Instrukcja Obsługi - SedanaMedical AnaConDa Mode D'emploi

Dispositif de conservation d'anesthésique
Masquer les pouces Voir aussi pour AnaConDa:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8
PL
Instrukcja obsługi
1. PRZEZNACZENIE
PL
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera zasady korzystania z systemu AnaConDa (Anaesthetic
Conserving Device, pl. system recyklingu gazów anestetycznych), przeznaczonego do małych
objętości oddechowych, oraz podłączenia systemu AnaConDa do portu wdechowego respiratora.
Celem takiego umieszczenia systemu jest podawanie anestetyków wziewnych pacjentom, w
przypadku których objętość oddechowa wynosi od 30 do 200 ml. Zaletą umieszczenia systemu po
stronie wdechowej jest fakt, że w układzie wentylacji pacjenta nie znajduje się dodatkowa martwa
przestrzeń.
W przeciwieństwie do standardowego umiejscowienia systemu AnaConDa (między respiratorem/
łącznikiem „Y" a pacjentem), umieszczenie urządzenia po stronie wdechowej zapewnia
wykorzystanie tylko funkcji parownika systemu AnaConDa i nie następuje odbicie wdychanego
anestetyku. W związku z tym można oczekiwać większych wartości natężenia przepływu w pompie
wdychanego anestetyku niż w przypadku standardowego umiejscowienia, pomimo mniejszych
wartości objętości oddechowej.
Podawanie izofluranu i sewofluranu za pomocą systemu AnaConDa powinno odbywać się tylko
w miejscu, które jest w pełni wyposażone w urządzenia monitorujące i wspierające funkcje układu
oddechowego i sercowo-naczyniowego oraz powinno być przeprowadzane przez personel
przeszkolony w zakresie stosowania wziewnych leków anestetycznych oraz rozpoznawania i
leczenia spodziewanych działań niepożądanych takich leków, w tym w zakresie resuscytacji
krążeniowo-oddechowej. Takie szkolenie musi obejmować ustanowienie i utrzymanie dróg
oddechowych pacjenta i wentylacji wspomaganej.
Więcej informacji na temat standardowego umiejscowienia można znaleźć w instrukcji obsługi
systemu AnaConDa.
ZASADY DZIAŁANIA
W skład systemu AnaConDa wchodzi obudowa z tworzywa sztucznego z przewodem do stałego
doprowadzania izofluranu lub sewofluranu z pompy infuzyjnej do miniaturowego parownika, w
których dawka lecznicza jest natychmiast odparowywana.
2. WAŻNE INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA
2.1 Należy dokładnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji przed przystąpieniem do
użytkowania systemu AnaConDa oraz zapamiętać podane poniżej informacje
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
• Nie używać systemu AnaConDa, jeśli integralność pakietu została naruszona lub widoczne są
uszkodzenia opakowania.
• Nie stosować dodatkowego filtra wymiennika parowo-cieplnego (HME), gdy system AnaConDa
jest używany w położeniu po stronie wdechowej. Użycie filtra HME zwiększa martwą przestrzeń
w obiegu i opór z uwagi na gromadzenie się wody.
Zamiast tego obowiązkowo należy stosować nawilżanie gazu oddechowego. Brak aktywnego
nawilżania spowoduje, że pacjent będzie miał podawany suchy, niewilgotny gaz medyczny.
• W celu zapobiegnięcia gromadzeniu się skroplin należy zawsze poniżej systemu AnaConDa
umieścić włączony nawilżacz, czarną stroną skierowaną ku górze.
• Nie podłączać ponownie raz użytego systemu AnaConDa, który został odłączony i pozostawiony
bez dozoru niezależnie od przyczyny i czasu trwania. Zawsze należy użyć nowego systemu.
Istnieje ryzyko utraty kontroli nad stężeniem środka lotnego w systemie AnaConDa,
w szczególności ryzyko przedawkowania wskutek nieumyślnego napełnienia ze strzykawki.
• Nie używać portu poboru próbek gazu systemu AnaConDa, ponieważ nie podaje prawidłowych
wyników pomiarów gazu w przypadku umiejscowienia po stronie wdechowej.
• W przypadku odłączenia systemu AnaConDa należy zawsze zatrzymać pompę infuzyjną.
• Nie używać funkcji bolusa lub napełniania w pompie infuzyjnej, jeśli funkcje te nie zostały
zaprogramowane zgodnie z procedurami obowiązującymi w szpitalu.
• Firma Sedana zaleca korzystanie z fabrycznie zaprogramowanych funkcji pompy infuzyjnej
podczas podawania bolusa w celu zminimalizowania ryzyka przedawkowania.
• Nie zginać ani nie zaciskać przewodu doprowadzającego środek.
• Nie zamykać szczelnie złączki po stronie respiratora, chyba że w przypadku utylizacji systemu
AnaConDa.
• Nie używać systemu AnaConDa łącznie z wentylacją strumieniową lub oscylacyjną.
• Ponowne czyszczenie i sterylizacja wyrobów medycznych jednorazowego użytku może
skutkować pogorszeniem ich parametrów eksploatacyjnych lub utratą funkcjonalności, np.
może wzrosnąć opór podczas oddychania. Ten produkt nie jest przeznaczony do czyszczenia,
dezynfekcji ani sterylizacji.
• Stosować wyłącznie respiratory ze znakiem CE, spełniające obowiązujące wymogi, w tym normy
ISO 60601-2-12. System AnaConDa może być stosowany z wszystkimi konwencjonalnymi
typami respiratorów, z wyjątkiem oscylacyjnego w przypadku intubowanych pacjentów. Stosować
obiegi respiratorów zgodne z środkami anestetycznymi. Stosować wyłącznie z respiratorami z
dostępnym wydechem.
• Stosować wyłącznie pompy infuzyjne ze znakiem CE, spełniające obowiązujące wymogi, w
tym normy ISO 60601-2-24. Musi istnieć możliwość zaprogramowania pompy do stosowania
ze strzykawkami Becton Dickinson Plastipak/Sherwood Monoject o pojemności 50 lub 60 ml.
Ustawić najwyższe ciśnienie wyłączeniowe w celu wyeliminowania alarmów ciśnienia z uwagi na
wąskie światło przewodu doprowadzającego anestetyk.
• Gazy anestetyczne należy monitorować przy użyciu analizatora gazów ze znakiem CE,
spełniającego odpowiednie wymogi i o właściwościach zgodnych z normą ISO 80601-2-55.
• System AnaConDa został zatwierdzony do stosowania środków lotnych. Firma Sedana wyraźnie
zaleca użycie izofluranu lub sewofluranu zamiast desfluranu lub innych anestetyków lotnych.
• Zachować ostrożność, stosując komponenty na bazie poliwęglanu. Komponenty mogą
ulec rozkładowi lub pęknięciom naprężeniowym w przypadku ich stosowania w obwodzie
oddechowym pacjenta w obecności anestetyków gazowych, tj. izofluranu lub sewofluranu.
26
Więcej instrukcji, praktycznych filmów i podobnych materiałów można znaleźć na stronie www.sedanamedical.com
AnaConDa (Anaesthetic Conserving Device – System recyklingu
gazów anestetycznych) – Konfiguracja ramienia wdechowego
Symbol
Opis
Oznacza warunek, który jeśli nie będzie ściśle przestrzegany, może
spowodować obrażenia ciała pacjenta lub użytkownika. Nie przystępować do
OSTRZEŻENIE!
użytkowania bez wyraźnego zrozumienia instrukcji i spełnienia wszystkich
wymienionych warunków.
Oznacza warunek, który jeśli nie będzie ściśle przestrzegany, może
spowodować uszkodzenie produktu lub sprzętu. Nie przystępować do
użytkowania bez wyraźnego zrozumienia instrukcji i spełnienia wszystkich
wymienionych warunków.
UWAGA!
Oznacza ważne informacje dotyczące optymalnego użytkowania produktu.
Wyłącznie do jednorazowego
użytku.
Dokładnie zapoznać się z
treścią instrukcji obsługi przed
przystąpieniem do użytkowania
3. SCHEMAT CZĘŚCI
Materiały potrzebne do montażu (rys. 1)
1. Pompa infuzyjna i strzykawka systemu
AnaConDa
2. Analizator gazu anestetycznego
3. Przewód do pobierania próbek gazu/
przewód nafionowy
4. Złącze dróg oddechowych
Rys. 1
4. KONFIGURACJA
4.1. Podłączanie systemu ewakuacji gazu
Zaleca się stosowanie systemu ewakuacji resztek gazu anestetycznego podczas korzystania
z systemu AnaConDa. Podłączyć aktywny lub pasywny system ewakuacji zgodnie z instrukcjami
obsługi producenta. W przypadku umiejscowienia pod stronie wdechowej, w filtrze gromadzi się
dodatkowa wilgoć, powodując jego szybsze zapełnienie. W związku z tym należy wymieniać filtr
FlurAbsorb po 5 użyciu strzykawek (po 50 ml), po 24 godzinach lub na żądanie w przypadku
wzrostu oporu. Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi filtra FlurAbsorb.
4.2. Podłączanie analizatora gazu anestetycznego
• Jeśli analizator gazu wymaga skraplacza lub specjalnej złączki/adaptera, użyć nowej złączki
(sprawdzić częstotliwość wymiany w instrukcji obsługi analizatora gazu).
• Podłączyć wylot analizatora gazu do systemu ewakuacji.
• Włączyć analizator.
• Podłączyć złącze dróg oddechowych między łącznikiem „Y" a rurką dotchawiczą.
• Podłączyć przewód nafionowy do złącza dróg oddechowych.
• Podłączyć przewód do pobierania próbek gazu między przewodem nafionowym a analizatorem gazu.
4.3. Napełnianie strzykawki
► Zawsze przechowywać izofluran i sewofluran w temperaturze pokojowej.
► Nie stosować strzykawki systemu AnaConDa, która została wcześniej napełniona i była
przechowywana dłużej niż 5 dni. Strzykawka systemu AnaConDa nadaje się do użyciu tylko
u jednego pacjenta.
► Nie napełniać strzykawki systemu AnaConDa bez adaptera napełniania. Próba napełnienia
strzykawki bez adaptera lub za pomocą innego adaptera może doprowadzić do
przypadkowego użycia niewłaściwego leku podczas stosowania systemu AnaConDa.
• Otworzyć butelkę i przykręcić adapter napełniania na butelkę.
• Odkręcić czerwoną zatyczkę znajdującą się na czerwonym górnym końcu strzykawki AnaConDa.
• Napełnić strzykawkę systemu AnaConDa 10 do 20 ml powietrza.
• Szczelnie podłączyć strzykawkę systemu AnaConDa do adaptera napełniania.
• Odwrócić butelkę do góry nogami. Powoli napełnić strzykawkę systemu AnaConDa, aby uniknąć
tworzenia się nadmiernych pęcherzyków.
• Uwaga: Aby uniknąć pęcherzyków, spróbować powoli poruszać tłokiem strzykawki do tyłu i do przodu.
• Odkręcić strzykawkę od adaptera napełniania.
• Usunąć całe powietrze ze strzykawki systemu AnaConDa i zamknąć za pomocą czerwonej
zatyczki.
• Oznaczyć strzykawkę systemu AnaConDa etykietą zawierającą informacje na temat anestetyku
oraz datę napełnienia lub etykietą zgodną z procedurami obowiązującymi w szpitalu.
4.4. Podłączanie do systemu AnaConDa
► Zawsze stosować aktywny nawilżacz, gdy system AnaConDa jest umieszczany po stronie
wdechowej.
► System AnaConDa powinien zawsze znajdować się powyżej aktywnego nawilżacza.
► Skonfigurować obwód aktywnego nawilżacza zgodnie z instrukcjami producenta.
Nie nadaje się do podawania
dożylnie.
Wymieniać co 24 godziny.
5. Respirator
6. AnaConDa lub AnaConDa-S
7. System ewakuacji gazu
8. Aktywny nawilżacz

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières