αερίων • Αφαιρέστε τυχόν αέρα από τη σύριγγα AnaConDa Syringe και κλείστε τη με το κόκκινο καπάκι. ισοφλουράνιου ή σεβοφλουράνιου. • Βάλτε ετικέτα στη σύριγγα AnaConDa με πληροφορίες σχετικά με την αναισθητική ουσία και την...
  • Page 23 Two Mile House, Naas, Co. Kildare, W91 PWH5, Ireland σωληνάριο προέκτασης. • Συνδέστε τη γραμμή παροχής της αναισθητικής ουσίας με τη σύριγγα AnaConDa στην αντλία της σύριγγας. • Προγραμματίστε την αντλία της σύριγγας έτσι ώστε να κάνει έγχυση στη γραμμή της αναισθητικής ουσίας με...
  • Page 24: Gebruiksaanwijzing

    • Sluit een gebruikte AnaConDa die om welke reden dan ook is losgekoppeld en onbeheerd is gelaten niet opnieuw aan. Gebruik altijd een nieuwe. Er bestaat een risico dat de controle over de concentratie van volatiele stoffen in de AnaConDa verloren gaat, waarbij het risico met name bestaat uit overdosering door onbedoeld vullen van de spuit.
  • Page 25: Verwijdering Van Producten

    • Plaats de gevulde AnaConDa-spuit in de spuitpomp. Voor gebruik bij één patiënt • Open de rode dop van de spuit en sluit de AnaConDa anesthetica toedieningsleiding aan op de Watertrap Maximaal aantal dagen gebruik volgens de instructies van de AnaConDa-spuit.
  • Page 26: Instrukcja Obsługi

    4. Złącze dróg oddechowych ZASADY DZIAŁANIA Rys. 1 W skład systemu AnaConDa wchodzi obudowa z tworzywa sztucznego z przewodem do stałego doprowadzania izofluranu lub sewofluranu z pompy infuzyjnej do miniaturowego parownika, w których dawka lecznicza jest natychmiast odparowywana. 2. WAŻNE INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA 2.1 Należy dokładnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji przed przystąpieniem do...
  • Page 27 • Najpierw odłączyć zużyte urządzenie AnaConDa od strony portu wdechowego respiratora. prawnym, firmą Sedana Medical Ltd. • Następnie odłączyć zużyte urządzenie AnaConDa od strony elastycznej przedłużki. • Włożyć nowe urządzenie AnaConDa, podłączają je najpierw do portu wdechowego, a następnie do elastycznej przedłużki. Sedana Medical Ltd., Unit 2A The Village Centre, 3 000 144-2009/PL/ Rew.
  • Page 28: Instruções De Utilização

    • Não volte a ligar um sistema AnaConDa usado que tenha sido desligado e que, por qualquer motivo, tenha sido deixado sem supervisão durante qualquer período de tempo. Utilize sempre um novo.
  • Page 29: Atestar E Iniciar A Terapêutica

    Luer Lock fêmea • Pare a bomba de seringa. • Separe a linha do agente anestésico da seringa AnaConDa e feche a seringa AnaConDa com a tampa vermelha. Em caso de incidente sério, contacte a autoridade competente e o fabricante legal Sedana Medical Ltd.
  • Page 30: Руководство По Эксплуатации

    непреднамеренного ввода со стороны шприца. Установите активную или пассивную систему выведения согласно руководству по эксплуатации от • Запрещается использовать разъем для отбора проб газа устройства AnaConDa, так как при установке со производителя. При размещении со стороны вдоха на фильтре скапливается дополнительная влага, из-за чего...
  • Page 31 • эндотрахеальное отсасывание; • Установите шприц AnaConDa в шприцевой насос. • бронхоскопия; • Откройте красную крышку на шприце и соедините трубку AnaConDa для подачи анестетического вещества в • распыление. шприц AnaConDa. • Настройте шприцевой насос для подачи анестетического вещества с болюсом объемом 1,2 мл. Запрещается...
  • Page 32: Kasutusjuhend

    üleval. (kontrollige gaasi analüsaatori kasutusjuhendist asendamise intervalli). • Ärge ühendage uuesti kasutatud AnaConDa-t, mis on mis tahes põhjusel ja mis tahes aja • Ühendage gaasi analüsaatori väljalase eemaldussüsteemiga. jooksul lahti ühendatud ja järelevalveta. Kasutage alati uut. On oht kaotada kontroll lenduva •...
  • Page 33 Bronhoskoop vähendab inhalatsioonianesteetikumi 5.2. Annuse tiitrimine kohaletoimetamist. Protseduuri hõlbustamiseks tuleks kaaluda täiendavaid ravimeid. • Tiitrige annus vastavalt kliinilisele hinnangule. Ravi alustamisel AnaConDa-ga tuleb läbi vaadata samaaegsete ravimite kasutamine ja annus. Nende protseduuride käigus mõõdetud keskkonna kontsentratsioonid on näidanud mööduvat •...
  • Page 34: Navodila Za Uporabo

    črpalke za inhalacijski anestetik kot pri standardni namestitvi. Dovajanje izoflurana in sevoflurana s pomočjo naprave AnaConDa se lahko izvaja samo v okolju z vso potrebno opremo za spremljanje in podporo dihalnega in srčnožilnega sistema, izvajati pa ga smejo samo osebe, ki so posebej usposobljene za uporabo inhalacijskih anestetikov in za prepoznavanje ter obvladovanje pričakovanih neželenih učinkov takšnih zdravil, vključno z oživljanjem dihal in srca.
  • Page 35 • Najprej odklopite uporabljeno napravo AnaConDa z inspiratornega priključka ventilatorja. • Nato odklopite uporabljeno napravo AnaConDa z upogljive podaljševalne cevi. • Vstavite novo napravo AnaConDa, tako da jo najprej priključite v inspiratorni priključek, nato pa še v upogljivo podaljševalno cev.
  • Page 36: Návod K Použití

    3. SCHÉMA SOUČÁSTÍ Materiály potřebné pro sestavení (obr. 1) Tento návod k použití (angl. zkr. IFU) popisuje použití systému AnaConDa pro malé dechové objemy a připojení systému AnaConDa k inspiračnímu vstupu ventilátoru. Toto umístění je určeno k usnadnění podávání inhalačních anestetik pacientům s dechovým objemem 30–200 ml. Výhodou umístění na 1.
  • Page 37 • Použitý systém AnaConDa nejdříve odpojte na straně inspiračního vstupu ventilátoru. • Následně použitý systém AnaConDa odpojte na straně pružné prodlužovací hadičky. • Vložte nový systém AnaConDa - nejdříve se připojuje k inspiračnímu vstupu a poté k pružné prodlužovací hadičce.
  • Page 38: Kullanim Kilavuzu

    şekilde AnaConDa’nın altına yerleştirin. 4.2. Anestezik gaz analizörünün bağlanmasi • Uzun süre herhangi bir nedenle bağlantısı kesilmiş ve gözetimsiz kalmış, kullanılmış bir AnaConDa’yı • Gaz analizörü bir su tutucu veya özel bir bağlantı/adaptör gerektiriyorsa yeni bir konnektör yeniden bağlamayin. Her zaman yenisini kullanın. AnaConDa’daki uçucu madde konsantrasyonu kullanın (gaz analizörünün kullanım kılavuzundaki değiştirme aralıklarını...
  • Page 39 5.2. Doz titrasyonu Bu prosedürler sırasında ortam konsantrasyon ölçümleri geçici yükselmeler göstermiştir ancak bu • Dozu klinik değerlendirmeye göre titre edin. AnaConDa ile tedaviye başlarken eş zamanlı yükselmeler kısa sürelidir ve önerilen maruz kalma sınırlarının altında olup personel için minimum ilaçların kullanımı...
  • Page 40: Upute Za Uporabu

    štrcaljke. • Povežite cijev za uzorak plina između cijevi za Nafion i analizatora plina. • Nemojte koristiti priključak uređaja AnaConDa za uzorak plina, jer on ne pruža točne mjere plina u postavljanju na strani inspiracije (udaha). 4.3. Punjenje štrcaljke •...
  • Page 41 • Prvo odspojite korišteni uređaj AnaConDa od priključka za inspiraciju na ventilatoru. • Sljedeće, odspojite korišteni uređaj AnaConDa od savitljive cijevi koja se rasteže. • Umetnite novi uređaj AnaConDa tako što ćete ga prvo povezati na priključak za inspiraciju a potom na savitljivu cijev koja se rasteže.
  • Page 42: Rendeltetésszerű Használat

    2.1 Az AnaConDa használata előtt figyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat, és vegye figyelembe a következőket ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK • Ne használja az AnaConDa-t, ha a csomag épsége sérült, vagy ha a csomagolás láthatóan sérült. • Ne használjon további szabványos hő- és nedvességcserélő (Heat and Moisture Exchanger – HME) szűrőt, ha az AnaConDa-t használják a belégzési oldalon. A HME-szűrő...
  • Page 43 5 mg/l (0,5 l X 15 bpm • Vegye ki a használt AnaConDa fecskendőt a fecskendőpumpából. mellett) mellett) • Helyezze a megtöltött AnaConDa fecskendőt a fecskendő pumpájába, és csavarja le a piros 7 mg/l (1,0 l X 10 bpm 6 mg/l (0,75 l x15 bpm kupakot.
  • Page 44: Uputstvo Za Upotrebu

    • Ako analizatoru gasa treba sifon za vodu ili poseban priključak/adapter, koristite novi priključak • Ne povezujte ponovo korišćeni AnaConDa koji je isključen i bez nadzora iz bilo kojeg razloga (proverite intervale zamene u IFU analizatora gasa).
  • Page 45: Odlaganje Proizvoda

    • Prvo odvojite korišćeni AnaConDa od inspiratornog otvora ventilatora. • Zatim odvojite korišćeni AnaConDa sa strane savitljive produžne cevi. • Umetnite novi AnaConDa tako što ćete ga prvo povezati na inspiratorni otvor, a zatim na U slučaju ozbiljnog incidenta, kontaktirajte nadležni organ i legalnog proizvođača Sedana Medical Ltd.
  • Page 46: Instrucţiuni De Utilizare

    • Sedana recomandă folosirea funcției pre-programabile a pompei pentru seringă când se livrează un ► Nu folosiți o seringă AnaConDa care a fost deja umplută și păstrată pentru mai mult de 5 bolus pentru a reduce la minim riscul de supradozare.
  • Page 47 6.2. Schimbarea AnaConDa Lungimea liniei pentru agent 2,2 m ► Schimbați AnaConDa după 24 de ore de utilizare sau mai devreme în cazul unor secreții sau blocaje anormale. AnaConDa se folosește la un singur pacient. Conectori (Conform cu ISO 5356) 15F/22M-15M •...
  • Page 48 AnaConDa ‫2.6. تغيير‬ ‫2.2 متر‬ ‫طول خط العامل‬ AnaConDa ‫ بعد 42 ساعة من استخدامه، أو قبل ذلك في حالة وجود إف ر ا ز ات غير طبيعية أو انسدادات. جهاز‬AnaConDa ‫تغيير جهاز‬ 15F/22M-15M (ISO 5356 ‫الموصالت )وف ق ً ا لمعيار‬...
  • Page 49: تعليمات االستخدام

    ‫1.4. توصيل الكاسحة‬ ‫ المستخدم الذي تمت إ ز الته والمتروك دون م ر اقبة ألي سبب وألي فترة زمنية. دائ م ً ا استخدم واح د ًا جدي د ًا. حيث ثمة‬AnaConDa ‫تجنب إعادة توصيل جهاز‬ ‫. توصل الكاسحة النشطة أو غير الفعالة وف ق ً ا لتعليمات االستخدام الخاصة‬AnaConDa ‫يوصى باستخدام الكسح المتبقي من عامل التخدير عند استخدام جهاز‬...
  • Page 50: 사용 설명서

    4. 설치 대신 호흡성 기체의 활성 가습이 반드시 필요합니다. 활성 가습이 없으면 환자는 가습이 없는 건성 의료용 가스에 중독됩니다. • 항상 활성 가습 장치를 AnaConDa 아래에 배치하고 검은색 면이 맨 위에 오도록 하여 응축액이 누적되지 4.1. 마취가스 제거장치 연결 않도록 하십시오.
  • Page 51 위해서는 추가적인 약물 주입을 고려해야 합니다. 5.2. 투여량 적정 • 임상 평가에 따라 투여량을 적절히 조절하십시오. AnaConDa로 치료를 시작할 때는 병용 약물의 사용 이러한 시술 중에 주변 농도 측정에서 순간적인 상승을 보였지만, 이러한 상승은 직원의 최소한의 위험을 및 투여량을 검토해야 합니다.
  • Page 52 を備えたプラスチック製のハウジングで構成され、 、 臨床投与量は直ちに気化します。 2. 重要なユーザー情報 2.1 AnaConDaのご使用前に本説明書をよく読み、 以下の点に注意して ください 一般的な警告 • パッケージが破れている場合やパ目に見えて破損している場合は、 AnaConDaを使用しないでくだ さい 4. セットアップ • AnaConDaを吸気側で使用するときに、 人工鼻 (HME) の標準フィ ルターを追加で使用しないでくださ い。 HME フィ ルターを使用すると回路の死腔量が増え、 水が溜ま って抵抗が強くなります。 その代わりに呼吸ガスの加熱型加温加湿が不可欠です。 加熱型加温加湿を行わないと、 患者様が乾燥 4.1. 掃気の接続 医療用ガスに加湿なしでさらされることになります。 AnaConDaを使用するときは残留麻酔薬の掃気をお勧めします。 アクティ ブ掃気またはパッシブ掃気を製 • 必ず加熱型加温加湿器をAnaConDaの下に置き、 凝縮物が蓄積しないようにします。 AnaConDaは黒...
  • Page 53 コネクター ( ISO 5356 準拠) • シリンジポンプを停止します。 15F/22M〜15M • 使用済みAnaConDa専用シリンジから麻酔薬ラインの接続を外し、 AnaConDa専用シリンジを赤色の ガスサンプリングポート メスルアーロック キャ ップで閉めます。 • 使用済みAnaConDa専用シリンジをシリンジポンプから取り外します。 • 充填した AnaConDa専用シリンジをシリンジポンプにセッ トし、 赤色のキャ ップを外します。 深刻な事故が発生した場合は、 管轄当局、 また法的製造業者であるセダナメディカル社まで連絡して く • AnaConDaの麻酔薬ラインを新しいAnaConDa専用シリンジに接続します。 ださい。 • シリンジポンプを以前と同じ流量で始動します。 • 使用済みAnaConDa専用シリンジは病院のプロトコルに従って廃棄して ください。 6.2. AnaConDaの交換 ► AnaConDaは24時間の使用後、 また異常な分泌物や閉塞が起きた場合はそれより早く交換して...
  • Page 54 使用说明 AnaConDa ( Anaesthetic Conserving Device – 麻醉剂保存装置) – 吸气端设置 1. 预期使用 3. 部件图 本使用说明 (IFU) 描述了将 AnaConDa 用于低潮气量, 以及将 AnaConDa 与呼吸机吸气口的连接。 这 所需的组装材料 (图 1) 种放置方式旨在将吸入的麻醉剂输送给潮气量为 30-200 ml 的患者。 放置在吸气侧的优点是不会在呼 吸回路中产生死区。 1.注射泵和 AnaConDa 注射器 5.呼吸机 与 AnaConDa 的标准放置 (放置在呼吸机/Y 形管和患者之间) 相比, 放置在吸气侧仅利用了...
  • Page 55 仅使用 AnaConDa 注射器 已填充注射器的稳定性 5 天 6. 更换空的 ANACONDA 注射器和 ANACONDA 设备 潮气量范围 Y 形管和 ET 管的量为 Y 形管和 ET 管的量为 为了减少意外唤醒患者的风险, 应立即更换 AnaConDa 和 AnaConDa 注射器。 一旦注射泵停止, 药物 350-1200 ml 200-800 ml 浓度将开始下降。 吸气侧放置时为 30-200 ml 吸气侧放置时为 30-200 ml AnaConDa 的死区...

Table des Matières