Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

www.carre.fr
www.carre.fr
ÉCONET
ÉCONET SGI
LA RÉFÉRENCE
EN BINAGE
NOTICE
INSTRUCTION
BEDIENUNGSANLEITUNG
D'UTILISATION
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
READ IT ATTENTIVELY BE-
VOR GEBRAUCH DER
D'UTILISER LA MACHINE
FORE USING THE MACHINE
MASCHINE AUFMERKSAM
LESEN!
Réf. 38412121 A
MAJ 01.2016

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CARRE ÉCONET SGI

  • Page 1 ÉCONET ÉCONET SGI LA RÉFÉRENCE EN BINAGE NOTICE INSTRUCTION BEDIENUNGSANLEITUNG D’UTILISATION A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT READ IT ATTENTIVELY BE- VOR GEBRAUCH DER D’UTILISER LA MACHINE FORE USING THE MACHINE MASCHINE AUFMERKSAM LESEN! Réf. 38412121 A MAJ 01.2016...
  • Page 2 Type machine/ Type of machine/ Maschinentyp : ÉCONET Année de construction / Built in / Baujahr: 2012 Numéro de série / Serial Number / Seriennummer: ....Catalogues pièces/ Spare parts book/ Ersatzteilkatalog : ....Masse / Weight/ Gewicht : ……….KG Accessoires / Accessories/ Zusatzausrüstungen : ....
  • Page 3 SOMMAIRE - SUMMARY - INHALTSVERZEICHNIS EINFÜHRUNG SPEZIFIKATION INTRODUCTION INTRODUCTION SPECIFICATION SPECIFICATION SICHERHEITSHINWEISE CONSIGNES DE SECURITE SAFETY INSTRUCTIONS Sicherheitssymbole Bestimmungsgemäße Symboles de sécurité Safety symbols Bedienung Utilisation conforme à Use compliant with Allgemeine l’usage prévu intended use Sicherheitsvorschriften Prescription générale de General safety instructions sécurité...
  • Page 4 1. INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINFÜHRUNG Vous prenez possession d’un You are in possession of a ma- Sie besitzen nun ein Gerät matériel de notre production, terial of our production, in the aus unserer Produktion und au nom de tous mes collabora- name of all my colleagues, I’d ich danke Ihnen im Namen teurs, je vous remercie de votre...
  • Page 5 également remplir ce You also can full in this war- Garantieschein auch direkt certificat de garantie directe- ranty certificate directly in our auf unserer Internet Site www. ment sur notre site internet website www.carre.fr carre.fr ausfüllen. www.carre.fr Page 3...
  • Page 6 You may also complete this war- Garantie : Veuillez rapidement ranty certificate directly on our compléter le certificat de ga- website www.carre.fr rantie joint avec la machine, et l’envoyer à l’adresse indiquée pour qu’elle soit effective. Vous pouvez également remplir ce...
  • Page 7 2.2 Caractéristiques techniques - Technical caracteristics - Technische Eigenschaf- La caméra, les palpeurs ou bien A camera, sensors or following Eine Kamera verfolgt eine oder le système de suivi de trace a marker line,move the hoeing mehrere Pflanzenreihen déportent hydrauliquement machine sideways as required.
  • Page 8 Vitesse d’avancement : Forward speed Fahrgeschwindigkeit: Min. : 0,05 km/h Min. forward speed: 0 . 0 5 Mindestgeschw.: 0,05 km/h Max. : 25 km/h km/h Höchstgeschw.: 25 km/h Max. forward speed: Travail dans les dévers : km/h Arbeit bei Schräglagen: Lors de travail dans les dévers, Bei der Arbeit in Schräglagen conseillé...
  • Page 9 Rangées simples - Single rows - Einfache Pflanzenreihe IMPORTANT: Spécifications concernant les rangées: WICHTIG: Spezifikationen zu den Pflanzenreihen: IMPORTANT: Specifications concerning the rows: Couleur- Colour - Farbe: Vert-green-Grün Interrang min. - Min inter-row - Zwischenreihe ab (r): 15 cm Interrang max - Max. inter-row - Zwischenreihe bis zu (r): 200 cm Diamètre plante min. - Min. plant diameter - Durchmesser Pflanze ab (d): 4 cm Diamètre plante max.
  • Page 10 Rangées multiples - Multiple rows - Mehrfache Pflanzreihe IMPORTANT: Spécifications concernant les rangées: IMPORTANT: Specifications concerning the rows: WICHTIG: Spezifikationen zu den Pflanzenreihen: Couleur- Colour - Farbe : Vert-green-Grün Interrang min. - Min inter-row - Zwischenreihe ab (r): 15 cm Interrang max - Max. inter-row - Zwischenreihe bis zu (r): 75 cm Diamètre plante min.
  • Page 11 3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ - SAFETY INSTRUCTIONS - SICHERHEITSHINWEISE 3.1 Symboles de sécurité - Safety symbols - Sicherheitssymbole Veillez à ce que les avertisse- Make sure that the warnings and Achten Sie darauf, dass die ments et pictogrammes restent pictograms remain clean and Warnhinweise und Piktogramme propres et visibles en perma- visible at all times.
  • Page 12 Ne pas monter sur le marche pieds Eloigner toute personne de la zone pendant le déplacement de la dangereuse, Il y a risque d’écrase- machine ment. Do not go up on the step during the People should be kept away from moving of the machine.
  • Page 13 Toute utilisation autre que celle- Any use other than the latter shall Jede anderweitige Nutzung gilt ci sera considérée comme non be considered as non-compliant nicht bestimmungsgemäß conforme à l’usage prévu et dé- with the intended use and shall und entbindet den Hersteller im gagera le constructeur de toute release the manufacturer from any Schadensfall von seiner Haftung.
  • Page 14 3.3 Prescription générale de sécurité - General safety instructions - Allgemeine Sicherheitsvorschriften N’utiliser la machine ECONET Only use the ECONET SGI maschine ECONET SGI que si tous les dispositifs machine if all of the protective darf nur benutzt werden, wenn de protection et de sécurité...
  • Page 15 Position déverrouillée : - Retirer la goupille B - Tirer la barre de verrouillage A vers l’extérieur en butée - Remettre la goupille B Position verrouillée : - Retirer la goupille B - Plaquer la barre de verrouillage A sur le vérin - Remettre la goupille B Position déverrouillée Position verrouillée...
  • Page 16 Système hydraulique : Hydrauliksystem: Hydraulic system: - Ne brancher les conduites hy- Die Hydraulikleitungen dürfen nur - Connect the hydraulic lines to drauliques au système hydrau- bei schlepper- und maschinenseitig the tractor’s hydraulic system only lique du tracteur que s’il n’y a druckfrei geschaltetem Hydraulik- if there is no pressure on the trac- aucune pression côté...
  • Page 17 3.6 Entretien et réparation - Maintenance and repair - Wartung und Reparatur - Respecter les délais prescrits - Comply with the time frames that - Die in diesem Handbuch für die ou indiqués dans ce manuel pour are recommended or indicated vorgesehenen Prüfungen procéder...
  • Page 18 4. COMMANDES DE L’OPÉRATEUR - OPERATOR CONTROLS - BEDIE- NUNGSELEMENTE Dans le cas d’une ECO- Bei der ECONET Hack- With an ECONET with hy- NET à repliage hydraulique des maschine mit hydraulisch faltba- draulic folding of the extensions, rallonges, la commande du circuit ren Seitenteilen muss die Steue- control of the hydraulic circuit is hydraulique doit être à...
  • Page 19 5. MONTAGE ET MISE EN SERVICE - ASSEMBLY AND PUTTING INTO SER- VICE - MONTAGE UND INBETRIEBNAHME 5.1 Liaison sur le tracteur - Link on the tractor - Schlepperanbau En matière d’attelage, et With regards to hitching, Beim Anbau müssen aus Si- pour une raison de sécurité, il and for safety reasons, the origi- cherheitsgründen unbedingt Ori-...
  • Page 20 • CALCUL DE LA REPARTITION DES CHARGES - WEIGHT DISTRIBUTION CALCULATION - BERECHNUNG DER LASTVERTEILUNG LA CHARGE SUR L’ESSIEU AVANT DU TRACTEUR DOIT ETRE EGAL AU MOINS A 20% DU POIDS A VIDE DU TRACTEUR - THE FRONT AXLE WEIGHT MUST BE EQUAL TO AT LEAST 20% OF THE TRACTOR’S TOTAL UNLADEN WEIGHT - DIE LAST AUF DER VORDERACHSE DES SCHLEPPERS MUSS MINDESTENS 20 % DES LEERGEWICHTS DES SCHLEPPERS BETRAGEN Afin de vérifiez ces valeurs, il faut suivre la procédure suivante afin d’effectuer les calculs :...
  • Page 21 • M1 mini = Calcul du lestage nécessaire à l’avant au minimum - Calculation of minimum ballast necessary on the tractor front end Berechnung des mindestens erforderlichen Ballasts an der Vorderseite • Pc= Calcul du poids total de l’ensemble (tracteur +machine) - Calculation of total laden weight (tractor plus the implement) - Berechnung des Gesam tgewichts der Einheit (Schlepper und Maschine) •...
  • Page 22 La conduite est influen- Driving is influenced by the Das Fahrverhalten wird durch cée par la machine attelée sur machine coupled to the tractor. die am Schlepper angehängte Mas- le tracteur. En vue de permettre In order to allow for sufficient chine beeinflusst.
  • Page 23 5.3 Élément large/élément étroit - Wide unit/narrow unit - Breites Element / Schmales Element Suivant les écartements de rang il According to the row spacings Gemäß dem Abstand der Reihe y a 2 manières de monter les élé- there are 2 ways to assemble the gibt es 2 Arten, die Elemente an- ments : units:...
  • Page 24 Les types de dents Tine types Zinkenarten Plusieurs modèles de dents et Several types of tines and points Je nach Bodenbeschaffenheit, de socs sont proposés en fonc- are available to suit the soil type, gewünschten Kulturen tion du type de sol, de la culture the crop or the finish required.
  • Page 25 5.4 Coutre circulaire - Circular coulter - Scheibenschar La bineuse ECONET peut être équi- The ECONET hoeing machine can Die ECONET Hackmaschinekann pée d’une paire de coutre de guidage be equipped with a pair of guide coul- ausgestattet werden afin d’assurer un suivi correct du rang ters as standard equipment in order mit zwei Führungsscharen, die der biné...
  • Page 26 5.5 Repliage manuel - Manual folding - Manuelle Faltung Les bineuses ECONET à re- ECONET hoeing machines with Die Hackmaschinen ECONET mit pliage manuel permettent de re- manual folding allow 1 hoeing unit manueller Faltung ermöglichen das plier 1 élément bineur à chaque at each end to be folded back.
  • Page 27 6. UTILISATION - USE - BEDIENUNG Die Einstellung des 3. Punktes bes- 6.1 ECONET timmt die Vertikalstellung der Mas- Le réglage du 3° point détermine The setting of the 3rd point deter- chine und ermöglicht einen guten und l’aplomb de la machine, et permet mines the machine’s plumb line, regelmäßigen Andruck zwischen dem d’obtenir une bonne régularité...
  • Page 28 Lorsque l’emploi des disques pro- When the use of plant-protection Wenn der Gebrauch der Pflanzen- tège-plants n’est pas souhaitable, discs is not desired, they can be schutzscheiben nicht angebracht il est possible de les maintenir en maintained in a raised position. erscheint, ist es möglich, sie in an- position relevée.
  • Page 29 7. EQUIPEMENT FERTILOC SUR ECONET SGI FIXE 7.1 Description L’équipement FERTILOC permet l’apport d’engrais granulé localisé pour culture en ligne. Il se présente sous forme de trémie de 250 litres chacune, et leur nombre varie sui- vant la largeur de la bineuse. Les trémies sont directement montées sur le châssis des bineuses fixes uniquement.
  • Page 30 Page 28...
  • Page 31 7.2 Réglage du débit Réglage cellule - Adjustment of the cell - Einstellung der Zelle réglage cellules The adjustment of the cells is Wegen der unabhängigen Einstellung indépendant sans changement independent without changing der Zellen ohne Ritzelumstellung ist de pignons, pour permettre un the pinions, to allow a ½...
  • Page 32 Une clé pour le réglage de la cellule Une clé pour le réglage de la cellule Une clé pour le réglage de la cellule est fournie et stockée sur la boite est fournie et stockée sur la boite est fournie et stockée sur la boite de vitesse de vitesse de vitesse...
  • Page 33 Une manivelle rangée sur la boite de vitesse permet d’effectuer les essais de débit. Il faut la positionner sur l’arbre carré en sortie de trémie et effectuer 23 tours. (équivalent à 100m dans le champ) 7.3 Dépose de l’engrais L’engrais est déposé par gravité directement sur le sol au pied du rang par 1 ou 2 tuyaux de descente maintenus par un support flexible...
  • Page 34 7.4 Remplissage de la trémie Les trémies de FERTILOC sont équipées bâches souples permettent une ouverture totale de la trémie. La hauteur de chargement est d’environ 1m60 et de 1m80 avec réhausse de trémie. chaque trémie, tamis amovible permet de filtrer les déchêts ou les blocs d’engrais colmatés.
  • Page 35 7.5 Vidange de la trémie Chaque trémie est équipée de 2 trappes de vidange. Un bouton moletté permet l’ouverture des 2 trappes. Les goulottes de sorties sont conçues pour pouvoir accrocher l’anse d’un sac ou d’un seau. Utiliser la manivelle d’entrainement de l’arbre de distribution pour vidanger trémie.
  • Page 36 7.6 Mise en route rapide 1- Vérifier que les trappes de vidange soient fermées et que la tôle anti-voute soit en place. Conrtôler qu’il n’y a pas de corps étranger ou d’eau dans le fond de la trémie. 2- Remplir les trémies avec les quantités d’engrais souhaitée par rapport à...
  • Page 37 8. AUTRES OPTIONS - OTHER OPTIONS - WEITERE AUSRÜSTUNGEN 8.1 Soc butteur - Ridging ploughshare - Häufelschare Les socs butteurs fixes ou à ailes The ridging ploughshares, either Die starren oder mit regulierba- réglables permettent de ramener fixed or with adjustable fins, make ren Flügeln versehenen Häufels- la terre qui est au milieu de l’in- it possible to put back the earth...
  • Page 38 8.2 Disque de chaussage/déchaussage - Earthing/unearthing disc - Häufel- und Aufhackscheibe Diese Scheiben werden hinter der Ces disques s’installent à l’arrière These discs are installed at the Hackmaschine installiert und ihre de la machine et leur support se rear of the machine and their sup- Stützen werden in den vorgesehe- fixe dans les 4 trous prévus sur port is attached in the 4 holes pro-...
  • Page 39 8.3 Disque de buttage - Ridging disc - Häufelscheiben Ces disques s’installent à l’ar- These discs are installed at the Diese Scheiben werden hinter dem rière de l’élément. L’inclinaison rear of the unit. The inclination of Element installiert. Die Neigung der des disques définit la forme de la the discs defines the form of the Scheiben bestimmt die Form des...
  • Page 40 8.5 Étoile à doigts NETLINE - Finger stars NETLINE - Hacksterne NETLINE Dieses System wird hinter dem Hac- Ce système s’installe à l’arrière This system is installed at the rear kelement installiert und zerstört in de l’élément bineur et permet de of the hoeing unit and allows you der Reihe junge Unkrautpflanzen travailler sur le rang en détruisant...
  • Page 41 8.6 Compteur d’unité - Unit counter - Einheitenzähler Le compteur d’unité fixé sur la The unit counter fixed on the • Einheitenzähler am Rad des Hac- roue de l’élément bineur per- hoeing element wheel enables kelements zeigt die bearbeiteten met de relever les surfaces to collect the covered areas.
  • Page 42 TERMINAL DE COMMANDE - CONTROL TERMINAL - STEUEREINHEIT 9.1 Présentation du terminal de commande - Presentation of the control terminal - Erläuterung Steuereinheit Face avant - Front face - Frontseite Page 40...
  • Page 43 Touche Marche/Arrêt. Sert à mettre Start/Stop key. Used to power the unit EIN-/AUS-Taste. Schaltet das Gerät ein l’unité sous tension et hors tension. on and off. und aus (Spannung). Molette avec fonction de bouton Thumb wheel with button function Rändelrad mit Tastenfunktion La rotation de la molette permet de Rotating the thumb wheel enables Durch Drehen des Rändelrads werden...
  • Page 44 •Vous pouvez appuyer sur la •You can press the wheel (button Sie können auf das Rändelrädchen molette (fonction de bouton) pour function) to: (Funktionstaste) drücken, um: -->select the current input field to -->das aktive Eingabefeld -->sélectionner la zone de saisie carry out an adjustment (to adjust für eine...
  • Page 45 9.1. 2 Mise sous tension du terminal - Powering up the terminal - Einschalten der Steuereinheit Remarque importante! Lors du Important note! When starting the Wichtige Anmerkung! démarrage du moteur du tracteur, tractor engine, the control terminal Anlassen Schleppermotors le terminal de commande doit être must be turned off.
  • Page 46 Le terminal de commande établit control terminal then Die Steuereinheit baut dann die alors la liaison avec la caméra. Ce establishes link with Verbindung zur Kamera auf. Dieser processus peut durer quelques camera. This may take several Vorgang kann einige Sekunden secondes ! Une fois la liaison seconds! Once the connection dauern!
  • Page 47 Alle Menüs und alle ISOBUS- Ce faisant, tous les menus et In doing this, all the menus and toutes les applications ISOBUS all the ISOBUS applications are Applikationen werden zur Auswahl s’affichent, pour sélection. displayed for selection. angezeigt. Sélectionnez menu Select the required menu Gewünschtes Menü...
  • Page 48 Ce faisant, tous les menus et In doing this, all the menus and Alle Menüs und alle ISOBUS- toutes les applications ISOBUS all the ISOBUS applications are Applikationen werden s’affichent, pour sélection. displayed for selection. Auswahl angezeigt. Tournez la molette (2) dans Turn the thumb wheel (2) Rändelrädchen le sens horaire ou antihoraire...
  • Page 49 Pour ouvrir un onglet, appuyez To open a tab, press one of the Um ein Register zu öffnen, auf (le cas échéant plusieurs fois) software keys (several times if eine der Softwaretasten drücken sur une des touches logicielles necessary) shown in the following (ggf.
  • Page 50 Activer ou désactiver la commande Enable or disable the automatic control for Aktivieren oder inaktivieren der automatique pour l’outil. Veillez à ce que the tool. Make sure that the automatic control automatischen Steuerung des Anbaugeräts. la commande automatique soit activée is activated only in the following cases: Darauf achten, dass die automatische uniquement dans les cas suivants :...
  • Page 51 Qualité du signal de la caméra avec valeur Quality camera signal with threshold value. Qualität des Kamerasignals mit Grenzwert. seuil. If the signal quality drops below the threshold Gerät die Signalqualität unter den Si la qualité du signal passe en dessous value set, for example in case of fault zones eingestellten Grenzwert, zum Beispiel bei de la valeur seuil réglée, par exemple en...
  • Page 52 Onglet précédent Previous tab Voriges Register Marche/arrêt des projecteurs xénon (en On / off xenon headlamps (optional, for EIN/AUS der Xenon-Strahler (Option für option, pour la conduite dans l’obscurité). driving in the dark). For more information, das Fahren bei Dunkelheit). Um mehr Pour en savoir plus, voir le chapitre see chapter ignition procedure and darüber zu erfahren, siehe Kapitel Ein- und...
  • Page 53 Pour désactiver la commande automatique - To deactivate the automatic control - Inaktivieren der automatischen Steuerung: Appuyez sur la touche Press the software key Softwaretaste logicielle d’activation for activation or deactivation of Aktivieren /Inaktivieren désactivation guidage automatic guidance (see automatischen Führung automatique (voir l’illustration ci- the illustration above).
  • Page 54 Procédure de commutation entre deux déports - Procedure for switching between two offsets - Umschaltverfahren zwischen zwei Versatzrichtungen Lorsque l’utilisateur manœuvre en When the user manoeuvres in Wenn Bediener tournière, il est parfois avantageux a turning area, it is sometimes Wendebereich fährt, ist oft von de pouvoir commuter entre deux advantageous to be able to switch...
  • Page 55 projecteurs au niveau de l’onglet in the Automatic Control tab, this Control tab, this option Um diese Commande automatique, cette option must have been previously Strahler im Register Automatische option doit au préalable être activated in the General Settings Steuerung ein- und ausschalten activée dans l’onglet Réglages tab;...
  • Page 56 zone de défaut. • Incorrect camera height or Eine schlechte Signalqualität Une mauvaise qualité du signal angle entsteht aus folgenden Gründen: peut être raisons • Incorrect application • Ungenügende Sicht auf die suivantes : • Field data outside Feldstruktur • Visibilité...
  • Page 57 9.2.4 Onglet «Réglage application» - «Application Settings» Tab - Register „Einstellung Applikation“ Réglage application The Application Settings tab L’onglet Register Einstellung permet sélectionner makes it possible to select the Applikation dient zur Auswahl applications. applications applications. following Applikationen. Folgende suivantes sont sélectionnables : applications can be selected: Applikationen können...
  • Page 58 Procédez comme suit pour régler Proceed as follows to adjust the Einstellung les paramètres appropriés : appropriate settings: entsprechenden Parameter wie 1. Tournez la molette (dans 1. Turn the thumb wheel folgt vorgehen: le sens horaire ou antihoraire) (clockwise or anticlockwise) until 1.
  • Page 59 Présentation des paramètres de l’application Rangées multiples - Presentation of the Multiple Rows application settings - Erläuterung der Parameter der Applikation Mehrfachreihe Ecartement des rangées Spacing multiple rows Abstand der Mehrfachreihen multiples Inter rang dans un groupe de Inter row in a group of multiple rows Zwischenreihe in einer Reihengruppe rangées multiples Hauteur de plante...
  • Page 60 9.2.5 Onglet «Réglages généraux» - «General Settings» Tab - Register „Allgemeine Einstellungen“ La hauteur de la caméra Camera height Kamerahöhe L’angle de la caméra Camera angle Winkel der Kamera Onglet suivant Next tab Folgendes Register Marche/arrêt du signal sonore Sound signal Start/Stop EIN/AUS des Signaltons Activation de la fonction en option Activation of the optional “Start/...
  • Page 61 Appuyez ensuite sur la molette. then press the thumb wheel. Dann auf das Rändelrädchen drücken. Remarque valeur Note: The value selected then sélectionnée apparaît alors dans appears in a frame with thicker Anmerkung: ausgewählte un cadre à bords plus épais. borders.
  • Page 62 Effets du réglage de la hauteur de la caméra - Effects of adjustment of the camera height- Auswirkungen der Kamerahöheneinstellung Choisir plus ou • Plus la caméra détecte de rangées, plus le système peut repérer les herbes et moins de rangées plantes manquantes.
  • Page 63 Hauteur de la caméra pour un rang avec un angle de 30° - Camera height for one row with an angle of 30° - Kamerahöhe für eine Reihe bei einem Winkel von 30° Ecart entre rangées Largeur des Nb Rangées Hauteur de la caméra Space between plantes Plant...
  • Page 64 Hauteur de la caméra pour deux rangs avec un angle de 30° - Camera height for two rows with an angle of 30° - Kamerahöhe für zwei Reihen bei einem Winkel von 30° Ecart entre rangées Largeur des plantes Hauteur de la caméra Nb Rangées Space between Nr of rows...
  • Page 65 Hauteur de la caméra pour trois rangs avec un angle de 30° - Camera height for three rows with an angle of 30° - Kamerahöhe für drei Reihen bei einem Winkel von 30° Ecart entre Largeur des rangées plantes Hauteur de la caméra Nb Rangées Space between Plant width...
  • Page 66 Hauteur de la caméra pour quatre rangs avec un angle de 30° - Camera height for four rows with an angle of 30° - Kamerahöhe für vier Reihen bei einem Winkel von 30° Ecart entre Largeur des rangées plantes Hauteur de la caméra Nb Rangées Space between Nr of rows...
  • Page 67 Procédure de détermination de l’angle de la caméra - Procedure for determining the camera angle - Verfahren zur Bestimmung des Kamerawinkels Remarque : L’angle de caméra Note: The camera angle entered Anmerkung: eingegebene saisi doit concorder avec l’angle must agree with the real camera Kamerawinkel muss réel de la caméra.
  • Page 68 Procédure d’activation et de désactivation de l’option «marche/arrêt des projecteurs xénon» - Procedure for activation and deactivation of the “Stop/Start xenon projectors” option - Aktivierungs- und Inaktivierungsverfahren der Option EIN/AUS der Xenon-Strahler Si cette fonction est activée, If this function is activated, you diese Funktion aktiviert,...
  • Page 69 La fonction est disponible dans Commande Automatique The function is available in the Automatic Control tab Die Funktion ist in Automatische Steuerung vorhanden N’est pas disponible Not available Nicht vorhanden Procédure d’activation et de désactivation du signal sonore - Procedure for activation and deactivation of the sound signal - Aktivierungs- und Inaktivierungsverfahren des Signaltons Dans menu...
  • Page 70 9.2.6 Réglages étendus - Extended Settings - Erweiterte Einstellungen Exécution d’un calibrage - Performance of a calibration - Durchführung einer Kalibrierung Pour configurer le système après To configure the system after Um das System nach der Montage montage de la caméra sur un mounting the camera on a tool, der Kamera auf ein Anbaugerät zu outil, un calibrage est nécessaire.
  • Page 71 rapidement dans le sens horaire to reduce the current value). Dazu das Rändelrädchen schnell (ou dans le sens antihoraire pour The faster you turn, the im Uhrzeigersinn (oder nach réduire la valeur actuelle). greater increment used rückwärts im Gegenuhrzeigersinn) Plus vous tournez (increments of 100).
  • Page 72 À la fin du trajet At the end of the Ende 100m de 100 mètres, appuyez sur la 100 metre run, press the Stop Teststrecke auf die Softwaretaste touche logicielle Stop. software key. STOPP drücken. Remarque : En appuyant sur Note: By pressing the ESC Anmerkung: Durch Drücken auf la touche logicielle ESC, vous...
  • Page 73 Calibrage du capteur de position du vérin - Calibration of the cylinder position sensor - Kalibrierung des Zylinderpositionssensors Assurez-vous que Ensure that 1. Sich vergewissern, dass das le menu de calibrage est ouvert calibration menu is open in the Menü Kalibrierung im Register au niveau de l’onglet Service Service (extended settings) tab.
  • Page 74 À l’aide des touches, dirigez Using the keys, direct the tool Mit den Tasten das Anbaugerät l’outil complètement à gauche et completely to the left and press komplett nach links steuern und appuyer sur la molette. on the thumb wheel. auf das Rändelrädchen drücken.
  • Page 75 Assurez-vous que Ensure that 1. Sich vergewissern, dass das le menu de calibrage est ouvert calibration menu is open in the Menü Kalibrierung im Register au niveau de l’onglet Service Service (extended settings) tab. Service (erweiterte Einstellungen) (réglages étendus). Press the upper right aktiv ist.
  • Page 76 9.3 Système Hydraulique, Directionnel - Hydraulic System, Directional - Hydraulik- und Lenksystem (11-228-01-01) • Exigences • Requirements • Anforderungen valve directionnelle directional valve only Das Lenkventil kann nur mit dem fonctionne qu’avec le système functions with following folgenden Hydrauliksystem für hydraulique suivant monté...
  • Page 77 sur l’attelage et du port B (bas) au on the coupling and from port B an der Ankupplung und vom Port port de base de ce même vérin. (bottom) to the port on the base of B (unten) an dessen unteren Port. the same cylinder.
  • Page 78 • Réglage de Vitesse du • Cylinder speed • Einstellung der Vérin : adjustment Zylindergeschwindigkeit Réglage de la vitesse du vérin Adjusting cylinder speed Einstellung der pendant le travail sur le terrain : during work on the terrain Zylindergeschwindigkeit während der La vitesse de déplacement du The cylinder movement speed Feldarbeit:...
  • Page 79 Examinez l’indicateur du and equipped with rubber O-rings. Filterindikator überprüfen, wenn er filtre, s’il est rouge changez le rot ist, Filter austauschen. • Safety measures filtre. Das gesamte System ist Le système entier est system been nach industriellen Standards construit selon normes manufactured and must be used in...
  • Page 80 9.4 Les équipements - The equipment - Ausstattungen 9.4.1 Les coutres directionnels - The directional coulters - Lenkscharen Les coutres directionnels sont Directional coulters Lenkscharen werden bei Arbeit conseillés lors du travail dans les recommended for work on slopes. neigungsreichem Gelände dévers, ils permettent de main- They make it possible to keep the...
  • Page 81 Les tiges de palpeurs sont réglables en orientation et en longueur .Il faut desserrer l’écrou rep. 2. The sensor rods can be adjusted for direction and length. The bolt must be loosened Marker 2. Ausrichtung und Länge der Taststangen sind einstellbar. Die Mutter Marke 2 losschrauben. 9.4.3 Les feux xénons - The xenon lights - Die Xenon-Strahler Les feux xénon placés au dessus de la caméra permettent de travailler en condition nocturne.
  • Page 82 10. MAINTENANCE - MAINTENANCE - WARTUNG 10.1 Entretien par l’utilisateur - Maintenance by the user - Wartung durch den Bediener APRES LA PREMIERE AFTER THE FIRST HOUR NACH ERSTEN HEURE D’UTILISATION - OF USE - ARBEITSSTUNDE - * Vérifier le serrage des dents * Check the tightness of the vibra- * Den Festsitz der vibrierenden vibrantes.
  • Page 83 * Après un nettoyage au jet d’eau ACHTUNG: Arbeiten ou au nettoyeur haute pression, STORAGE BETWEEN 2 Hydraulikkreis Leitungen il est bon d’huiler ou de graisser CROP YEARS - druckfrei schalten und den Motor tous les points susceptibles d’être * Store the device on stable abschalten.
  • Page 84 10.3 Entretien par du personnel spécialisé - Maintenance by specialiased personnel - Wartung durch Fachpersonal In the event of leaks in the IBei Undichtigkeiten En cas de fuites dans le hydraulic circuit on the foldable Hydraulikkreis klappbaren circuit hydraulique de la bineuse hoeing machine, especially inside Hackmaschine, insbesondere im repliable, en particulier à...
  • Page 85 11. MISE EN ROUTE RAPIDE ECONET SGI - ECONET/ECONET SGI FAST START UP - SCHNELLE INBETRIEBNAHME ECONET / ECONET SGI During transport : Beim Transport: Au transport : 1- On folding versions check that 1- An den klappbaren Versionen muss 1- Sur les versions repliables, véri- the mechanical locking device for überprüft werden, ob sich die mecha-...
  • Page 86 LISTE DES PIÈCES D’USURE - LIST OF WEARING PARTS - LISTE DER VERSCHLEISSTEILE 50400100 Coutre de bineuse Ø 500 50203112 Ressort 32x12 pour montant / Pushedcoupling Ø 500 / Schar der rigide / Spring 22×12 for the rigid leg / hackmaschine Ø...
  • Page 87 5023209 101400 (5023211) 50203112 55925028 5760122 50263115 56043204 50460064 50400046 101401 50460063 50203113 50411254 91610040 Elements L et B rangs 60-80cm 55920025 101401 5023209 5760122 91610040 101400 50400046 Element E rangs 45-50cm 103231 Page 85 50400100 5765535 56026205...
  • Page 88 MISE AU REBUT - DISPOSAL - ENTSORGUNG A la fin de la durée de vie de la At the end of its service life, the Am Lebensende der Maschine machine, celle-ci doit être mise machine must be put on the scrap muss sie umweltschonend ent- au rebut dans le respect de l’envi- heap according to environmental...
  • Page 89 14. DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ Le fabricant : ETS CARRÉ S.A.S. B.P. 6 Z.A. Les Fours 85140 SAINT MARTIN DES NOYERS Déclare que : La bineuse de marque CARRÉ Type ÉCONET SGI N° de série 38412121 - 2015 Est conforme aux dispositions de la directive «machines» (Directive 2006/42/CE) et aux législations nationales la transposant.
  • Page 90 Z.A. Les Fours 85140 SAINT MARTIN DES NOYERS FRANCE Declares that : The CARRE brand hoeing machine Type ECONET SGI Serial number 38412121 - 2015 Is compliant with the provisions of the «machines» directive (Directive 2006/42/CE) and with the transpositions into national law.
  • Page 91 14. CE KONFORMITÄTSERKÄRUNG Der Hersteller : ETS CARRÉ S.A.S. B.P. 6 Z.A. Les Fours 85140 SAINT MARTIN DES NOYERS FRANCE Erklärt, dass : Die Hackmaschine der Marke CARRÉ Type ECONET SGI Seriennummer 38412121 - 2015 die abgeänderten Bestimmungen der europäischen Richtlinie «Maschinen»...
  • Page 92 NOTES Page 90...
  • Page 93 NOTES Page 91...
  • Page 94 CARRE SAS – CONSTRUCTIONS MECANIQUES ZA les Fours – BP6 85140 SAINT MARTIN DES NOYERS Tel : +33 (0)2 51 07 82 35 Fax : +33 (0)2 51 07 80 75 e-mail : carre@carre.fr Internet : http://www.carre.fr...