Télécharger Imprimer la page
AL-KO solo 636 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour solo 636:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 72

Liens rapides

Motorsäge
636 / 643 IP / 646 / 652
Betriebsanleitung
469601_a I 01/2015

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour AL-KO solo 636

  • Page 1 Motorsäge 636 / 643 IP / 646 / 652 Betriebsanleitung 469601_a I 01/2015...
  • Page 2 Instrucţiuni de utilizare..................532 Οδηγίες λειτουργίας....................554 Kullanma kılavuzu....................577 Упатство за работа.....................598 © 2015 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
  • Page 3 469601_a...
  • Page 5 469601_a...
  • Page 6 Original-Betriebsanleitung ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten oder ausleihen. Inhaltsverzeichnis Diese neue Maschine wurde nach den geltenden 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie ar- BAUTEILE..........6 beitet sicher und zuverlässig, wenn sie unter strik- ter Beachtung der in diesem Handbuch enthalte- 2.
  • Page 7 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE STEUERUNGEN UND AUFFÜLLEN 11. Motorabstellschalter 14 20 12. Drehzahlregler 13. Verriegelung Drehzahlregler 14. Startgriff 15. Chokehebel 16. Primer 17. Dekompressor (nur für Mod. 46/52) 18 11 Abb. 1: 36 - 43 18. Verschluss Gemischtank 14 20 13 19.
  • Page 8 1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE Technische Daten Maximale Geräusch- und Vibrati- Modell 643 IP onswerte [1] Gewichteter Schalldruck am Ohr des dB(A) Bedieners (ISO 22868) – Messungenauigkeit dB(A) (2006/42/EG - EN 27574) Gemessener Schallleistungspegel dB(A) (ISO 22868) – Messungenauigkeit dB(A) (2006/42/EG - EN 27574) Gewichteter Vibrationspegel m/sec...
  • Page 9 2. SYMBOLE 2. SYMBOLE Vor Inbetriebnahme des Geräts die Ge- brauchsanleitung aufmerksam lesen. Wir weisen den Bediener des Geräts dar- auf hin, dass er bei normalen Arbeits- bedingungen täglich einer Geräuschbelas- tung von 85 dB (A) oder mehr ausgesetzt ist. Helm und Schutzvorrichtungen, Gehör- schutz und Schutzbrille anlegen.
  • Page 10 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN A) AUSBILDUNG 6) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden verantwortlich ist, die anderen Per- 1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. sonen oder deren Eigentum widerfahren können. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
  • Page 11 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN – der Kontakt zwischen Kraftstoff und den Klei- – vermeiden Sie so gut wie möglich den Ein- dern ist zu vermeiden, und in einem solchen satz der Maschine auf nassem oder rutschi- Fall, kleiden Sie sich lieber um, bevor Sie den gem Boden oder jedenfalls auf unebenen Motor starten;...
  • Page 12 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN – bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen schine beschädigen und Ihre Sicherheit gefähr- oder Arbeiten an ihr durchführen; den. – nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. 9) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen Prüfen Sie, ob an der Maschine Schäden ent- der Maschine, dass Sie für die Wartung verwen- standen sind, und führen Sie die erforderli- dete Schraubenschlüssel oder Werkzeuge ent-...
  • Page 13 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Achten Sie immer auf festen Stand und ten gerichteten Reaktion führen, bei der die Füh- benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn rungsschiene nach oben und in Richtung der Be- Sie auf festem, sicherem und ebenem dienperson geschlagen wird. Grund stehen.
  • Page 14 3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN – eine besondere Schulung zur Verwendung Liefert erläuternde Hinweise oder an- dieser Werkzeugart besucht haben; dere Angaben über bereits an früherer – die Sicherheitshinweise und Anweisungen Stelle gemachte Aussagen, mit der Ab- des vorliegenden Handbuchs aufmerksam sicht, die Maschine nicht zu beschädigen gelesen haben;...
  • Page 15 5. ARBEITSVORBEREITUNG – Prüfen Sie, dass der Stift des Kettenspan- – Halten Sie das Schwert angehoben, und zie- ners (5) korrekt in der entsprechenden Boh- hen Sie die Muttern des Gehäuses mit dem rung des Schwerts sitzt; andernfalls mit ei- mitgelieferten Schraubenschlüssel fest (Abb.
  • Page 16 5. ARBEITSVORBEREITUNG – Schließlich auch das restliche Benzin. ACHTUNG! – Den Behälter verschließen und energisch Sofort alle eventuell auf der Ma- schütteln. schine oder auf dem Boden verschüt- teten Gemischrückstände entfernen Das Gemisch ist einem ständigen Alte- und den Motor solange nicht anlas- rungsprozess ausgesetzt.
  • Page 17 5. ARBEITSVORBEREITUNG 5. KONTROLLE DER KETTENSPANNUNG Diese Bremse kann auch von Hand betätigt wer- den, in dem der vordere Handschutz nach vorne ACHTUNG! gedrückt wird. Um die Bremse zu lösen, muss der Alle Eingriffe bei ausgeschaltetem vordere Handschutz in Richtung des Handgriffs Motor durchführen.
  • Page 18 6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN Warmstart ACHTUNG! Für den Warmstart (sofort nach Ausschal- Das Starterseil nie um die Hand ten des Motors) ist es normalerweise ausrei- wickeln. chend, das Starterseil zu betätigen. Bei Schwierigkeiten: GEFAHR! – Den Startergriff (2) ganz herausziehen Motorsäge anlassen, und wieder eintreten lassen, so dass der...
  • Page 19 7. MASCHINENEINSATZ ACHTUNG! Wenn die Maschine sich nicht abschal- tet, den Starter betätigen, um das Aus- Wenn der Drehzahlregler auf den schalten des Motors durch Überlaufen Leerlauf gebracht wird, kann es einige zu bewirken und unverzüglich mit dem Sekunden dauern, bis die Kette voll- Händler Kontakt aufnehmen, um die Ur- ständig stillsteht.
  • Page 20 7. MASCHINENEINSATZ einem Stamm auf Böcken üben, um das Gefühl ACHTUNG! für die Maschine und die geeigneten Schnitttech- Die Verwendung der Maschine zum niken zu erlangen. Fällen und Entasten von Bäumen er- fordert eine besondere Schulung. ACHTUNG! Bei der Arbeit muss die Maschine 1.
  • Page 21 7. MASCHINENEINSATZ 3. Sorgen Sie für geeignete Fluchtwege, frei von Durchtrennen eines Stamms am Boden Hindernissen; die Fluchtwege müssen unge- (Abb. 17) fähr in 45° in entgegengesetzter Fallrichtung Schneiden Sie den Stamm bis ca. zur Mitte des Baums angeordnet sein, und müssen das des Durchmessers, drehen Sie den Stamm, und Entfernen des Arbeiters in einen sicheren Be- schließen Sie den Schnitt auf der entgegenge-...
  • Page 22 8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors ACHTUNG! zu verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühl- Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit luft immer sauber, und frei von Sägespänen und der anderen: Schmutz gehalten werden. –...
  • Page 23 8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG REINIGUNG DES LUFTFILTERS – Alle Reste von Sägespänen und Schmutz aus dem Filtergehäuse (6) beseitigen und da- Die Reinigung des Luftfilters ist die Vor- bei darauf achten, dass diese nicht in den An- aussetzung für einen einwandfreien Be- saugkanal (7) gelangen.
  • Page 24 8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG SCHÄRFEN DER KETTE – Prüfen, dass der Grenzzahn nicht ober- halb des Prüfwerkzeugs herausragt, und den ACHTUNG! eventuellen Überstand mit einer Flachfeile Aus Gründen der Sicherheit und Effi- abfeilen, und das Profil abrunden. zienz müssen die Schneideorgane im- –...
  • Page 25 8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG Tabelle Kettenwartung ACHTUNG! Die technischen Daten der für diese Maschine homologierten Kette und des Schwerts sind in der "EG-Konformitätserklärung" angegeben, die der Maschine beiligt. Aus Sicher- heitsgründen dürfen keine anderen Ketten- oder Schwertarten verwendet werden. Die Tabelle zeigt die Schärfe für verschiedene Kettenarten, ohne dass dies die Möglichkeit darstellt, andere Ketten als die homologierte zu verwenden.
  • Page 26 8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG – Die zwei Muttern abschrauben, das Gehäuse – Mehrmals am Startgriff ziehen, damit sich abmontieren und die Kette und das Schwert das Öl im Zylinder verteilt. entfernen. – Zündkerze schließlich wieder einsetzen – Den Öltank leeren, ca. 100-120 ccm spezifi- wenn sich der Kolben am oberen Totpunkt sche Reinigungsflüssigkeit einfüllen und den befindet (durch die Zündkerzenöffnung er-...
  • Page 27 9. STÖRUNGSSUCHE 9. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1) Motor kann entweder nicht – Falscher Anlassvorgang – Anweisungen befolgen gestartet werden, oder schaltet (siehe Kap. 6. MOTOR AN- – Zündkerze schmutzig oder sofort aus. LASSEN, BENUTZEN UND nicht korrekter Elektroden- AUSSCHALTEN) abstand –...
  • Page 28 10. ZUBEHÖR 10. ZUBEHÖR Die Tabelle enthält die Liste der möglichen Ver- ACHTUNG! bindungen aus Schwert und Kette, mit Angabe Da die Auswahl, die Montage und die der Teile, die auf jeder Maschine verwendbar Verwendung der Kette und des Sch- sind, gekennzeichnet mit dem Symbol “*”.
  • Page 29 Translation of the original operating instructions TRANSLATION OF THE ORIGINAL vide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and OPERATING INSTRUCTIONS efficiently. Don’t forget that it is an integral part of Contents the machine, so keep it handy so that it can be consulted when necessary, and pass it on to a fur-...
  • Page 30 1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS 11. Engine stop switch 14 20 12. Throttle trigger 13. Throttle trigger lockout 14. Starter 15. Choke 16. Primer 17. Decompression valve (only for mod. 46/52) 18 11 Fig. 1: 36 - 43 18. Fuel tank cap 14 20 13 19.
  • Page 31 2. SYMBOLS Measured acoustic output level dB(A) (ISO 22868) – Measurement uncertainty dB(A) (2006/42/EC - EN 27574) Vibration level (ISO 22867) m/sec – Measurement uncertainty m/sec (2006/42/EC - EN 12096) TECHNICAL SPECIFICATIONS Engine (2-stroke single cylinder) 36.3 40.2 51.8 – displacement Fuel (petrol/oil) 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %...
  • Page 32 2. SYMBOLS 11) Fuel tank 12) Chain oil tank and oil flow adjuster (only for mod. 46/52) 13) Carburettor adjustments T = idle speed adjuster (L) = low speed mixture adjuster (H) = high speed mixture adjuster 14) Choke 15) Primer 3.
  • Page 33 3. SAFETY REQUIREMENTS B) PREPARATION – the throttle trigger and the safety lever must move freely, they must not need forcing and 1) Always wear adequate clothing which does should return automatically and rapidly back not hamper movements when using the ma- to the neutral position;...
  • Page 34 3. SAFETY REQUIREMENTS – do not direct the silencer and therefore the never leave containers with the cut debris inside exhaust fumes towards inflammable materi- the storage area. als. 5) If the fuel tank has to be emptied, this – watch out for flying debris caused by the mo- should be done outdoors once the engine has vement of the chain, especially when it hits...
  • Page 35 3. SAFETY REQUIREMENTS Wear safety glasses and hearing pro- Pinching the saw chain along the top of the guide tection. Further protective equipment for bar may push the guide bar rapidly back towards head, hands, legs and feet is recommen- the operator.
  • Page 36 3. SAFETY REQUIREMENTS Certain paragraphs in the manual contain particu- CAUTION! larly significant information and are marked with Non-observance will result in the risk various levels of highlighting with the following of injury to oneself or others. meaning: These give details or further information DANGER! on what has already been indicated, and Non-observance will result in the risk...
  • Page 37 5. PREPARING TO WORK 1. PREPARING THE FUEL 0.02 This machine is fitted with a two-stroke engine 0.04 which requires a mixture of petrol and lubricating oil. 0.06 Using petrol alone will damage the en- 0.10 gine and will cause for invalidation of the warranty.
  • Page 38 5. PREPARING TO WORK – Clean the fuel tank cap and the surrounding – check that the air filter is clean; area to avoid any dirt fromentering the tank – check that handgrips and protection devices during refilling. are clean and dry, correctly mounted and well –...
  • Page 39 6. HOW TO START – USE – STOP THE ENGINE STARTING THE ENGINE DANGER! CAUTION! Never start the chain saw by hol- ding on to the starter cable and The engine must be started in an area allowing it to fall. This is an ex- at least 3 metres from where you refil- tremely dangerous method as you led the fuel tank.
  • Page 40 6. HOW TO START – USE – STOP THE ENGINE USE OF THE ENGINE (Fig. 10) Avoid using the engine at full power for the first 6-8 working hours. Always disengage the chainbrake, pul- ling the lever towards you before using the accelerator.
  • Page 41 7. USING THE MACHINE 2. DIRECTIONS FOR USE AND CUTTING DANGER! TECHNIQUES This machine’s starter unit Before felling or delimbing for the first time, prac- generates average sized tise sawing logs on the ground or on trestles, so electromagneticfield, but it is not pos- that you can get familiar with the machine and the sible to exclude the possibility of most suitable sawing techniques.
  • Page 42 7. USING THE MACHINE 5. Cut the tree on the other side, slightly above 1. If you are sawing the overhanging end of a the bottom of the notch, leaving the uncut supported log (A), first cut a third of the diame- wood to act as a “hinge”...
  • Page 43 8. MAINTENANCE AND STORAGE check the greasing of the internal bearing every CAUTION! 30 hours (approx.). For your safety and that of others: CHAIN BRAKE – Correct maintenance is essential Regularly check the efficiency of the chain brake for maintain the original effici- and the condition of the metal band around the ency and safety of the machine clutch bell, remove the casing (as illustrated in...
  • Page 44 8. MAINTENANCE AND STORAGE – If necessary, clean the sponge pre-filter (3a) When performance is poor, first check that the and filtering element (3) with hot soapy water chain runs smoothly and the bar rails are not dis- or detergent or clean with a jet of compressed torted, then contact your dealer to check the car- air.
  • Page 45 8. MAINTENANCE AND STORAGE – Check that the limiter tooth does not stick out further than the inspection instrument and file any projecting parts with a flat file, rounding off the edge. – After sharpening, remove all traces of filing and dust and lubricate the chain in an oil bath.
  • Page 46 8. MAINTENANCE AND STORAGE Chain maintenance table CAUTION! The specifications of the chain and the bar homologated for this machine are shown in the “EC Conformity Statement” provided. Do not use other types of chains or bars for safety reasons.The table gives the sharpening data for different types of chains, but this does not mean you can use different chains from the homologated one.
  • Page 47 8. MAINTENANCE AND STORAGE – Start the engine and run it idle until it uses Restarting work up all the fuel that is left in the tank and the When you wish to start using the machine again: carburettor. – Remove the spark plug.
  • Page 48 9. TROUBLESHOOTING 9. TROUBLESHOOTING PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION 1) The engine will not start or – Incorrect starting procedure – Follow the instructions (see will not keep running. chapter 6. HOW TO START – Dirty spark plug or incorrect – USE – STOP THE EN- distance between the elec- GINE) trodes...
  • Page 49 10. ACCESSORIES 10. ACCESSORIES The table contains a list of all possible combi- CAUTION! nations between bar and chain, indicating those In view of the fact tha the application which may be used on each engine,marked with and use of the bar and chain are ac- the symbol “*”.
  • Page 50 Vertaling van de originele gebruikershandleiding VERTALING VAN DE ORIGINELE handleiding een integraal onderdeel van de ma- chine is. Bewaar deze binnen handbereik zodat u GEBRUIKERSHANDLEIDING hem op elk gewenst moment kunt raadplegen en Inhoudsopgave zorg ervoor dat de handleiding de machine altijd vergezelt als u de machine verkoopt of uitleent.
  • Page 51 1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN 11. Stopschakelaar motor 14 20 12. Versnellingsknop 13. Vergrendeling versnellingsknop 14. Startknop 15. Chokeknop (Starter) 16. Knop voorinspuiting (Primer) 17. Decompressor (enkel voor mod. 46/52) 18 11 Afb. 1: 36 - 43 18. Dop brandstofreservoir 14 20 13 19.
  • Page 52 2. SYMBOLEN Gemeten geluidsniveau (ISO 22868) dB(A) – Meetnauwkeurigheid dB(A) (2006/42/EG - EN 27574) Trillingsniveau (ISO 22867) m/sec – Meetnauwkeurigheid m/sec (2006/42/EG - EN 12096) TECHNISCHE GEGEVENS Motor (tweetakt-ééncilindermotor) 36,3 40,2 51,8 – cilinderinhoud Mengsel (benzine / olie) 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %...
  • Page 53 2. SYMBOLEN 11) Brandstofreservoir 12) Oliereservoir ketting en regelaar oliepomp (enkel voor mod. 46/52) 13) Regelingen van de carburator T = regeling van het minimumtoerental (L) = regeling brandstof lage snelheid (H) = regeling brandstof hoge snelheid 14) Chokeknop (Starter) 15) Knop voorinspuiting (Primer) 3.
  • Page 54 3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN – als er personen, in het bijzonder kinderen of – reinig onmiddellijk elk spoor van benzine dat dieren, in de buurt zijn; op de machine of op de grond is gemorst; – indien de gebruiker moe is, zich niet fit voelt of –...
  • Page 55 3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN – vermijd zoveel mogelijk het gebruik van de – voordat u de machine controleert, schoon- machine op een natte of glibberige onder- maakt of eraan werkt; grond of in ieder geval op oneffen of steile – nadat er op een vreemd lichaam gestoten is. terreinen die de stabiliteit van de gebruiker ti- Controleer de machine op eventuele bescha- jdens het werken niet kunnen garanderen;...
  • Page 56 3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 9) Controleer voordat u de machine opbergt of alle Ga altijd op een goed steunpunt staan en schroefsleutels of gereedschap dat bij onderhoud laat de kettingzaag alleen draaien als u op nodig was, is verwijderd. een stevig, veilig en vlak oppervlak staat. Als u op een gladde of instabiele ondergrond 10) Bewaar de machine buiten het bereik van kin- staat, zoals bijvoorbeeld een ladder, kunt u...
  • Page 57 3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN waarbij het zaagblad omhoog en achteruit naar de Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en bediener toe springt. gebruik de technieken die het meest gepast zijn voor het uit te voeren werk, volgens de instruc- Het beknellen van de zaagketting aan de boven- ties en de voorbeelden gegeven in de gebruiksa- kant van het zaagblad kan de zaagketting snel anwijzingen (zie hoofdstuk...
  • Page 58 4. MONTAGE VAN DE MACHINE – Draai de moeren los en verwijder de carter LET OP! van de koppeling om toegang te hebben tot De machine moet op een vlakke het sleepwiel en de behuizing van het blad en stevige ondergrond uitgepakt en (Fig.
  • Page 59 5. VOORBEREIDEN VAN HET WERK 0,20 Gebruik alleen brandstof en smeerolie van goede kwaliteit om de prestaties in Voor de bereiding van het mengsel: stand te houden en de levensduur van de mechanische componenten te waar- – Doe ongeveer de helft van de benzine in een borgen.
  • Page 60 5. VOORBEREIDEN VAN HET WERK – te controleren of de handgrepen goed beves- LET OP! tigd zijn; De dop van het reservoir moet altijd – de werking van de kettingrem te controleren; goed worden afgesloten. – de spanning van de ketting te controleren. LET OP! 5.
  • Page 61 6. STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR 6. STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR STARTEN VAN DE MOTOR 7. Draai langzaam de startknop 10-15 cm los tot u een zekere weerstand voelt. Geef dan en- LET OP! kele keren een stevige ruk tot de machine op De motor mag pas worden gestart op gang komt.
  • Page 62 6. STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR De beweging wordt van de motor overgedragen Voorkom dat de motor met een hoog op de ketting door middel van een koppeling met toerental draait met de rem van de centrifugaalgewichten die de beweging van de ketting ingeschakeld;...
  • Page 63 7. GEBRUIK VAN DE MACHINE GEVAAR! Denk er altijd aan dat oneigenlijk gebruik van de kettingzaag storend kan zijn voor De aanschakelinrichting van deze ma- anderen en schadelijk kan zijn voor het chine genereert een relatief zwak milieu. elektromagnetisch veld. Daarbij is Uit respect voor de anderen en het mi- echter niet uit te sluiten dat er wer- lieu:...
  • Page 64 7. GEBRUIK VAN DE MACHINE LET OP! LET OP! Zorg ervoor dat het blad en de ketting Op hellingen wordt altijd stroomop- goed op hun paats zitten wanneer de waarts van de boom worden gewerkt. oliestroom gecontroleerd wordt. Zorg ervoor dat de gevelde stam geen schade door rollen kan veroorzaken.
  • Page 65 7. GEBRUIK VAN DE MACHINE 1. Steek de pal in de stam, voer een hefboom- – Draai de bevestigingsbouten van het blad los kracht uit op de pal en laat de kettingzaag een om de spanning van de ketting te verminde- boogvormige beweging maken zodat het blad ren.
  • Page 66 8. ONDERHOUD EN OPSLAG STARTGROEP Voor een goede werking en een lange le- Om oververhitting en schade aan de motor te vo- vensduur van de machine is het essen- orkomen, moeten de roosters voor de aanzuiging tieel dan de luchtfilter gereinigd wordt. van de koellucht altijd schoon en vrij van zaagsel Werk nooit zonder met een beschadigd en vuil zijn.
  • Page 67 8. ONDERHOUD EN OPSLAG – Hermonteer het filterelement (5) enkel wan- Er meer trillingen zijn. neer het volledig droog is. Zorg ervoor dat Er meer brandstof wordt verbruikt. de twee zijdelingse uitsteeksels (8) perfect LET OP! overeenstemmen met de daarbij horende uitsteeksels van de filterbehuizing.
  • Page 68 8. ONDERHOUD EN OPSLAG Tabel kettingonderhoud LET OP! De technische gegevens van de voor deze machine gehomologeerde ketting en blad zijn weergegeven in de “EG-Conformiteitsverklaring” die met de machine wordt geleverd. Gebruik om veiligheidsredenen geen ketting of blad van een ander type. De tabel geeft de slijpgegevens voor de verschillende types kettingen weer zonder de mogelijkheid om andere kettingen dan de gehomologeerde types te gebruiken.
  • Page 69 8. ONDERHOUD EN OPSLAG – Draai de twee moeren los, demonteer de car- – Trek verschillende keren aan de startknop ter en verwijder de ketting en het blad. om de olie goed in de cilinder te verdelen. – Ledig het oliereservoir, vul dit met ongeveer –...
  • Page 70 9. OPSPOREN VAN DEFECTEN 9. OPSPOREN VAN DEFECTEN PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1) De motor start niet of scha- – De startprocedure is niet – Volg de aanwijzingen (zie kelt meteen uit. correct hoofdstuk 6. STARTEN - GE- BRUIK – UITSCHAKELEN –...
  • Page 71 10. ACCESSOIRES 10. ACCESSOIRES De tabel bevat de lijst met alle mogelijke combina- LET OP! ties tussen blad en ketting en vermeldt welke on- Aangezien de gebruiker naar eigen derdelen op elke machine gebruikt mag worden, oordeel besluit welk blad en welke aangegeven met het symbool “*”.
  • Page 72 Traduction du manuel d’utilisation original TRADUCTION DU MANUEL ditions de sécurité et d’efficacité ; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à D’UTILISATION ORIGINAL portée demain pour le consulter à tout moment, et Sommaire le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à...
  • Page 73 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES 11. Interrupteur marche-arrêt du moteur 14 20 12. Commande d’accélérateur 13. Blocage de l’accélérateur au démarrage 14. Lanceur 15. Commande du starter 16. Commande du dispositif d’amorçage (Pri- mer) 17. Décompresseur (seulement pour mod. 18 11 46/52) Fig.
  • Page 74 2. SYMBOLES Niveau de puissance acoustique me- dB(A) suré (ISO 22868) – Incertitude mesure dB(A) (2006/42/CE - EN 27574) Niveau de vibrations (ISO 22867) m/sec – Incertitude mesure m/sec (2006/42/CE - EN 12096) DONNÉES TECHNIQUES Moteur (monocylindrique à 2 temps) 36,3 40,2 51,8...
  • Page 75 2. SYMBOLES SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE (si présents) 11) Réservoir du carburant 12) Réservoir d'huile pour la chaîne et système de réglage de la pompe à huile (seulement pour mod. 46/52) 13) Réglages du carburateur T = réglage du minimum (L) = réglage de richesse au ralenti (H) = réglage de richesse à...
  • Page 76 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ – si des personnes, particulièrement des en- – ne pas faire démarrer le moteur si de fants, ou des animaux se trouvent à proxi- l’essence a été répandue ; éloigner la ma- mité ; chine de la zone où le carburant a été ren- versé, et éviter de créer toute possibilité...
  • Page 77 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ Quand on travaille dans des fossés, des creux ou – toutes les fois que la machine doit être lais- similaires, vérifier que la ventilation soit suffisante. sée sans surveillance. 2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou –...
  • Page 78 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ces de qualité non équivalente peuvent endom- Ne pas utiliser la scie à chaîne grimpé sur mager la machine et nuire à votre sécurité. un arbre. L’actionnement d’une scie à chaîne pendant qu’on est sur un arbre peut provo- 9) Avant de remiser la machine, vérifier qu’on quer des blessures corporelles.
  • Page 79 3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ G) CAUSES DU REBOND ET PRÈVENTION H) TECHNIQUES D’EMPLOI DE LA SCIE À POUR L’OPÉRATEUR : CHAÎNE On peut avoir un rebond lorsque le nez ou Observer toujours les avertissements pour la sé- l’extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou curité, et appliquer les techniques de coupe les bien lorsque le bois se referme en serrant la mieux adaptées au type de travail à...
  • Page 80 4. MONTAGE DE LA MACHINE 4. MONTAGE DE LA MACHINE – Dévisser les écrous et enlever le carter La machine est fournie avec le guide- de l’embrayage pour accéder au pignon chaîne et la chaîne démontés ainsi d’entraînement et au siège du guide-chaîne qu'avec le réservoir de carburant et le ré- (Fig.
  • Page 81 5. PRÉPARATION AU TRAVAIL 0,10 Il ne faut utiliser que des carburants et des lubrifiants de qualité, pour main- 0,20 tenir les performances et pour garantir la durabilité des organes mécaniques. Pour la préparation du carburant : Caractéristiques de l’essence –...
  • Page 82 5. PRÉPARATION AU TRAVAIL – Nettoyer le bouchon du réservoir et la zone – contrôler que la chaîne est bien af- autour, pour éviter d’introduire des saletés fûtée et qu’elle ne présente aucun signe pendant le remplissage. d’endommagement ; – Ouvrir avec précaution le bouchon du réser- –...
  • Page 83 6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR ATTENTION! Ne jamais utiliser la machine si le frein de chaîne ne fonctionne pas correc- tement, mais contacter le revendeur pour faire les vérifications nécessai- res. 6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR DÉMARRAGE DU MOTEUR ATTENTION! ATTENTION!
  • Page 84 6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR La vitesse de la chaîne est réglée par la com- Si l’on actionne trop de fois la poi- mande de l’accélérateur (1), qui se trouve sur la gnée du câble de démarrage (lan- poignée arrière (2).
  • Page 85 7. UTILISATION DE LA MACHINE DANGER! Il faut toujours se rappeler qu’une scie à chaîne utilisée incorrectement peut dé- Le système d’allumage de cette ma- ranger autrui et avoir un fort impact né- chine engendre un champ électro- gatif sur l’environnement . magnétique relativement faible, mais Pour le respect des autres et de susceptible de ne pas pouvoir évi-...
  • Page 86 7. UTILISATION DE LA MACHINE Abattage d’un arbre (Fig. 14) ATTENTION! Quand vous effectuez le contrôle du ATTENTION! débit de l’huile, vérifiez que le guide- Sur les terrains en pente, il faut tou- chaîne et la chaîne sont bien positi- jours travailler en amont de l’arbre, et onnés.
  • Page 87 7. UTILISATION DE LA MACHINE Tronçonnage (Fig. 16) – Arrêter le moteur comme indiqué précédem- ment (Chap. 6. DÉMARRAGE – UTILISA- Le tronçonnage est facilité par l’emploi de la griffe TION - ARRÊT DU MOTEUR). d’abattage. – Attendre l’arrêt de la chaîne et laisser refroidir 1.
  • Page 88 8. ENTRETIEN ET STOCKAGE Le câble de démarrage doit être remplacé par un ATTENTION! câble neuf dès les premiers signes de détériora- Pour votre propre sécurité et pour tion. celle des tiers : GROUPE D’EMBRAYAGE (Fig. 20) Il est fondamental d’effectuer cor- –...
  • Page 89 8. ENTRETIEN ET STOCKAGE – Ne remonter l’élément filtrant (5) que lorsqu’il Il est essentiel de nettoyer le filtre à air est parfaitement sec, en ayant soin de faire pour garantir le bon fonctionnement et la coïncider parfaitement les deux saillies laté- durabilité...
  • Page 90 8. ENTRETIEN ET STOCKAGE La sciure ressemble à de la poudre. La coupe réclame plus de force. La coupe n’est pas rectiligne. Les vibrations augmentent. La consommation de carburant augmente. ATTENTION! Si la chaîne n’est pas suffisamment affûtée, le risque de rebond (kick- back) augmente.
  • Page 91 8. ENTRETIEN ET STOCKAGE Tableau d'entretien de la chaîne ATTENTION! Les données caractéristiques de la chaîne et du guide-chaîne homologués pour cette machine sont indiquées dans la « Déclaration de conformité CE » qui accompagne cette- machine. Pour des raisons de sécurité, il ne faut jamais utiliser d’autres types de chaînes ou de guide-chaînes.
  • Page 92 8. ENTRETIEN ET STOCKAGE Avant d’entreposer la machine: – Verser dans le trou de la bougie une pe- tite cuiller d’huile (neuve) pour moteurs à 2 – Dévisser les deux écrous, démonter le carter temps. et enlever la chaîne et le guide-chaîne. –...
  • Page 93 9. LOCALISATION DES PANNES 9. LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION 1) Le moteur ne démarre pas – Procédure de démarrage – Suivre les instructions (voir ou ne reste pas en mouvement. pas correcte chap. 6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU –...
  • Page 94 10. ACCESSOIRES 10. ACCESSOIRES Le tableau contient la liste de toutes les combinai- ATTENTION! sons possibles entre le guide-chaîne et la chaîne, Vu que le choix, l’application et avec l’indication de celles qui sont utilisables sur l’utilisation du guide-chaîne et de la chaque machine, marquées par le symbole “*”.
  • Page 95 Traducción del manual de instrucciones original TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE no olvide que éste forma parte integrante de la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano INSTRUCCIONES ORIGINAL para consultarlo en todo momento y entréguelo Índice junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas.
  • Page 96 1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES 11. Interruptor de parada motor 14 20 12. Mando acelerador 13. Bloqueo del acelerador 14. Manija arranque 15. Mando estárter (Starter) 16. Mando dispositivo de cebado (Primer) 17. Descompresor (solo para mod. 46/52) 18 11 Fig.
  • Page 97 2. SÍMBOLOS Nivel de potencia acústica medido dB(A) (ISO 22868) – Incertidumbre medida dB(A) (2006/42/CE - EN 27574) Nivel de vibraciones (ISO 22867) m/sec – Incertidumbre medida m/sec (2006/42/CE - EN 12096) DATOS TÉCNICOS Motor (monocilíndrico 2 tiempos) 36,3 40,2 51,8 –...
  • Page 98 2. SÍMBOLOS 11) Depósito mezcla 12) Depósito aceite cadena y regulador bomba aceite (solo para mod. 46/52) 13) Regulaciones del carburador T = regulación del ralentí (L) = regulación mezcla baja velocidad (H) = regulación mezcla alta velocidad 14) Mando estárter (Starter) 15) Mando dispositivo de cebado (Primer) 3.
  • Page 99 3. REQUISITOS DE SEGURIDAD ocasionen a otras personas o en sus propieda- – la palanca acelerador y la palanca de segu- des. ridad deberán tener un movimiento libre, no forzado y al soltar la palanca deberán volver B) OPERACIONES PRELIMINARES automática y rápidamente a la posición neu- 1) Durante el trabajo, es necesario llevar ropa tra;...
  • Page 100 3. REQUISITOS DE SEGURIDAD – poner en marcha el motor al menos 3 metros 2) No coloque la máquina con el depósito lleno más lejos del lugar en el que se ha efectuado de gasolina en un recinto donde los vapores de la operación de llenado;...
  • Page 101 3. REQUISITOS DE SEGURIDAD Mantener todas las partes del cuerpo lejos Transportar la sierra de cadena por la de la cadena dentada mientras esté fun- empuñadura frontal cuando esté apa- cionando la sierra de cadena. Antes de po- gada manteniéndola lejos de su cuerpo. ner en marcha la sierra de cadena, asegú- Cuando se transporta o se guarda la si- rese de que la cadena no esté...
  • Page 102 3. REQUISITOS DE SEGURIDAD tarse tomando las precauciones apropiadas es- J) RECOMENDACIONES PARA LOS pecificadas a continuación. PRINCIPIANTES Mantener la sierra sujeta con ambas ma- Antes de afrontar por primera vez un trabajo de nos, con los pulgares y los dedos en las tala y poda, es oportuno: empuñaduras de la sierra de cadena y co- –...
  • Page 103 4. MONTAJE DE LA MÁQUINA – Montar la cadena alrededor del piñón y a lo ¡ATENCIÓN! largo de las guías de la espada, respetando Efectuar todas las operaciones con el el sentido de desplazamiento (Fig. 3); si la motor apagado punta de la espada cuenta con una rueda de desviación preste atención a que los ele- 1.
  • Page 104 5. PREPARACIÓN DEL TRABAJO ¡PELIGRO! ¡PELIGRO! ¡La gasolina y la mezcla son inflama- No fume durante el llenado y evite in- bles! halar vapores de gasolina. Conserve la gasolina y la mez- – ¡PELIGRO! cla en recipientes homologa- dos para carburantes, en lugares Llenar antes de poner en marcha el seguros,lejos de fuentes de calor motor;...
  • Page 105 5. PREPARACIÓN DEL TRABAJO – Aflojar las tuercas de la cubierta, mediante la El aceite específico para la lubricación llave suministrada (Fig. 6). de la cadena es biodegradable. El uso – Girar los tornillos del tensor de cadena (6) de un aceite mineral o de aceite para mo- hasta obtener la correcta tensión de la ca- tores causa daños en el ambiente.
  • Page 106 6. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR Por puesta en marcha en “frío” se ent- Para evitar roturas, no tire de toda iende la puesta en marcha efectuada la longitud del cable, no lo roce a después de al menos 5 minutos de la pa- lo largo del borde del orificio guía rada del motor o después de un llenado del cable y suelte gradualmente la...
  • Page 107 6. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR Desconectar siempre el freno de ca- Durante las primeras 6-8 horas de fun- dena, tirando de la palanca hacia el ope- cionamiento de lamáquina, evitar usar el rador, antes de accionar el acelerador. motor al máximo de las revoluciones.
  • Page 108 7. USO DE LA MÁQUINA ¡PELIGRO! ¡ATENCIÓN! El sistema de arranque de esta Asegúrese de que la espada y la ca- máquina genera un campo electroma- dena estén bien colocadas cuando se gnético relativamente débil, pero que efectúe el control del flujo del aceite. no excluye la posibilidad de interfe- Ponga en marcha el motor, manténgalo a medio rencia en el funcionamiento dedispo-...
  • Page 109 7. USO DE LA MÁQUINA 1. Introducir el tope de garras en el tronco y, ha- ¡ATENCIÓN! ciendo palanca con él, realice con la motosi- En las pendientes, es necesario traba- erra un movimiento de arco que permita que jar siempre en la dirección opuesta de la espada penetre en la madera.
  • Page 110 8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN El cable de arranque deberá sustituirse cuando ¡ATENCIÓN! se detecten los primeros signos de deterioro. Para su seguridad y la de los demás: GRUPO DE ACOPLAMIENTO (Fig. 20) – Un correcto mantenimiento es Mantenga limpia la campana del acoplamiento de fundamental para conservar a lo serrín y residuos, extrayendo la cubierta (como...
  • Page 111 8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN – Volver a montar el elemento filtrante (5) solo La limpieza del filtro de aire es esencial cuando esté perfectamente seco, prestando para el buen funcionamiento y la dura- atención a que coincidan perfectamente los ción de la máquina. No trabaje sin filtro dos salientes laterales (8) con los correspon- o con un filtro dañado, para no causar dientes salientes del alojamiento del filtro.
  • Page 112 8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN Las vibraciones aumentan. El consumo de carburante aumenta. ¡ATENCIÓN! Si la cadena no está afilada lo sufi- ciente, aumenta el riesgo de contra- golpe (kickback). Si la operación de afilado se efectúa en un cen- tro especializado, puede realizarse con equipos especiales que aseguren una mínima extracción dematerial y un afilado uniforme de todos los ele- mentos cortantes.
  • Page 113 8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN Tabla de mantenimiento de la cadena ¡ATENCIÓN! Los datos técnicos de la cadena y de la espada homologadas para esta máquina se in- dican en la “Declaración CE de conformidad” que acompaña a la misma máquina. Por razones de seguridad,no use otros tipos de cadena o espada.
  • Page 114 8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN – Volver a montar la cubierta, sin apretar las – Tire varias veces de la manija de arranque tuercas. para distribuir el aceite en el cilindro. – Poner en marcha la máquina y tener el motor –...
  • Page 115 9. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS 9. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 1) El motor no arranca o no se – Procedimiento de arranque – Seguir instrucciones mantiene en marcha. no correcto (véase cap. 6. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA –...
  • Page 116 10. ACCESORIOS 10. ACCESORIOS La tabla contiene la lista de todas las combinacio- ¡ATENCIÓN! nes posibles entre espada y cadena, con la in- Dado que la elección, la aplicación y dicación de las que se pueden utilizar en cada el uso de la espada y de la cadena son máquina, marcadas con el símbolo “*”.
  • Page 117 Tradução do Manual do Usuário original TRADUÇÃO DO MANUAL DO USUÁRIO queça de que este manual é parte integrante da máquina, conserve–o para poder consultá–lo ORIGINAL quando necessário necessário e entregue-o jun- Índice tamente com a máquina no caso de a vender ou de a emprestar a terceiros.
  • Page 118 1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS 11. Dispositivo de paragem do motor 14 20 12. Regulador de velocidade 13. Bloqueio do regulador de velocidade 14. Interruptor de arranque 15. Dispositivo de arranque a frio 16. Iniciador (Primer) 17. Descompressor (somente para mod.
  • Page 119 2. SÍMBOLOS Nível de potência acústica medido dB(A) (ISO 22868) – Incerteza medição dB(A) (2006/42/CE - EN 27574) Nível de vibrações (ISO 22867) m/sec – Incerteza medição m/sec (2006/42/CE - EN 12096) DADOS TÉCNICOS Motor (monocilindro 2 tempos) 36,3 40,2 51,8 –...
  • Page 120 2. SÍMBOLOS 11) Depósito do combustível 12) Depósito do óleo da corrente e regulador do fluxo de óleo (somente para mod. 46/52) 13) Regulações do carburador T = regulação da velocidade de ralenti (L) = regulação do combustível a baixa velocidade (H) = regulação do combustível a alta velocidade 14) Dispositivo de arranque a frio 15) Iniciador...
  • Page 121 3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA – se houver pessoas, sobretudo crianças ou – limpe imediatamente qualquer vestígio de animais nos arredores combustível derramado na máquina ou no chão; – se o utilizador estiver cansado ou não se sen- tir bem, ou se tiver tomado remédios, drogas, –...
  • Page 122 3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA – evite, na medida do possível, de trabalhar – antes de controlar, limpar ou trabalhar na sempre que possível, evite trabalhar em solo máquina; húmido e escorregadio ou terrenos acidenta- – depois de embater num objecto estranho. In- dos ou inclinados, os quais não garantem a speccione a máquina quanto a eventuais da- estabilidade do operador durante o trabalho;...
  • Page 123 3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA 9) Antes de guardar a máquina, verifique se re- Mantenha sempre um ponto de apoio cor- moveu chaves ou ferramentas utilizadas para a recto do pé e opere a serra de corrente manutenção. apenas sobre uma superfície fixa, segura e nivelada.
  • Page 124 3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA Em certos casos, o contacto com a extremidade H) TÉCNICAS DE UTILIZAÇÃO DA MOTOS- pode provocar uma súbita reacção inversa, em- SERRA purrando a lâmina-guia para cima e para trás na Observe sempre os avisos de segurança e apli- direcção do operador.
  • Page 125 4. MONTAGEM DA MÁQUINA – Desparafuse as porcas e remova o cárter da ATENÇÃO! embraiagem, para ter acesso ao pinhão de O desembalamento e a montagem fi- accionamento e ao ponto de inserção da lâ- nal da máquina devem ser realizados mina-guia (Fig.
  • Page 126 5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO – Introduza o resto da gasolina. A gasolina sem chumbo tem tendência – Feche a tampa e agite com força. para criar depósitos no recipiente se for conservada durante mais de 2 meses. A mistura de combustível tem tendência Utilizar sempre gasolina fresca! para envelhecer.
  • Page 127 5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO 5. CONTROLO DA TENSÃO DA CORRENTE ATENÇÃO! Limpe de imediatoo todos os ves- ATENÇÃO! tígios de combustível que possam ter Execute todas as operações com o gotejado para a máquina ou para o motor desligado. solo e não ligue o motor até...
  • Page 128 6. LIGAR, USAR E DESLIGAR O MOTOR ARRANQUE DO MOTOR ATENÇÃO! ATENÇÃO! Nunca enrole o cabo de arranque em volta da sua mão. O arranque do motor deve ser efec- tuado a uma distância de, pelo me- nos, 3 metros do lugar onde foi feito o PERIGO! reabastecimento do depósito de com- Nunca ligue a moto-serra deix-...
  • Page 129 6. LIGAR, USAR E DESLIGAR O MOTOR Arranque a quente ATENÇÃO! Para o arranque a quente (imediatamente de Não use a máquina se a corrente se desligar o motor) costuma ser suficiente pu- movimentar quando o motor está a xar pelo cabo de arranque. Em caso de difi- funcionar ao ralenti;...
  • Page 130 7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PERIGO! Nunca se esqueça de que uma utiliza- ção incorrecta da moto-serra poderá in- A unidade de arranque desta máquina comodar outras pessoas e causar um gera um campo electromagnético de grande impacto no ambiente. tamanho médio, não sendo, contudo, Para o respeito dos outros e do ambi- possível excluir a possibilidade de in- ente:...
  • Page 131 7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA Coloque o motor a funcionar em regime médio e 3. Garanta a existência de vias de fuga apropri- verifique se a distribuição do óleo se processa de adas, livres de obstáculos; as vias de fuga de- acordo com a figura (Fig.
  • Page 132 7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 1. Se o corte sobressair relativamente aos – No caso de muita sujidade ou de resinifica- apoios (A), corte um terço do diâmetro por ção, desmonte a corrente e deixe-a durante baixo, terminando o trabalho por cima. algumas horas num recipiente com um de- tergente específico.
  • Page 133 8. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO GRUPO DE EMBRAIAGEM (Fig. 20) Para limpar o filtro (Fig. 22): Mantenha a tampa da embraiagem limpa de ser- – Desloque o guarda-mão dianteiro para a ragem e detritos, removendo o cárter (conforme frente. indicado no capítulo 1.
  • Page 134 8. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO Para aceder à vela de ignição, remova a tampa ATENÇÃO! do filtro de ar. Se a corrente não estiver devida- Periodicamente, desmonte a vela de ignição, re- mente afiada, acresce o risco de movendo eventuais depósitos com uma esco- golpe de retrocesso.
  • Page 135 8. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO Tabela de manutenção da corrente ATENÇÃO! Os dados técnicos da corrente e da lâmina– guia homologados para esta máquina constam da indicados na “Declaração CE de conformidade” que acompanha a própria máquina. Por razõesde segurança, não use outros tipos de corrente ou lâmina– guia.A tabela contém os dados de afiação de vários tipos de corrente, sem que isso represente a possibilidade de utilizar outras correntes que não a homologada.
  • Page 136 8. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO – Volte a montar o cárter, sem apertar as por- – Puxe várias vezes o interruptor de arranque cas. para distribuir o óleo no cilindro. – Ligue a máquina e mantenha o motor acele- – Por fim, volte a montar a vela, quando o pis- rado até...
  • Page 137 9. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS 9. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO 1) O motor não liga ou des- – Procedimento de arranque – Seguir as instruções (ver liga-se de imediato. incorrecto cap. 6. LIGAR, USAR E DESLIGAR O MOTOR) –...
  • Page 138 10. ACESSÓRIOS 10. ACESSÓRIOS A tabela contém a lista das possíveis combina- ATENÇÃO! ções entre a lâmina-guia e a corrente, com a indi- Visto que a selecção, a montagem cação das peças que se podem utilizar em cada e a utilização da corrente e da lâ- máquina, assinaladas com o símbolo "...
  • Page 139 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER condizioni di sicurezza ed efficienza; non dimen- tichi che esso è parte integrante della macchina L‘USO ORIGINALI stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo Indice in ogni momento e lo consegni assieme alla mac- china il giorno in cui dovesse cederla o prestarla 1.
  • Page 140 1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI 11. Interruttore di arresto motore 14 20 12. Comando acceleratore 13. Bloccaggio acceleratore 14. Manopola avviamento 15. Comando arricchitore (Starter) 16. Comando dispositivo di adescamento (Pri- mer) 17. Decompressore (solo per mod. 46/52) 18 11 Fig.
  • Page 141 2. SIMBOLI Livello di potenza acustica misurato dB(A) (ISO 22868) – Incertezza misura dB(A) (2006/42/EG - EN 27574) Livello di vibrazioni (ISO 22867) m/sec – Incertezza misura m/sec (2006/42/EG - EN 12096) DATI TECNICI Motore (monocilindrico 2 tempi) 36,3 40,2 51,8 –...
  • Page 142 2. SIMBOLI 11) Serbatoio miscela 12) Serbatoio olio catena e regolatore pompa olio (* solo mod. 46/52) 13) Regolazioni del carburatore T = regolazione del minimo (L) = regolazione miscela bassa velocità (H) = regolazione miscela alta velocità 14) Comando arricchitore (Starter) 15) Comando dispositivo di adescamento (Primer) 3.
  • Page 143 3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 6) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è res- – la leva acceleratore e la leva di sicurezza de- ponsabile di incidenti e imprevisti che si possono vono avere un movimento libero, non forzato verificare ad altre persone o alle loro proprietà. e al rilascio devono tornare automaticamente e rapidamente nella posizione neutra;...
  • Page 144 3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA – non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di 3) Lasciare raffreddare il motore prima di collo- scarico verso materiali infiammabili: care la macchina in un qualsiasi ambiente. – fare attenzione alle possibili proiezioni di ma- 4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il teriali causate dal movimento della catena, motore, il silenziatore di scarico e la zona di ma-...
  • Page 145 3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA Mantenere tutte le parti del corpo lon- Attenersi alle istruzioni relative alla tane dalla catena dentata mentre la sega lubrificazione,alla tensione della catena e a catena è in funzione. Prima di avviare per gli accessori di ricambio. Le impugna- la sega a catena, sincerarsi che la ca- ture grasse, oliose sono scivolose, provo- tena dentata non sia a contatto con alcun-...
  • Page 146 3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA Tenere la sega in modo fermo con ent- J) RACCOMANDAZIONI PER I PRINCIPIANTI rambe le mani, con i pollici e le dita at- Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di torno alle impugnature della sega a ca- abbattimento o di sramatura, è...
  • Page 147 4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA – Montare la catena attorno al pignone di tra- ATTENZIONE! scinamento e lungo le guide della barra, fa- Eseguire tutte le operazioni a motore cendo attenzione a rispettare il senso di scor- spento. rimento (Fig. 3); se la punta della barra è mu- nita di pignone di rinvio, curare che le maglie 1.
  • Page 148 5. PREPARAZIONE AL LAVORO PERICOLO! PERICOLO! La benzina e la miscela sono in- Non fumare durante il rifornimento ed fiammabili! evitare di inalare vapori di benzina. Conservare la benzina e la mis- – PERICOLO! cela in recipienti omologati per carburanti, in luoghi sicuri, lon- Rabboccare prima di avviare il mo- tano da fonti di calore o fiamme tore;...
  • Page 149 5. PREPARAZIONE AL LAVORO L’utilizzo di un olio di buona qualità è fondamen- – Allentare i dadi del carter, mediante la chiave tale per ottenere una efficace lubrificazione degli in dotazione (Fig. 6). organi di taglio; un olio usato o di scarsa qualità –...
  • Page 150 6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE Per avviamento a “freddo” si intende Per evitare rotture, non tirare la fune l’avviamento effettuato dopo almeno 5 per tutta la sua lunghezza, non farla minuti dall'arresto del motore o dopo un strisciare lungo il bordo del foro rifornimento di carburante.
  • Page 151 6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE Disinserire sempre il frenocatena, ti- Durante le prime 6-8 ore di esercizio rando la leva verso l’operatore, prima di della macchina, evitare di utilizzare il mo- azionare l’acceleratore. tore al massimo dei giri. La velocità...
  • Page 152 7. UTILIZZO DELLA MACCHINA PERICOLO! ATTENZIONE! L’impianto di accensione di questa Assicurarsi che la barra e la catena macchina genera un campo elettro- siano ben posizionate quando si effet- magnetico di modesta entità, ma tale tua il controllo dell’afflusso dell’olio. da non poter escludere la possibi- Avviare il motore, tenerlo sui medi regimi e con- lità...
  • Page 153 7. UTILIZZO DELLA MACCHINA 1. Piantare l’arpione nel tronco e, facendo leva ATTENZIONE! sull’arpione, far compiere alla motosega un Sui pendii, occorre lavorare sempre a movimento ad arco che permetta alla barra di monte dell’albero e assicurarsi che il penetrare nel legno. tronco abbattuto non possa causare 2.
  • Page 154 8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE Controllare frequentemente l’efficacia del freno ATTENZIONE! catena e l’integrità del nastro metallico che av- Per la vostra ed altrui sicurezza: volge la campana della frizione, rimuovendo il – Una corretta manutenzione è fon- carter (come indicato nel cap. 1.
  • Page 155 8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE – Spostare in avanti la protezione anteriore Periodicamente, smontare e pulire la candela ri- della mano. muovendo eventuali depositi con uno spazzolino metallico. – Svitare la vite (1) e rimuovere il coperchio (2). Controllare e ripristinare la corretta distanza fra gli –...
  • Page 156 8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE L’affilatura “in proprio” della catena si esegue per mezzo di apposite lime a sezione tonda, il cui diametro è specifico per ciascun tipo di catena (vedi catena), e richiede Tabella manutenzione una buona manualità ed esperienza per evitare di arrecare danni ai taglienti.
  • Page 157 8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE Tabella manutenzione catena ATTENZIONE! I dati caratteristici della catena e della barra omologate per questa macchina sono indicati nella “Dichiarazione CE di conformità” che accompagna la macchina stessa. Per ragioni di sicurezza, non usare altri tipi di catena o barra. La tabella riporta i dati di affilatura di diversi tipi di catene, senza che ciò...
  • Page 158 8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE – Avviare la macchina e tenere il motore acce- Ripresa dell’attività lerato fino ad esaurire tutto il detergente. Al momento di rimettere in funzione la macchina: – Mettere il motore al minimo e lasciare la mac- –...
  • Page 159 9. LOCALIZZAZIONE GUASTI 9. LOCALIZZAZIONE GUASTI INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 1) Il motore non si avvia o non – Procedura di avviamento – Seguire le istruzioni (vedi si mantiene in moto non corretta cap. 6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL –...
  • Page 160 10. ACCESSORI 10. ACCESSORI La tabella contiene l’elenco di tutte le possibili ATTENZIONE! combinazioni fra barra e catena, con l’indicazione Dato che la scelta, l’applicazione e di quelle utilizzabili su ciascuna macchina, con- l’utilizzo della barra e della catena trassegnate con il simbolo “*”. sono atti compiuti dall’utilizzatore nella sua totale autonomia di giudi- zio, questi se ne assume anche le re-...
  • Page 161 Prevod izvirnika navodila za uporabo PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA spoznali svojo napravo in jo uporabljali varno in učinkovito. Upoštevajte, da je sestavni del te na- UPORABO prave, zato ga imejte pri roki, da ga lahko kadar Kazalo koli prelistate, če pa boste napravo prodali ali jo komu posodili, novemu kupcu predajte tudi ta na- 1.
  • Page 162 1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT 11. Stikalo za ustavitev motorja 14 20 12. Ročica za plin 13. Varovalo ročice za plin 14. Ročaj zaganjalnika 15. Gumb za čok 16. Gumb naprave za hidravlično črpanje (pri- mer) 17. Dekompresor (samo za mod. 46/52) 18 11 Slk.
  • Page 163 2. SIMBOLI Izmerjen nivo akustične moči dB(A) (ISO 22868) – Nezanesljivost meritve dB(A) (2006/42/CE - EN 27574) Nivo vibracij (ISO 22867) m/sec – Nezanesljivost meritve m/sec (2006/42/CE - EN 12096) TEHNIČNI PODATKI Motor (enocilindrski dvotaktni) 36,3 40,2 51,8 – prostornina Mešanica (bencin olje) 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %...
  • Page 164 2. SIMBOLI 11) Rezervoar za mešanico 12) Rezervoar olja za verigo in regulator oljne črpalke (samo za mod. 46/52) 13) Reguliranje uplinjača T = reguliranje prostega teka (L) = reguliranje mešanice pri majhni hitrosti (H) = reguliranje mešanice pri visoki hitrosti 14) Gumb za čok 15) Gumb naprave za hidravlično črpanje (primer) 3.
  • Page 165 3. VARNOSTNA NAVODILA B) PRIPRAVA – stikalo za ustavitev motorja se mora enos- tavno prestavljati iz enega položaja v dru- 1) Med delom je treba nositi ustrezna oblačila, gega; ki uporabnika ne ovirajo pri delu. – električni kabli in predvsem kabel svečke mo- –...
  • Page 166 3. VARNOSTNA NAVODILA 7) Preverite, da se v prostem teku naprave veriga deli lahko poškodujejo stroj in ogrožajo vašo var- ne premika in da se motor po vsakem pospešku nost. hitro vrne na najmanjšo hitrost. 9) Preden spravite napravo, se prepričajte, da ste 8) Pazite, da z mečem ne udarjate močno po tu- odstranili vijačne ključe ali orodje za vzdrževanje.
  • Page 167 3. VARNOSTNA NAVODILA Ko žagate grmičevje in mlade veje, mo- Žago držite trdno z obema rokama, palca rate biti skrajno pozorni. Tanki materiali se in prsti morajo biti oviti okrog ročajev ve- zlahka zapletejo v zobato verigo in se usme- rižne žage, vaše telo in roke naj bodo v rijo v vas in/ali povzročijo izgubo ravnotežja.
  • Page 168 4. MONTAŽA NAPRAVE NEVARNOST! V primeru neupoštevanja so možne hude telesne poškodbe operaterja ali tretjih oseb, obstaja tudi nevarnost smrti. 4. MONTAŽA NAPRAVE 2. MONTAŽA MEČA IN VERIGE Naprava je opremljena z mečem in ve- – Odstranite matice odstranite ohišje rigo, ki ju lahko odstranite, ima pa tudi sklopke, da pridete do pogonskega zobnika prazna rezervoarja za olje in mešanico...
  • Page 169 5. PRIPRAVA NA DELO 1. PRIPRAVA MEŠANICE 0,06 Ta naprava je opremljena z dvotaktnim motorjem, 0,10 ki za svoje delovanje potrebuje mešanico bencina in olja za mazanje. 0,20 Uporaba samega bencina poškoduje Za pripravo mešanice: motor in povzroči razveljavitev garancije. –...
  • Page 170 5. PRIPRAVA NA DELO – pregledati pritrjenost ročajev; POZOR! – preveriti delovanje zavore verige; Zamašek vedno postavite nazaj in ga – preveriti napetost verige. privijte do konca. 5. PREVERJANJE NAPETOSTI VERIGE POZOR! POZOR! Takoj očistite vsako sled mešanice z Vse postopke morate opravljati pri iz- naprave ali tal in ne vžigajte motorja, klopljenem motorju.
  • Page 171 6. VŽIG – UPORABA – ZAUSTAVITEV MOTORJA Vžig hladnega motorja 9. Ponovno potegnite ročaj zaganjalnika, da se motor normalno vžge. S »hladnim« vžigom je mišljen vžig, Če ročaj vrvice zaganjalnika večkrat opravljen vsaj 5 minut po ustavitvi mo- potegnete pri vključenem zaganjal- torja ali po dolivanju goriva.
  • Page 172 6. VŽIG – UPORABA – ZAUSTAVITEV MOTORJA – Spustite ročico za plin (1) in pustite motor teči POZOR! na minimalnih vrtljajih za nekaj sekund. Ne uporabljajte naprave, če se veriga – Premaknite stikalo (4) v položaj »STOP«. premika, ko je motor v prostem teku. V tem primeru se morate posvetovati POZOR! s svojim prodajalcem.
  • Page 173 7. UPORABA NAPRAVE Med delom se veriga postopa razteza, zato je POZOR! treba pogosto preverjati njeno napetost. Če veriga blokira lom, morate takoj zaustaviti napravo. Med začetnim obdobjem uporabe (ali po zamenjavi verige) je treba stanje pogo- Vedno pazite na možnost povratnega sto preverjati, ker se mora veriga ust- udarca, do katerega lahko pride, če rezno namestiti.
  • Page 174 7. UPORABA NAPRAVE 3. KONEC DELA POZOR! Ob koncu dela: Bodite pozorni, kje ležij oveje na tleh, – Ustavite motor, kot je bilo prej opisano (pogl. na možnost, da je veja napeta, na 6. VŽIG – UPORABA – ZAUSTAVITEV MO- smer, v katero se lahko sproži med re- TORJA).
  • Page 175 8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE SISTEM ZA VŽIG Čiščenje zračnega filtra je bistvenega Da bi preprečili pregrevanje in poškodbe mo- pomena za dobro delovanje in dolgo torja, morajo biti sesalne rešetke zraka za hlajenje življenjsko dobo naprave. Ne delajte vedno čiste in brez ostankov žagovine in drugih brez filtra ali s poškodovanim filtrom, drobcev.
  • Page 176 8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE Svečka je dosegljiva, če odstranite pokrov zrač- Verigo lahko nabrusite tudi sami, in sicer s poseb- nega filtra. nimi okroglimi pilami, katerih premer je določen za vsak tip verige (glejte Tabela za vzdrževanje ve- Občasno demontirajte in očistite svečko ter s ko- rige), da pa ne bi poškodovali rezalnih členov, je vinsko ščetko odstranite morebitno umazanijo.
  • Page 177 8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE Tabela za vzdrževanje verige POZOR! Tehnični podatki o homologirani verigi in meču za to napravo so v »Izjavi EC o sklad- nosti«, ki je priložena napravi. Iz varnostnih razlogov ne uporabljajte drugih vrst verig ali mečev. Tabela prikazuje podatke za brušenje različnih vrst verig, vendar to ne pomeni, da lahko uporabljate drugačne verige od homologirane.
  • Page 178 8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE – Ko je stroj hladen, odstranite svečko. Ko nameravate ponovno uporabiti napravo: – V odprtino za svečko nalijte eno žličko olja – Odstranite svečko. (novega) za dvotaktne motorje. – Nekajkrat potegnite ročaj zaganjalnika in tako – Večkrat povlecite ročaj zaganjalnika, da se odstranite odvečno olje.
  • Page 179 9. UGOTAVLJANJE OKVAR 9. UGOTAVLJANJE OKVAR NAPAKA VERJETNI VZROK ODPRAVA 1) Motor ne vžge ali se po vžigu – Nepravilen postopek vžiga – Sledite navodilom (glej te po- ugaša. glavje 6. VŽIG – UPORABA – – Umazana svečka ali nepra- ZAUSTAVITEV MOTORJA) vilna razdalja med elektro-...
  • Page 180 10. DODATKI 10. DODATKI Tabela vsebuje seznam vseh možnih kombinacij POZOR! med mečem in verigo, z navedbo tistih, ki se Ker uporabnik sam poskrbi za izbor, lahko uporabljajo na posamezni napravi, in so oz- namestitev in uporabo mečaa in ve- načene s simbolom “*”.
  • Page 181 Prijevod originalnih uputa za uporabu PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA stroja kao i siguran i učinkovit rad ; ne zabora- vite da isti čini sastavni dio samog stroja pa ga UPORABU stoga uvijek držite pri ruci, da bi u bilo kojem tre- Sadržaj nutku mogli potražiti željene informacije.
  • Page 182 1. OZNAČAVANJE GLAVNIH DIJELOVA 11. Prekidač za zaustavljanje motora 14 20 12. Ručica gasa 13. Osigurač gasa 14. Ručica za paljenje 15. Gumb čoka 16. Gumb uređaja za ubrizgavanje (Primer) 17. Ventil za dekompresiju (samo za mod. 46/52) 18 11 Slk.
  • Page 183 2. SIMBOLI Izmjerena razina zvučne snage dB(A) (ISO 22868) – Mjerna nesigurnost dB(A) (2006/42/EG - EN 27574) Ponderirana razina vibracija m/sec (ISO 22867) – Mjerna nesigurnost m/sec (2006/42/EG - EN 12096) TEHNIČKI PODACI Motor (jednocilindrični, 2-taktni) 36,3 40,2 51,8 – radni obujam Mješavina (benzin-ulje) 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %...
  • Page 184 2. SIMBOLI 11) Spremnik za mješavinu 12) Spremnik ulja za lanac i regulator pumpe za ulje (samo za mod. 46/52) 13) Regulacija rasplinjača T = postavka praznog hoda (L) = regulacija mješavine za mali broj okretaja (H) = regulacija mješavine za veliki broj okretaja 14) Gumb čoka (Starter) 15) Gumb uređaja za ubrizgavanje (Primer) 3.
  • Page 185 3. SIGURNOSNE UPUTE slučajeve koji se mogu dogoditi drugim osobama – ručica gasa i sigurnosna ručica moraju se slo- ili njihovoj imovini. bodno gibati, bez napora, a pri otpuštanju se moraju automatski i brzo vratiti u neutralan B) PRIPREMNE RADNJE položaj;...
  • Page 186 3. SIGURNOSNE UPUTE – prigušivač, a time i ispušne plinove ne us- 5) Ako je spremnik potrebno isprazniti, obavite taj mjeravajte prema zapaljivom materijalu; postupak na otvorenom prostoru i kad je motor hladan. – pripazite na moguće izbacivanje materijala uzrokovano kretanjem lanca, posebice kada 6) Sve zahvate na reznoj glavi obavljajte u rad- lanac naiđe na prepreke ili strana tijela.
  • Page 187 3. SIGURNOSNE UPUTE Nosite sigurnosne naočale i zaštitu za Do povratnog udarca može doći kad vrh ili krajnji sluh. Preporučuju se i druga zaštitna dio vodilice dodirnu neki predmet, odnosno kad sredstva za glavu, ruke i stopala. Nošen- drvo stisne i zablokira zupčasti lanac pri rezanju. jem primjerene zaštitne odjeće smanjuje se U određenim slučajevima, dodir krajnjeg dijela mogućnost ozljeđivanja letećim iverjem, kao...
  • Page 188 3. SIGURNOSNE UPUTE – završiti posebnu obuku za uporabu ove vrste Navodi detalje ili druge elemente u vezi alata; s već prethodno naznačenim, u svrhu – pažljivo pročitati sigurnosna upozorenja i izbjegavanja oštećenja stroja ili uzroko- upute za uporabu sadržane u ovom priruč- vanja štete.
  • Page 189 5. PRIPREMA ZA RAD – Provjerite zategnutost lanca. Lanac je pra- vilno zategnut, ako karike ne iskaču iz utora kada ga uhvatite pri sredini vodilice (Sl. 7). – Pomoću odvijača pomičite lanac duž utora, kako biste provjerili da li se klizanje odvija bez pretjeranog napora.
  • Page 190 5. PRIPREMA ZA RAD – napuniti odgovarajuće spremnike nadolije- POZOR! vanjem mješavine i ulja; Oprezno otvorite čep kanistra radi – provjeriti da li su zategnuti svi vijci na stroju mogućeg unutarnjeg pritiska. i na vodilici; Prije punjenja goriva: – provjeriti da li je lanac naoštren i bez znakova oštećenja;...
  • Page 191 POZOR! POZOR! Ako kočnica lanca radi nepravilno, ne Konop za paljenje nemojte nikad koristite stroj i obratite se svojem pre- omotavati oko ruke. prodavačuradi potrebnog ispitivanja. OPASNOST! POKRETANJE MOTORA Nemojte nikad pokretati motornu POZOR! pilu tako da je držite za konop za Pokretanje motora mora se vršiti naj- paljenje i pustite da padne.
  • Page 192 – Povucite kuglicu (2) startera do kraja i Ispravna radna brzina postiže se pomoću ručice vratite je unutra tako da crveni zatik (2a) gasa (1) pritisnute do kraja hoda. strši. Tijekom prvih 6– 8 sati radastroja nije – Povlačite ručicu konopa za paljenje sve preporučljivo koristiti motor na najvećem do postizanja pravilnog paljenja motora.
  • Page 193 7. UPORABA STROJA OPASNOST! Uvijek imajte na umu da nepravilna upor- aba motorne pile može ometati druge Sustav za uključivanja ovog stroja osobe, a također može imati znatan ut- stvara elektromagnetsko polje umje- jecaj na okoliš. rene snage, pri kojoj se međutim ne U cilju poštivanja drugih i čuvanja oko- može isključiti mogućnost interferen- liša:...
  • Page 194 7. UPORABA STROJA Kad se motor upali, držite ga pri srednjem režimu 3. Pripremite odgovarajuće putove povlačenja i provjerite da li se ulje za lanac razlijeva kao što bez prepreka; putovi povlačenja moraju se je prikazano na slici (Sl. 12). nalaziti na oko 45˚...
  • Page 195 7. UPORABA STROJA 3. ZAVRŠETAK RADA – U slučaju velike zaprljanosti ili zasmoljenja, demontirajte lanac i ostavite ga u nekoj po- Nakon završetka rada: sudi da se nekoliko sati moči u specifičnom – Zaustavite motor kao što je prethodno opis- sredstvu za čišćenje.
  • Page 196 8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE KOČNICA LANCA – Uklonite sve ostatke piljenja i nečistoće iz kućišta filtera (4), pazeći da oni ne dospiju u Potrebno je često provjeravati učinkovitost koč- usisnu cijev (5). nice lanca i cjelovitost metalne trake kojom je oba- vijeno zvono spojke tako da se karter izvadi (kako –...
  • Page 197 8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE lice nisu deformirani, a zatim se obratite svojem – Obrnite položaj vodilice u škripcu pa ponovite preprodavaču radi provjere sagorijevanja imotora. postupak i na ostalim reznim elementima. Regulacija minimuma – Provjerite da granični zub nije isturen izvan mjerača, a eventualan višak odstranite po- POZOR! moću plosnate turpije te zaoblite profil.
  • Page 198 8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE Tablica održavanja lanca POZOR! Značajni podaci o lancu i vodilici koji su odobreni za ovaj stroj navedeni su u «Izjavi o sukladnosti CE» priloženoj samom stroju. Iz sigurnosnih razloga ne smiju se koristiti druge vrste lanaca ili vodilica. U tablici su navedeni podaci o oštrenju različitih vrsta lanaca, što ne znači da se osim odobrenih lanca mogu koristiti i drugi lanci.
  • Page 199 8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE – Stavite motor u prazan hod i ostavite stroj da Ponovna uporaba radi sve dok se ne potroši svo gorivo u sprem- Pri ponovnom stavljanju stroja u pogon: niku i u rasplinjaču. – Izvadite svjećicu. – Kad se stroj ohladi, izvadite svjećicu.
  • Page 200 9. OTKRIVANJE KVAROVA 9. OTKRIVANJE KVAROVA SMETNJA MOGUĆI UZROK POMOĆ 1) Motor se ne pokreće ili ne – Nepravilan postupak pokre- – Slijediti upute (vidi pog. ostaje upaljen tanja MOTOR ANLASSEN, BE- NUTZEN UND AUSSCHAL- – Prljava svjećica ili pogrešan TEN) razmak između elektroda –...
  • Page 201 10. DODATNA OPREMA 10. DODATNA OPREMA Tablica sadrži popis svih mogućih kombinacija vo- POZOR! dilice i lanca, s naznakom onih koje se može ko- Budući da korisnik slobodno i po ristiti na svakom stroju, označenih simbolom “*”. vlastitom sudu vrši izbor, priključi- vanje i korištenje vodilice i lanca, on prihvaća svu odgovornost za bilo kakvu štetu koja bi mogla proizaći iz...
  • Page 202 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ gralną część wyposażenia urządzenia, z tego wz- ględu należy przechowywać ją zawsze w zasięgu INSTRUKCJI OBSŁUGI ręki, by móc w każdej chwili zasięgnąć porady, Spis treści a przy odstąpieniu czy wypożyczeniu urządzenia prosimy o przekazanie instrukcji nowym użytkow- 1.
  • Page 203 1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH STEROWANIE I NAPEŁNIANIE 11. Wyłącznik zatrzymania silnika 14 20 12. Przycisk przyspiesznika (gazu) 13. Blokada przyspiesznika 14. Uchwyt rozruchu 15. Przycisk rozrusznika (Starter) 16. Przycisk pompki paliwa (Primer) 17. Dekompresor (tylko dla mod. 46/52) 18 11 Rys.
  • Page 204 2. SYMBOLE – Niepewność pomiaru dB(A) (2006/42/CE - EN 27574) Poziom natężenia akustycznego dB(A) zmierzony (ISO 22868) – Niepewność pomiaru dB(A) (2006/42/CE - EN 27574) Ważony poziom wibracji (ISO 22867) m/sec – Niepewność pomiaru m/sec (2006/42/CE - EN 12096) DANE TECHNICZNE Silnik (jednocylindrowy 2-suwowy) 36,3 40,2...
  • Page 205 2. SYMBOLE SYMBOLE OBJAŚNIAJĄCE NA URZĄDZENIU (jeżeli obecne) 11) Zbiornik mieszanki paliwowej 12) Zbiornik oleju dla łańcucha i regulator pompy oleju (tylko dla mod. 46/52) 13) Regulacja gaźnika T = ustawienie biegu jałowego (L) = wolne obroty regulacji mieszanki paliwowej (H) = szybkie obroty regulacji mieszanki paliwowej 14) Przycisk rozrusznika (Starter) 15) Przycisk pompki paliwa (Primer)
  • Page 206 3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA – kiedy osoby, zwłaszcza dzieci lub zwierzęta – nie uruchamiać urządzenia w miejscu gdzie znajdują się w pobliżu; dokonano wlewania paliwa; – jeżeli użytkownik jest zmęczony lub źle się – unikać kontaktu paliwa z odzieżą, a w takim- czuje, lub kiedy zażył...
  • Page 207 3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA – unikać, o ile to możliwe, pracy przy podes- – przed kontrolą, czyszczeniem lub dokona- zwach mokrych lub śliskich lub na terenach niem prac na urządzeniu; nierównych i stromych, które nie gwarantują – po uderzeniu o obce ciało. Sprawdzić ewen- stabilności operatora podczas pracy;...
  • Page 208 3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA wyłącznie oryginalne części zamienne. Części Utrzymywać zawsze oparcie stopy w pra- zamienne o nieodpowiedniej jakości mogą usz- widłowym punkcie iuruchamiać piłę łań- kodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie bez- cuchowątylko wtedy, gdy stoi się na pieczeństwa użytkownika. stałej,bezpiecznej i wypoziomowanej po- wierzchni.
  • Page 209 3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA Wejście w kontakt z końcówkami może, w niek- Przestrzegać zawsze zaleceń bezpieczeństwa i tórych przypadkach, spowodować nagłą reakcją stosować techniki przecinania najbardziej odpo- odwrotną, popychając prowadnicę w górę i do tyłu wiednie dla rodzaju wykonywanej pracy, zgodnie w kierunku operatora.
  • Page 210 4. MONTAŻ URZĄDZENIA – Odkręcić nakrętki i otworzyć karter sprzęgła, UWAGA! aby dojść do wałka zębatego napędu i do na- Rozpakowanie i dokończenie mon- sadu prowadnicy (Rys. 2). tażumusi być wykonane na równymi – Usunąć dwie kartonowe rozpórki (3); rozpórki twardym podłożu, wystarcza-...
  • Page 211 5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY Oleje przeznaczone specjalnie do tego typu sil- Przechowywać zbiorniki z mieszanką i ników, zapewniające najwyższy poziom ochrony, benzyną dobrze oznakowane tak, aby możecie zakupić u waszego Sprzedawcy. uniknąć ich pomylenia w momencie użyt- Używanie tych olejów pozwala na otrzymanie kowania.
  • Page 212 5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY – Zwolnić nakrętki kartera, za pomocą klucza z Używać wyłącznie oleju specjalnego dla- wyposażenia (Rys. 6). pił mechanicznych lub oleju lepiącego – Obracać odpowiednio śrubę napięcia łańcu- dlapił mechanicznych. Nie używać za- cha (6) aż do osiągnięcia prawidłowego na- nieczyszczonego oleju,aby nie zapchać...
  • Page 213 6. URUCHOMIENIE, UŻYTKOWANIE, ZATRZYMANIE SILNIKA URUCHOMIENIE SILNIKA UWAGA! UWAGA! Nigdy zawijać linki roz- ruchowej wokół ręki. Uruchomienie silnika musi być do- konywanew odległości przynajmniej 3metrów od miejsca, w którym wle- NIEBEZPIECZEŃSTWO! wano paliwo. Nigdy nie uruchamiać piły sil- nikowej przez upuszczenie jej, Przed uruchomieniem silnika: trzymając za linkę...
  • Page 214 6. URUCHOMIENIE, UŻYTKOWANIE, ZATRZYMANIE SILNIKA Uruchomienie na ciepło UWAGA! W celu uruchomienia na gorąco (natychmiast Nie używać urządzenia, jeżeli łań- po zatrzymaniu silnika), zazwyczaj wystarczy cuch obraca się przy silniku na mi- pociągnąć za linkę rozruchową. nimalnych obrotach,w tym wypadku, W przypadku trudności: należy skontaktować...
  • Page 215 7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA NIEBEZPIECZEŃSTWO! Pamiętać zawsze o tym, że piła silni- kowa używana niewłaściwie może być Układ zapłonowy tej maszyny tworzy przyczyną zakłócania spokoju innych pole elektromagnetyczne o małym na- osób i wywoływać silny wpływ na środo- tężeniu, lecz takie, że nie można wy- wisko.
  • Page 216 7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Uruchomić silnik, trzymać go na średnich 1. Zadecydować o kierunku upadku drzewa obrotach i skontrolować, czy olej do łańcucha jest uwzględniając wiatr, nachylenie drzewa, rozprowadzany, jak pokazano na rysunku (Rys. położenie najcięższych gałęzi, łatwość pracy 12). po ścince, itd. 2.
  • Page 217 7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Naciąć kłodę na głębokość około połowy jej śred- – Usunąć z łańcucha wszelkie pozostałości tro- nicy, po czym obrócić ją i dokończyć przecięcie z cin lub osady oleju. drugiej strony. – W przypadku mocnego zaolejenia lub po- Przecinanie dłużycy na kłody z wykorzys- krycia żywicą, zdjąć...
  • Page 218 8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE Linka rozruchowa musi być wymieniona przy Czyszczenie musi być przeprowadzane co 8-10 pierwszych odznakach zniszczenia. godzin pracy. Modele 36 i 43 ZESPÓŁ SPRZĘGŁA (Rys. 20) W celu oczyszczenia filtra (Rys. 22): Utrzymywać czop sprzęgła wolny od trocin i od- padków, po usunięciu osłony (jak wskazano w –...
  • Page 219 8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE KONTROLA ŚWIECY (Rys. 24) UWAGA! Dostęp do świecy możliwy jest przez zdjęcie po- Jeśli łańcuch nie jest wystarcza- krywy filtra powietrza. jąco zaostrzony, zwiększa się ryzyko Co pewien czas rozbierać i czyścić świecę usu- odrzutu(kickback). wając ewentualne osady metalową szczoteczką. Jeżeli operacja ostrzenia zlecana jest specjalis- Kontrolować...
  • Page 220 8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE Tabela konserwacji łańcucha UWAGA! Dane znamionowe łańcucha i prowadnicy zatwierdzone dla tego urządzenia umieszczo- nesą w “Deklaracji zgodności z wymogami UE”, które dołączone jest do urządzenia. Ze względów bezpieczeństwanie używać innych typów łańcucha lub prowadnicy.Tabela wy- kazuje dane ostrzenia różnych typów łańcucha, jednakże nie stanowi to podstawy do używania łańcuchów innych od tego zatwierdzonego.
  • Page 221 8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE – Ponownie zamontować karter, bez dokręca- – Pociągnąć kilka razy rączkę rozrusznika w nia nakrętek. celu rozprowadzenia oleju w cylindrze. – Uruchomić urządzenie i utrzymywać silnik w – Zamontować świecę z tłokiem w nierucho- przyspieszeniu, aż do zużycia całości deter- mym górnym miejscu (widocznym przez ot- gentu.
  • Page 222 9. LOKALIZACJA USZKODZEŃ 9. LOKALIZACJA USZKODZEŃ NIESPRAWNOŚĆ MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIE˛CIA 1) Silnik się nie uruchamia lub – Niepoprawna procedura – Postępować zgodnie nie pozostaje w ruchu. uruchomienia wskazówkami (patrz rozdz. 6. URUCHOMIENIE, UŻYT- – Świeca brudna lub nie- KOWANIE, ZATRZYMANIE prawidłowa odległość...
  • Page 223 10. AKCESORIA 10. AKCESORIA Tabela zawiera listę wszystkich możliwych kom- UWAGA! binacji pomiędzy prowadnicą i łańcuchem, ze Biorąc pod uwagę fakt, że wybór, zas- wskazaniem tych, które używane są na poszcze- tosowanie i użycie prowadnicy i łań- gólnychmaszynach, oznaczonych symbolem “*”. cucha są...
  • Page 224 Překlad originálního návodu k provozu PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K meňte, že je neoddělitelnou součástí samotného stroje, mějte ho proto neustále po ruce kvůli kon- PROVOZU zultaci a předejte jej spolu se strojem novému ma- Obsah jiteli nebo osobě, které stroj zapůjčíte. 1.
  • Page 225 1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNÍCH SOUČÁSTÍ 11. Ovládací spínač 14 20 12. Akcelerační páka 13. Startovací západka akcelerační páky 14. Startovací rukojeť 15. Sytič (Startér) 16. Obohacovač směsi (Primer) 17. Dekompresor (platí pouze pro mod. 46/52) 18 11 Obr. 1: 36 - 43 18.
  • Page 226 2. SYMBOLY Úroveň naměřeného akustického vý- dB(A) konu (ISO 22868) – Nepřesnost měření dB(A) (2006/42/ES - EN 27574) Úroveň vibrací (ISO 22867) m/sec – Nepřesnost měření m/sec (2006/42/ES - EN 12096) TECHNICKÉ ÚDAJE Motor (jednoválcový dvoutaktní) 36,3 40,2 51,8 - zdvihový objem Směs (benzin/olej) 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %...
  • Page 227 2. SYMBOLY 11) Palivová nádržka 12) Olejová nádržka a regulátor olejového čerpadla (platí pouze pro mod. 46/52) 13) Seřízení karburátoru T = seřízení minimálních otáček (L) = seřízení palivové směsi odpovídající nízké rychlosti (H) = seřízení palivové směsi odpovídající vysoké rychlosti 14) Sytič...
  • Page 228 3. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY – Jestliže se v jeho blízkosti nacházejí osoby, – nestartujte stroj na místě, kde bylo provedeno především děti nebo zvířata; doplnění paliva; – když je uživatel unaven nebo pokud je mu – zabraňte styku paliva s oděvem a v případě, nevolno nebo v případě, že užil léky, drogy, že k němu dojde, se před nastartováním mo- alkohol nebo jiné...
  • Page 229 3. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY – nikdy neběhejte, ale kráčejte a věnujte po- ností stroje. Pravidelná údržba je zásadou pro zornost nerovnostem terénu a přítomnosti bezpečnost a pro zachování původních vlast- případných překážek. ností. – nepracujte sami nebo příliš osamoceni, 2) Neskladujte stroj s benzinem v nádržce v míst- abyste usnadnili přivolání...
  • Page 230 3. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Během činnosti řetězové pily udržujte Dodržujte pokyny týkající se mazání, všechny části těla v dostatečné vzdá- napnutí řetězu náhradního přís- lenosti od ozubeného řetězu. Před uve- lušenství. Nesprávně napnutý a namazaný dením řetězové pily do činnosti se ujis- řetěz se může buď...
  • Page 231 3. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Držte pilu pevně oběma rukama, s palci – absolvovat specifický výcvik pro použití a prsty kolem rukojetí řetězové pily, a zařízení tohoto druhu; uveďte Vaše tělo a ramena do polohy, – důkladně si přečíst bezpečnostní upozornění která Vám umožní odolat síle zpětného a pokyny pro použití, obsažené...
  • Page 232 4. MONTÁŽ STROJE – Odšroubujte matice (1) a odmontujte och- – Zkontrolujte, zda je kolík napínáku řetězu (5) ranný kryt spojky (2). správně zasunutý do příslušného otvoru vo- dicí lišty; v opačném případě vhodně seřiďte – Připevněte zubovou opěrku (3) k tělu stroje šroubovákem šroub (6) napínáku řetězu až...
  • Page 233 5. PŘÍPRAVA NA PRÁCI – Vyčistěte uzávěr nádržky a okolní prostor, 0,04 aby se zabránilo vniku nečistot během do- plňování paliva. 0,06 – Opatrně otevřete uzávěr nádržky za účelem 0,10 postupného vypouštění tlaku. Při doplňování paliva používejte trychtýř a nádržku neplňte 0,20 až...
  • Page 234 5. PŘÍPRAVA NA PRÁCI – zkontrolovat, zda jsou rukojeti a ochranné rého ruka narazí do předního ochranného krytu. kryty stroje čisté a suché, správně namonto- V tomto případě účinek brzdy zablokuje pohyb ře- vané a pevně uchycené na stroji; tězu a za účelem jeho další činnosti jej bude třeba manuálně...
  • Page 235 6. STARTOVÁNÍ – POUŽITÍ – ZASTAVENÍ MOTORU Startování za tepla POZOR! Při startování za tepla (bezprostředně po Nikdy si neovinujte startovací zastavení motoru) stačí použít startovací lanko kolem ruky. lanko. V případě potíží: NEBEZPEČÍ! – Potáhněte na doraz startovací kulovou Nikdy nestartujte motorovou pilu rukojeť...
  • Page 236 7. POUŽITÍ STROJE POZOR! Když nedochází k vypnutí stroje, ak- tivujte sytič kvůli způsobení zastavení Po přesunutí páky akcelerace do po- motoru následkem zahlcení a okamžitě lohy odpovídající minimu, může být se obraťte na prodejce kvůli objasnění potřeba několika sekund na zastavení příčiny problému a zajištění...
  • Page 237 7. POUŽITÍ STROJE POZOR! Během prvního období použití (nebo po výměně řetězu) je třeba častěji provádět V případě zablokování řetězu během kontrolu kvůli usednutí řetězu. práce okamžitě zastavte stroj. Pokaždé dávejte pozor na zpětný vrh POZOR! (kick back), ke kterému může dojít, když...
  • Page 238 7. POUŽITÍ STROJE Odvětvení stromu po jeho skácení (Obr. 1. Když řez probíhá mimo prostor opěr (A), odřežte třetinu průměru zespodu a dokončete práci shora. POZOR! 2. Když řez probíhá mezi dvěma opěrnými body Dávejte pozor na opěrné body větve (B), odřežte třetinu průměru shora a do- na terénu, na možnost jejího napnutí, končete řezání...
  • Page 239 8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ Udržujte zvon spojky v čistém stavu, zbavený pilin POZOR! a úlomků, a za tímto účelem odmontujte ochranný Pro zachování Vaší bezpečnosti a kryt (způsobem znázorněným v kap. 1. MONTÁŽ bezpečnosti jiných osob: ZUBOVÉ OPĚRKY (pokud již nebyla namonto- Správná...
  • Page 240 8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ – Posuňte přední ochranný kryt ruky směrem Namontuje svíčku zpět a dotáhněte ji na doraz dopředu. klíčem z příslušenství. – Odšroubujte šroub (1) a odmontujte víko (2). Vložte svíčku zpět a utáhněte ji dodaným klíčem až na doraz. –...
  • Page 241 8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ Nabroušení řetězu “po domácku” se provádí prostřednictvím příslušných pilníků s kruhovým průřezem, jejichž průměr je specifický pro každý řetěz (viz řetězu), a vyžaduje do- Tabulka údržby brou zručnost a zkušenost, aby se zabránilo poš- kození řezných hran. Nabroušení...
  • Page 242 8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ Tabulka údržby řetězu POZOR! Charakteristické údaje homologovaného řetězu a homologované vodicí lišty pro tento stroj jsou uvedeny v “ES prohlášení o shodě”, které provází samotný stroj. Z bezpečnostních důvodů nepoužívejte jiné druhy řetězu ani vodicí lišty.V tabulce jsou uvedeny údaje broušení...
  • Page 243 8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ – Nastartujte stroj a udržujte motor ve zrychle- Opětovné uvedení do činnosti ném chodu až do vyprchání veškerého čis- Při opětovném uvedení stroje do činnosti: ticího prostředku. – Sejměte svíčku. – Nastavte motor na minimální otáčky a nechte –...
  • Page 244 9. LOKALIZACE PORUCH 9. LOKALIZACE PORUCH ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘĺČINA ŘEŠENĺ 1) Motor není možné nastarto- – Nesprávně provedené – Řiďte se pokyny (viz kap. vat nebo jej nelze udržet v startování STARTOVÁNÍ – POUŽITÍ – chodu. ZASTAVENÍ MOTORU) – Špinavá svíčka nebo nes- právná...
  • Page 245 10. PŘÍSLUŠENSTVÍ 10. PŘÍSLUŠENSTVÍ V tabulce je uveden seznam všech možných kom- POZOR! binací vodicí lišty a řetězu, které jsou k dispozici, Vzhledem k tomu, že volba, aplikace s uvedením těch jeho součástí, které jsou použi- a použití vodicí lišty a řetězu provádí telné...
  • Page 246 Preklad originálneho návodu na použitie PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA možné používať bezpečne a účinne. Všimnite si, že na použitie je neoddeliteľnou súčasťou stroja. POUŽITIE Majte po ruke, aby bolo možné ho vidieť za všet- Obsah kých okolností, a poskytne vám s ním, mali by ste priradiť...
  • Page 247 1. OZNAČENIE DÔLEŽITÝCH KONŠTRUKČNÝCH DIELOV KONTROLY A PLNENIE 11. Motorový spínač 14 20 12. Plynová páka 13. Zamykanie plynová páka 14. Držadlo štartéra 15. Sýtič 16. Primer 17. Dekompressor (iba pre mod. 46/52) 18 11 18. Palivová nádrž 14 20 13 19.
  • Page 248 1. OZNAČENIE DÔLEŽITÝCH KONŠTRUKČNÝCH DIELOV Technické údaje Maximálna hladina hluku a vibrácií 643 IP Hladina akustického tlaku na uši dB(A) obsluhy (ISO 22868) – Neistota merania dB(A) (2006/42/EG - EN 27574) Nameraná hladina hluku(ISO 22868) dB(A) – Neistota merania dB(A) (2006/42/EG - EN 27574) Vážené...
  • Page 249 2. SYMBOLY 2. SYMBOLY Pred použitím prístroja si pozorne prečíta- jte návod. Upozorňujeme, že prevádzkovateľ zariade- nia, ukazuje, že je vystavený na denné hla- diny hluku 85 dB (A), alebo viac v bežných pracovných podmienkach. Ochrana sluchu a ochranné okuliare Vytvoriť helmu a och- ranné...
  • Page 250 3. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY 3. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY A) PRÍPRAVA 1) Pri práci musí používateľ nosiť vhodný odev, ktorý mu nebráni v pohybe. 1) Pozorne si prečítajte pokyny. Oboznámte sa s ovládacími časťami a správnym používaním – Noste tesne priliehajúci ochranný odev s och- stroja.
  • Page 251 3. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY – plynová páka a bezpečnostná páka sa musia – Tlmiče a tým aj výfukové plynu nikdy nesme- dať ľahko pohybovať, nesmú sa zasekávať rujte proti horľavým látkam: a keď ich pustite, musia sa automaticky a – dávajte pozor na možné vymrštenie mate- rýchlo vrátiť...
  • Page 252 3. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY 5) Ak je potrebné vyprázdniť nádrž, musí sa to us- Noste ochranné okuliare a ochranu slu- kutočniť vonku a pri studenom motore. chu. Odporúčajú sa ďalšie ochranné pro- striedky na hlavu, ruky, nohy a cho- 6) Pri každom zásahu na rezacom zariadení didlá.
  • Page 253 3. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY Dotyk so špičkou lišty môže v niektorých prípa- H) TECHNIKY POUŽÍVANIA MOTOROVEJ doch viesť k neočakávanej reakcii smerovanej do- PÍLY zadu, pri ktorej vodiaca lišta udrie smerom hore a Vždy je potrebné dodržiavať bezpečnostné po- do smeru obsluhujúcej osoby. kyny a aplikovať...
  • Page 254 4. MONTÁŽ STROJA – Namontujte lištu (4) tak, že kolíkové skrutky POZOR! vložíte do drážok a lištu zatlačíte do smeru Vždy noste pevné pracovné rukavice zadnej strany telesa stroja (obr. 2). na manipuláciu s lištou a reťazou. Pri – Reťaz namontujte okolo reťazového kolesa montáži lišty a reťaze pracuje veľmi a pozdĺž...
  • Page 255 5. PRÍPRAVA PRÁCE NEBEZPEČENSTVO! NEBEZPEČENSTVO! Benzín a zmes sú horľavé! Počas dopĺňania nefajčite a pokúste sa nevdychovať benzínové výpary. – Benzín a zmes skladujte vo výlučne na tento účel schvá- NEBEZPEČENSTVO! lených nádobách, na bezpeč- nom mieste, ďaleko od tepelných palivo sa musí...
  • Page 256 5. PRÍPRAVA PRÁCE použitý alebo nekvalitný olej nepriaznivo ovply- vňuje mazanie a skracuje životnosť reťaze a lišty. Odporúča sa plniť olejovú nádrž pri každom plnení paliva (pomocou lievika) doplna. Pretože kapacita olejovej nádrže je dimenzovaná tak, aby palivo došlo pred olejom, je zabezpečené, že sa stroj nebude používať...
  • Page 257 5. PRÍPRAVA PRÁCE 5. KONTROLA NAPNUTIE reťaze Táto brzda sa dá spustiť aj ručne tým, že sa predná ochrana ruky zatlačí dopredu. Na uvoľne- POZOR! nie brzdy sa predná ochrana ruky musí zatiah- Všetky zásahy vykonávajte pri vypnu- nuť do smeru rukoväte, kým sa nezistí otvorenie tom motore.
  • Page 258 6. SPUSTENIE MOTORA, JEHO POUŽÍVANIE A VYPNUTIE – Držadlo spúšťača (2) celkom vytiahnite a NEBEZPEČENSTVO! nechajte opäť vtiahnuť tak, aby červený Motorovú pílu nikdy nespúšťajte kolík (2a) prečnieval. tak, že ju necháte padať a pridržia- – Držadlo spúšťača opäť potiahnite, kým vate štartovacie lanko.
  • Page 259 7. POUŽITIE STROJA 7. POUŽITIE STROJA NEBEZPEČENSTVO! Vždy myslite nato, že nesprávne používaná motorová píla môže rušiť in- Systém spúšťača tohto stroja ge- ých a silne zaťažovať životné prostredie. neruje relatívne slabé magnetické pole, pričom sa ale napriek tomu Na ohľaduplné používanie voči iným a voči životnému prostrediu: nedá...
  • Page 260 7. POUŽITIE STROJA Naštartujte motor, spustiť ju na strednú rýchlosť, 3. Postarajte sa o vhodné únikové cesty, ktoré a skontrolujte, či olej je rozdelená podľa obrázku sú bez prekážok; únikové cesty musia byť pri- (Obr. 12) reťaze. bližne v 45° uhle, ktorý je v opačnom smere ako je smer stínania a musia robotníkovi um- Iba pre Mod.
  • Page 261 7. POUŽITIE STROJA 3. UKONČENIE PRÁCE – Pri silnom znečistení alebo znečistení živicou reťaz demontujte a ponorte na niekoľko ho- Keď je práca ukončená: dín do nádoby so špeciálnym čističom. Nás- – Motor vypnite tak, ako je to popísané ledne opláchnite čistou vodou a pred mon- hore (kap.
  • Page 262 8. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE ešte vo výrobe)) sa odstráni po dokončení prác a – Predradený penový filter (3a) a filtračný prvok znovu nainštalované správne. Po každých 30 ho- (3) odstráňte. dinách prevádzky, musí byť vnútorný ložisko ma- – Filtračný prvok (3) jemne vyklepte, aby sa od- zané...
  • Page 263 8. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE poškodená izolácia, v každom prípade vždy po 100 prevádzkových hodinách. NASTAVENIE KARBURÁTORA Karburátor je nastavený v továrni tak, že v každej pracovnej situácie dostať maximálnej dávky sú k dispozícii, a to v minimálnej uvoľňovanie škodli- vých plynov a v súlade s platnými normami. Pre slabý...
  • Page 264 8. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE BRÚSENIE REŤAZE – Je dĺžka zubov je menšia ako 5 mm; – Hra z odkazov na reťaz nitov je príliš veľký. POZOR! Z dôvodov bezpečnosti a účinnosti členov rezných musí byť vždy dobre naostrené. Ostrenie je v prípade potreby: Triesky sú...
  • Page 265 8. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE Tabuľka údržby reťaze POZOR! Technické údaje homologované pre tento stroj reťaze a meče sú uvedené v "ES vyhláse- nie o zhode", pripojené k počítaču. Žiadny reťazec alebo iné typy mečov nesmú použiť z bezpečnostných dôvodov. V tabuľke sú uvedené hodnoty ostrenie pre rôzne typy reťazí, bez s tým možnosť...
  • Page 266 8. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE – Vyberte zapaľovaciu sviečku so studeným Re použitie motorom. Keď je stroj uvedený späť do prevádzky: – Pri začatí sviečky einleeren lyžicu oleja pre – Vyberte zapaľovaciu sviečku. dvojtaktné motory (nový). – Vytiahnite rukoväť štartéra niekoľkokrát od- –...
  • Page 267 9. VYHĽADÁVANIE PORÚCH 9. VYHĽADÁVANIE PORÚCH PORUCHA MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA 1) Motor sa buď nedá naštarto- – Nesprávny postup spúšťa- – Dodržujte pokyny (pozri kap. vať alebo sa hneď vypne. 6. SPUSTENIE MOTORA, JEHO POUŽÍVANIE A VYP- – Zapaľovacia sviečka je špi- NUTIE) navá...
  • Page 268 10. PRÍSLUŠENSTVO 10. PRÍSLUŠENSTVO Tabuľka obsahuje zoznam možných spojení z POZOR! lišty a reťaze, s uvedením dielov, ktoré sa dajú Pretože výber, montáž a použitie použiť na každom stroji, označené symbolom “*”. reťaze a lišty sa vykonáva v úplnej autonómii používateľa, ručí používa- teľ...
  • Page 269 Az eredeti használati utasítás fordítása AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS kony használatát. Ne felejtse el, hogy a használati utasítás a gép szerves részét képezi ezért tartsa FORDÍTÁSA mindig kéznél, hogy bármikor bárminek utána tud- Tartalomjegyzék jon nézni, és amikor a gépet másoknak átengedi, vagy akár csak kölcsönadja, ne felejtse el a hasz- 1.
  • Page 270 1. A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA 11. Motor leállító kapcsoló 14 20 12. Comando acceleratore 13. Gázkar rögzítő 14. Indítógomb 15. Szivató (Starter) 16. Indító egység vezérlő (Primer) 17. Dekompresszor (csak a 46/52-es modell- nél) 18 11 Ábra 1: 36 - 43 18.
  • Page 271 2. JELÖLÉSEK A mért egyenértékű hangnyomáss- dB(A) zint (ISO 22868) – Mérési bizonytalanság dB(A) (2006/42/EK - EN 27574) Vibrációszint (ISO 22867) m/sec – Mérési bizonytalanság m/sec (2006/42/EK - EN 12096) MŰSZAKI ADATOK Motor (egyhengeres, kétütemű) 36,3 40,2 51,8 – hengerűrtartalom Keverék (benzin/olaj) 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %...
  • Page 272 2. JELÖLÉSEK 11) Keverék tartály 12) Lánc olajtartály és olajszivattyú szabályozó (csak a 46/52-es modellnél) 13) A karburátor szabályozása T = a minimális fordulatszám beállítása (L) = keverék szabályozás kis sebesség (H) = keverék szabályozás nagy sebesség 14) Szivató (Starter) 15) Indító...
  • Page 273 3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK 6) Tartsa szem előtt, hogy a gép kezelője felelős 3) tankolás után a tanksapkát gondosan csavarja a más személyeken bekövetkező balesetekért, vissza a helyére és alaposan húzza meg. vagy pedig azok tulajdonában keletkező károkért. 4) Használat előtt végezzen egy általános el- lenőrzést a gépen és különösen az alábbiakra for- B) MUNKAVÉGZÉS ELŐTTI MŰVELETEK dítson figyelmet:...
  • Page 274 3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK – soha ne fusson, hanem gyalogoljon és figy- 11) Ne tegye kimagát a vágás során keletkező eljen a talaj egyenetlenségeire és esetleges pornak és fűrészpornak. akadályokra. D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS – kerülje az egyedül, vagy túl elszigetelten tör- 1) Ellenőrizze a csavarok, illetve csavaranyák ép- ténő...
  • Page 275 3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK 2) Amikor a gépet egy gépjárművel szállítja A láncfűrészt szállításakor tartsa az elülső olymódon kell elhelyezni, hogy az ne jelentsen markolatnál fogva, amikor ki van kapc- veszélyt senkire nézve sem és szilárdan kell solva, és tartsa távola testétől. A láncfű- rögzíteni, hogy elkerülje feldőlését, mely károkat rész szállításakor vagy tárolásakor mindig okozhat, illetve az üzemanyag kifolyását idézheti...
  • Page 276 3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK Tartsa mindkét kezével erősen a fűrészt, – ezen típusú szerszám használatára vonat- hüvelykujjávalés ujjaival szorítsa a láncfű- kozó betanításon részt venni; rész markolatát,testének és karjának hely- – a jelen használati utasításban feltüntetett biz- zete tegye lehetővéa visszaütés erejével tonsági figyelmeztetéseket és használati út- szembeni ellenállást.
  • Page 277 4. A GÉP ÖSSZESZERELÉSE 1. A TARTÓSZEG FELSZERELÉSE (ha nincs – Ellenőrizze, hogy a láncfeszítő csap (5) meg- gyárilag felszerelve) felelelően legyen a vezetőlemez megfelelő furatába illesztve; ellenkező esetben egy cs- – Csavarja ki a csavarokat (1) és távolítsa el a avarhúzó...
  • Page 278 5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET A táblázat a keverékhez használandó benzin és FIGYELEM! olaj mennyiségeket tünteti fel a felhasznált olaj tí- A kanna kupakját óvatosan nyissa fel, pusától függően. mivel előfordulhat, hogy belsejében nyomás képződött. Benzin Szintetikus olaj Kétütemű Üzemanyag töltés előtt: litri litri –...
  • Page 279 5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET 4. A GÉP ELLENŐRZÉSE 6. A LÁNCFÉK ELLENŐRZÉSE Mielőtt munkába kezdene: Ez a gép biztonsági fékező rendszerrel van fels- zerelve. – töltse fel keverékkel és olajjal a megfelelő tar- tályokat; Amikor a munka során a vezetőlemez hegyének rendellenes érintkezése miatt a gép visszaüt és –...
  • Page 280 6. MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS 5. Nyomja meg a dekompresszor gombját (4 – Ha behúzott szivató mellett az in- csak a 46-os és 52-esmodellnél); a készülék dítózsinór gombját többször meg- kikapcsol és a gomb automatikusan visszaáll húzza a karburá tortúlfolyhat és az alapállásába, azonnal amotor beindulása nehézkessé...
  • Page 281 6. MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS – Engedje el a gázkar vezérlőt (1) és ha- FIGYELEM! gyja, hogy amotorminimális fordulatszámon- Ne használja a gépet, ha a lánc a mo- működjön néhány másodpercig. tor minimális fordulatszámán mozog; – Helyezze a kapcsolót (4) «STOP» állásba. ez esetben lépjen kapcsolatba a Vis- zonteladójával.
  • Page 282 7. A GÉP HASZNÁLATA zített fatönkön gyakorolni, hogymegfelelő jártas- FIGYELEM! ságot szerezzen a gép használata, és a legcéls- A gép fakivágáshoz és gallyazáshoz zerűbb vágási technikák tekintetében. történő használata különleges kikép- zéstigényel. FIGYELEM! Munka közben a gépet mindig két 1. MUNKA KÖZBEN VÉGEZENDŐ kézzel erősen kell tartani, jobb kézzel ELLENŐRZÉSEK a mellső...
  • Page 283 7. A GÉP HASZNÁLATA 5. Vágja be a fát a másik oldalon a bemetszés Végezze a vágást az átmérő kb. feléig,majd for- vége felett nemsokkal, egy kb. 5-10 cm-es dítsameg a fatörzset és az ellenkező oldalon fe- ”távközt” hagyva köztük. jezze be a vágását.
  • Page 284 8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS TENGELYKAPCSOLÓ EGYSÉG (20. ábra) FIGYELEM! Tartsa a tengelykapcsoló harangot fűrészportól Az Ön és mások biztonságaérdeké- és hulladékoktól tisztán úgy, hogy vegye le a kar- ben: tert (a 1. A TARTÓSZEG FELSZERELÉSE (ha A megfelelő karbantartás alap- –...
  • Page 285 8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS A szűrő tisztításához (22. Ábra): Megfelelő időközönként vegye le és tisztítsa meg a gyertyát oly módon, hogy az esetleges ler- – Tolja előre az elülső kézvédőt. akódásokat egy fém kefével eltávolítja. – Csavarja ki a csavart (1) és távolítsa el a fe- Ellenőrizze és állítsa be az elektródok közöttimeg- delet (2).
  • Page 286 8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS A lánc saját kezűleg történő reszelését kerek ke- resztmetszetű, a lánc típusának megfelelő átmé- rővel rendelkező, e célt szolgáló reszelővel kell végezni (lásd táblázat), A mű- Lánc karbantartás velet a vágóélek sérülésének elkerülése érdeké- ben jó kézügyességet, és tapasztalatot igényel. A lánc élezése (25.
  • Page 287 8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS Lánc karbantartás táblázat FIGYELEM! Az alábbi gép tekintetében honosított lánc és vezetőlemez jellemző adatai a gépet kísérő ”EK megfelelőségi Nyilatkozatban” vannak feltüntetve. Biztonsági okokbólne használjon más típusú láncot vagy vezetőlemezt. A táblázat különböző típusú láncok élesítési ada- tait tünteti fel anélkül, hogy az a honosítottól eltérőláncok használatának lehetőségét jel- entené.
  • Page 288 8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS – Csavarja ki a két anyát, szerelje le a burkola- – Húzza meg néhányszor az indítógombot, tot és vegye le a láncot és a vezetőlemezt. hogy az olajat jól eloszlassa a hengerben. – Ürítse ki az olajtartályt, töltsön bele kb. –...
  • Page 289 9. HIBÁK AZONOSÍTÁSA 9. HIBÁK AZONOSÍTÁSA PROBLÉMÁK VALÓSZÍNŰ OK MEGOLDÁS 1) A motor nem indul el, vagy – Indítási eljárás nem megfel- – Kövesse utasításokat nem marad járatban. elő (lásd 6. MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS) – Koszos gyertya, vagy az elektródok közötti távolság –...
  • Page 290 10. TARTOZÉKOK 10. TARTOZÉKOK A táblázat tartalmazza az összes lehetséges FIGYELEM! vezetőlemez- lánc kombináció listáját, a “ ” szim- Mivel a vezetőlemez és lánc kiválasz- bólummal jelöltük azokat a tartozékokat, amelyek tása, felhelyezése és a különböző al- minden géphez alkalmazhatók. kalmazási típusokhoz való...
  • Page 291 О овом приручнику О ОВОМ ПРИРУЧНИКУ при руци да бисте га у сваком тренутку могли прегледати и приложите га уз машину ако је Казало неком продете или позајмите. 1. СПИСАК ГЛАВНИХ КОМПОНЕНТИ..291 Ова нова машина је пројектована и произведена у складу са важећим прописима. 2.
  • Page 292 1. СПИСАК ГЛАВНИХ КОМПОНЕНТИ 11. Прекидач за искључивање мотора 14 20 12. Регулатор броја обртаја 13. Блокада регулатора броја обртаја 14. Ручица за покретање 15. Ручица чока 16. Прајмер пумпа 17. Декомпресор (само за мод. 46/52) 18 11 Слика 1: 36 - 43 18.
  • Page 293 2. СИМБОЛИ Измерени ниво звучне снаге dB(A) (ISO 22868) – Несигурност мерења dB(A) (2006/42/EЗ - EN 27574) Пондерисани ниво вибрација м/с (ISO 22867) – Несигурност мерења м/с (2006/42/EЗ - EN 12096) ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ Мотор (једноцилиндарски, 2- тактни) цм 36,3 40,2 51,8 –...
  • Page 294 2. СИМБОЛИ ОПИСНИ СИМБОЛИ НА МАШИНИ (ако постоје) 11) Резервоар за мешавину горива 12) Резервоар уља за подмазивање ланца и регулатор пумпе за уље (само за мод. 46/52) 13) Подешавање расплињача T = Подешавање празног хода (L) = Регулација мешавине горива за нижи број обртаја...
  • Page 295 3. БЕЗБЕДНОСНИ ПРОПИСИ – када су људи, а посебно деца или – одмах отклоните сваки траг евентуално животиње, у близини; просутог бензина на машини или поду; – ако је корисник уморан или се не осећа – машина не сме да се покреће на месту добро, или...
  • Page 296 3. БЕЗБЕДНОСНИ ПРОПИСИ – колико је могуће, избегавајте употребу – пре него што започнете контролу, машине на влажном или клизавом тлу, а чишћење или друге радове на машини; посебно на неравном или нагнутом терену – након наиласка на страно тело. Проверите када...
  • Page 297 3. БЕЗБЕДНОСНИ ПРОПИСИ 9) Уверите се да сте уклонили кључеве и алата Пазите на чврсто стајање и користите који се користе за одржавање пре него што ланчану тестеру само ако стојите на ускладиштите машину. чврстој, сигурној и равној подлози. Клизава подлога...
  • Page 298 3. БЕЗБЕДНОСНИ ПРОПИСИ Заглављивање ланца тестере на горњој ивици Увек водите рачуна о безбедносним шине вођице може шину нагло одбацити упутствима и примењујте најбоље технике уназад у правцу руковаоца. сечења за посао који треба извести, у складу са подацима и примерима наведеним у Свака...
  • Page 299 4. МОНТАЖА МАШИНЕ – Монтирајте сабљу (4) тако што ћете у ПАЖЊА! жлебове уметнути чивијице и притиснути Увек носите чврсте радне сабљу према задњој страни кућишта рукавице када рукујете сабљом машине (сл. 2). и ланцем. Будите веома опрезни – Монтирајте ланац око ланчаника и дуж приликом...
  • Page 300 5. ПРИПРЕМА ЗА РАД ОПАСНОСТ! Редовно чистите контејнере за бензин и мешавину да бисте Бензин и мешавина су запаљиви! отклонили евентуалне наслаге. – Бензин и мешавину чувати искључиво у контејнерима 2. ДОПУЊАВАЊЕ ГОРИВА предвиђеним за складиштење ОПАСНОСТ! горива и увек на безбедном месту, даље...
  • Page 301 5. ПРИПРЕМА ЗА РАД ПАЖЊА! За подмазивање ланца користите искључиво уље за подмазивање или Све радове на монтажи обављати уље за заштиту ланчане тестере. када је мотор искључен. Прљаво уље не сме да се користи да – Навртке на кућишту олабавите помоћу би...
  • Page 302 6. ПОКРЕТАЊЕ, КОРИШЋЕЊЕ И ИСКЉУЧИВАЊЕ МОТОРА Хладни старт Да би се спречила оштећења, најбоље је да сајлу не извлачите Под хладним стартом се до краја и да је не доводите подразумева покретање након до ивице отвора за извлачење најмање 5 минута од искључивања сајле...
  • Page 303 6. ПОКРЕТАЊЕ, КОРИШЋЕЊЕ И ИСКЉУЧИВАЊЕ МОТОРА – Ручицу за стартовање (2) извуците до Правилна радна брзина се постиже када краја и пустите да се поново увуче се контрола регулатора броја обртаја (1) тако да се избаци црвени клин (2а). притисне до краја. –...
  • Page 304 7. КОРИШЋЕЊЕ МОТОРА ОПАСНОСТ! Увек имајте на уму да погрешно коришћење моторне тестере Систем за стартовање ове омета друге и да може у великој мери машине генерише релативно да оптерети окружење. слабо магнетно поље, али Међутим, за пажљиво коришћење ипак не...
  • Page 305 7. КОРИШЋЕЊЕ МОТОРА ПАЖЊА! ПАЖЊА! Када проверавате проток уља, На падинама увек треба радити уверите се да су сабља и ланац изнад стабла и проверити да правилно позиционирани. ли посечено дрво може изазвати штету када се откотрља. Покрените мотор, пустите га да ради са средњим...
  • Page 306 7. КОРИШЋЕЊЕ МОТОРА 1. Пободите граничник канџе у стабло и – Олабавите завртње за причвршћивање користећи га као полугу изведите лучно сабље и смањите затегнутост ланца. кретање моторном тестером тако да – Уклоните све трагове пиљевине или сабљом сечете дрво. остатака...
  • Page 307 8. ОДРЖАВАЊЕ И ЧУВАЊЕ Сајлу за стартовање морате да замените при ПАЖЊА! првим знацима истрошености. Ради ваше безбедности и ГРУПА СПОЈНИЦЕ (сл. 20) безбедности других људи: Спојницу морате да одржавате чистом Правилно одржавање је – уклањајући пиљевину и друге нечистоће, неопходно...
  • Page 308 8. ОДРЖАВАЊЕ И ЧУВАЊЕ – Филтерски елемент (5) поново уградите Чишћење филтера за ваздух је тек када буде потпуно сув и при том водите предуслов беспрекорног рада и рачуна о томе да се обе бочне ушице дуготрајности машине. Да би се (8) савршено...
  • Page 309 8. ОДРЖАВАЊЕ И ЧУВАЊЕ Када је пиљевина као прашина. Када је потребна већа сила за сечење. Када рез није прав. Када се вибрације повећавају. Када се повећава потрошња горива. ПАЖЊА! Када ланац тестере није правилно наоштрен повећава се опасност од повратног удара (кик-бек). Када...
  • Page 310 8. ОДРЖАВАЊЕ И ЧУВАЊЕ Табела за одржавање ланца ПАЖЊА! Технички подаци ланца и сабље који су хомологизовани за ову машину наведени су у „ЕЗ изјави о усклађености“ која је приложена уз машину. Друге врсте ланаца и сабљи не смеју да се користе из разлога безбедности. Ова табела показује вредности...
  • Page 311 8. ОДРЖАВАЊЕ И ЧУВАЊЕ – Олабавите две навртке, демонтирајте – У отвор за свећицу улијте једну кашику кућиште и ланац и извадите сабљу. (новог) уља за двотактне моторе. – Испразните резервоар за уље, сипајте – Више пута повуците ручицу за стартовање око...
  • Page 312 9. ТРАЖЕЊЕ ГРЕШКЕ 9. ТРАЖЕЊЕ ГРЕШКЕ СМЕТЊА МОГУЋИ УЗРОК ПОМОЋ 1) Мотор не може да се – Погрешан поступак – Пратите упутства (види покрене или се одмах гаси. стартовања пог. ПОКРЕТАЊЕ, КОРИШЋЕЊЕ И – Свећица је прљава или је ИСКЉУЧИВАЊЕ размак...
  • Page 313 10. ПРИБОР 10. ПРИБОР Ова табела садржи листу могућих комбинација ПАЖЊА! сабље и ланца, а подаци о деловима који се Будући да избор, монтажа и могу користити на свакој машини означени су коришћење ланца и сабље у звездицом (*). потпуности зависи од корисника, он...
  • Page 314 Oversættelse af original brugsanvisning OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL anvende den på en sikker og effektiv måde. Glem ikke, at manualen er en del af maskinen. Op- BRUGSANVISNING bevar den, så du nemt kan finde oplysninger i Indholdsfortegnelse den. Såfremt maskinen videresælges eller udlå- nes, skal manualen udleveres til den nye ejer.
  • Page 315 1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE 11. Afbryder til motor 14 20 12. Hastighedsregulator 13. Låseknap til hastighedsregulator 14. Startgreb 15. Starter 16. Primer 17. Dekompressor (kun på mod. 46/52) 18 11 Figur 1: 36 - 43 18. Dæksel til brændstoftank 14 20 13 19.
  • Page 316 2. SYMBOLER Usikkerhed ved målingen dB(A) (ISO 22868) – Usikkerhed målingen dB(A) (2006/42/EF - EN 27574) Vibrationsniveau m/sek (ISO 22867) – Usikkerhed målingen m/sek (2006/42/EG - EN 12096) TEKNISKE DATA Motor (encylindret, 2-takts) 36,3 40,2 51,8 – slagvolumen Blanding (benzin / olie) 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %...
  • Page 317 2. SYMBOLER 11) Blandingstank 12) Tank til kædeolie og justering af oliepumpe (kun på mod. 46/52) 13) Justering af karburator T = justering af tomgangshastigheden (L) = justering af brændstof - lav hastighed (H) = justering af brandstof - høj hastighed 14) Starter 15) Primer 3.
  • Page 318 3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER 6) Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig – hastighedsregulatorens og sikkerhedshånd- for de ulykker, der måtte påføres andre personer tagets bevægelse skal bevæge sig let og ikke eller deres ejendom. stramme.. Når der gives slip på håndtagene, skal disse automatisk og hurtigt vende tilbage B) FORBEREDELSE til udgangspositionen;...
  • Page 319 3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER – start motoren mindst 3 meter væk fra det 3) Lad motoren køle af, inden du sætter maskinen sted, hvor påfyldningen er foregået; i et rum. – tjek, at der ikke befinder sig andre personer 4) For at mindske brandfaren skal motor, udstød- inden for maskinens arbejdsområde;...
  • Page 320 3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER Sørg for at holde alle kropsdele i god Hold håndtagene rene, tørre og fri for olie afstand frakæden, mens kædesaven er i og smørefedt. Håndtag, som er fedtede af brug. Kontrollér inden start af kædesa- smørefedt eller olie, er glatte og giver risiko ven, at kæden ikke er i berøring med gen- for at miste herredømmet.
  • Page 321 3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER Anvend udelukkende sværd- – at gennemgå en specifik træning omkring kædetyper,som er angivet af producen- brugen af denne type udstyr; ten. Brug af uegnede reservesværd og - – at læse sikkerheds- og brugsanvisningerne i kæder kan skabe tilbageslag. Endvidere denne manual omhyggeligt;...
  • Page 322 4. SAMLING AF MASKINEN – Skrumøtrikkerne (1) af og fjern skærmen for – Tjek, at kædestrammerens stift (5) er kor- koblingen (2). rekt indført i det tilsvarende hul på sværdet; imodsat tilfælde anvendes en skruetrækker – Fastgør harpunen (3) til maskinhuset ved på...
  • Page 323 5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET – Rens både dækslet og omkring dækslet for 0,06 at undgå, at der kommer skidt ind under på- fyldningen. 0,10 – Åbn tankdækslet forsigtigt for gradvist at af- 0,20 laste trykket. Foretag påfyldningen med en tragt og undgå at fylde tanken helt op til ran- For at fremstille blandingen: den.
  • Page 324 5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET – Kontrollér, at maskinens håndtag og beskyt- somt ryk opad, der får hånden til at slå imod den telse er rene, tørre, korrekt monteret og solidt forreste skærm. I dette tilfælde blokerer bremsen fastgjort til maskinen; kædebevægelsen, og bremsen skal frigøres og frakobles manuelt.
  • Page 325 6. START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN 7. Træk langsomt i startgrebet i 10 - 15 cm, ind- Varmstart til der mærkes en vis modstand; træk deref- Til varmstart (straks efter standsning af moto- ter hårdt nogle gange, indtil de første startlyde ren) vil det normalt være tilstrækkeligt at bet- kan høres fra motoren.
  • Page 326 7. ANVENDELSE AF MASKINEN Hvis maskinen ikke slukker, skal du ak- tivere starteren for at standse motoren Når hastighedsregulatoren er blevet ved at "drukne" den. Kontakt straks for- sat i tomgangshastighed, kan det ske, handleren for at finde årsagen til proble- at kæden først stopper efter nogle se- met og afhjælpe det.
  • Page 327 7. ANVENDELSE AF MASKINEN 1. Placér dig på den modsatte side af den gren, Maskinen må aldrig anvendes uden som skal hugges. smøring! Olietanken kan tømmes næs- 2. Start med de laveste grene, og fortsæt deref- ten helt, hver gang brændstoffet bru- ter med de højere.
  • Page 328 7. ANVENDELSE AF MASKINEN 1. Se, i hvilken retning grenen sidder i forhold til 3. AFLSUTNING AF ARBEJDET stammen. Gør følgende, når arbejdet er afsluttet: 2. Udfør det første snit på den side, hvor gre- – Sluk motoren som forklaret ovenfor (Kap. nen kan bøjes, og afslut opskæringen på...
  • Page 329 8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING perens område skal frigøres for savsmuld, kviste, Rensning af luftfiltret er væsentligtfor blade og andre rester. maskinens gode funktion og holdbarhed. STARTBLOK Arbejd aldrig uden filter, eller når flitret er beskadiget, da dette kan medføre uo- For at undgå...
  • Page 330 8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING KONTROL AF TÆNDRØRET (Fig. 24) Det er en god idé at få udført slibningen hos et specialiseret center, der anvender specielt udstyr, Det er muligt at få adgang til tændrøret ved at som sikrer en minimal fjernelse af materiale og en fjerne luftfiltrets dæksel.
  • Page 331 8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING Vedligeholdelsestabel for kæden Specifikationerne for den kæde og det sværd, der er godkendt til denne maskine, er trykt i den "EU-overensstemmelseserklæring" der følger med selve maskinen. Af sikkerhed- sårsager må der ikke anvendes kæder eller sværd af andre typer. Tabellen omtaler kæder af forskellige typer, men dette betyder ikke, at det er tilladt at bruge andre kæder ud over den godkendte.
  • Page 332 8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING – Sæt motoren på minimum og lad maskinen Genoptagelse af arbejdet køre, indtil alt brændstoffet i tanken og i kar- Det følgende gøres, når maskinen tages i brug buratoren er brugt op. igen: – Når maskinen er kold, fjernes kæden. –...
  • Page 333 9. FEJLFINDING 9. FEJLFINDING PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING 1) Motoren starter ikke eller – Ukorrekt start-procedure – Følg anvisningerne (se kap. stopper hele tiden 6. START - ANVENDELSE – Tændrøret er snavset el- - STANDSNING AF MOTO- ler ukorrekt afstand mellem REN) elektroderne –...
  • Page 334 10. TILBEHØR 10. TILBEHØR Tabellen indeholder en liste over samtlige kom- binationer af sværd og kæde. De kombinationer, Valg, montering og anvendelse af som kan anvendes på hver enkelt maskine, er af sværd og kæde er handlinger, der mærket med symbolet “*”. udføres efter brugerens fuldstændige og selvstændige skøn.
  • Page 335 Översättning av orginalbruksanvisning ÖVERSÄTTNING AV för att använda den på ett säkert och effektivt sätt. Glöm inte att bruksanvisningen är en viktig del av ORGINALBRUKSANVISNING maskinen; ha den alltid till hands och se till att den Innehållsförteckning följer med maskinen om den säljs vidare eller om ni lånar ut den.
  • Page 336 1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR 11. Stoppkontakt 14 20 12. Gasreglage 13. Gasreglagespärr 14. Starthandtag 15. Chokereglage (Starter) 16. Flödare (Primer) 17. Dekompressor (endast för mod. 46/52) 18 11 Figur 1: 36 - 43 18. Bränsletank 14 20 13 19.
  • Page 337 2. SYMBOLER Uppmätt ljudeffektsnivå (ISO 22868) dB(A) – Onogrannhet mätning dB(A) (2006/42/EG - EN 27574) Vibrationsnivå (ISO 22867) m/sec – Onogrannhet mätning m/sec (2006/42/EG - EN 12096) TEKNISKA SPECIFIKATIONER Motor (2-takts encylindrig) 36,3 40,2 51,8 – slagvolym Blandning (bensin/olja) 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %...
  • Page 338 3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 12) Kedjeoljetank och skruv för inställning av oljepump (en- dast för mod. 46/52) 13) Justering av förgasare T = justerskruv för tomgång (L) = högvarvmunstycke (H) = lågvarvmunstycke 14) Chokereglage (Starter) 15) Flödare (Primer) 3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER A) UTBILDNING –...
  • Page 339 3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER – förvara bränslet i därtill avsedd godkänd 1) Starta inte motorn inomhus där farliga koloxid- behållare; gaser kan utvecklas. – rök inte när ni håller på med bränslet; Se till att luftombyte finns vid arbete i gropar, hål- rum eller liknande.
  • Page 340 3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER – innan du kontrollerar, rengör eller utför arbe- 1) Var gång som man måste förflytta eller trans- ten på maskinen; portera maskinen så måste man: – efter att ha slagit emot ett främmande före- – stänga av motorn, vänta tills kedjan stoppat mål.
  • Page 341 3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Transportera kedjesågen avstängd och Håll sågen stadigt med båda händer, med håll den idet främre handtaget och långt tummmarna och fing arna runt kedjeså- ifrån kroppen. Sätt alltid skyddet för styrs- gens handtag. Stå i en ställning och håll tången på...
  • Page 342 4. MONTERING AV MASKINEN FARA! Försummelse innebär risk för allvar- lig åverkan, med dödlig fara, på egen eller annan person. 4. MONTERING AV MASKINEN 2. MONTERING AV STÅNG OCH KEDJA Maskinen levereras med svärd och kedja – Lossa på muttrarna och ta bort kopplings- bortmonterade och med bränsle- och ol- kåpan för att komma åt kedjedrivhjulet och jetanken tomma.
  • Page 343 5. FÖRBEREDELSE AV ARBETET Vid förberedelse av blandningen: Använd endast bränsle och smörjmedel – Häll cirka hälften av bensinen i en godkänd som bibehåller prestandan och garan- behållare. teraratt de mekaniska enheterna varar med tiden. – Häll på all olja, enligt tabellen. –...
  • Page 344 5. FÖRBEREDELSE AV ARBETET – kontrollera att kedjebromsen är effektiv; OBSERVA! – kontrollera kedjans spänning. Gör genast rent alla spår av bränsleb- landningen som hamnat på maskinen 5. KONTROLL AV KEDJANS SPÄNNING eller marken och starta inte motorn OBSERVA! förrän bensinångorna har avdunstat. Utför alla arbetsuppgifter med moton 3.
  • Page 345 6. START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN Med ”kallstart” så menas start som utförs Dra inte ut linan helt och hålllet så att åtminstone 5 minuter efter att motorn- den går sönder och låt den inte släpa stoppat eller efter påfyllning av bränsle. längs kanten av linhjulet.
  • Page 346 6. START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN Aktivering av detta reglage är endast möjligt om STOPP AV MOTORN (bild 10) man samtidigt trycker på gasreglagespärren (3). För att stoppa motorn: Rörelse sänds från motorn till kedjan genom – Släpp gasreglaget (1) och låt motorn gå på kopppling till centrifugerande krafter som hindrar lågvarv under några sekunder.
  • Page 347 7. ANVÄNDNING AV MASKINEN Starta motorn och håll den på ett medelvarvtal och FARA! kontrollera att kedjeoljan sprids ut enligt indikatio- Denna maskins startanordning ger nen i skissen (bild 12). upphov till ett elektromagnetiskt fält Endast för mod. 46 och 52 av måttlig kraft som är av sådan typ att man inte kan utesluta möjligheten Så...
  • Page 348 7. ANVÄNDNING AV MASKINEN 1. Försäkra Er om i vilken riktning trädet faller 1. Sätt mothållet i stocken och utsätt mothållet med hänsyn till vind, trädets lutning, tjockare för tryck och låt motorsågen utföra en bågrör- grenar, och var efterarbetet bäst kan utföras else så...
  • Page 349 8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING Kontrollera regelbundet att kedjebromsen är eff- OBSERVA! fektiv och att bromsbanden som spänns runt För er egen och andras säkerhet: koppplingstrumman i metall är hela genom att ta – Ett korrekt underhåll är funda- bort skyddet (som i kap. 1.
  • Page 350 8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING – Avlägsna rester av sågspån och smuts från Justering av tomgång filterhållaren (4) och se till att det inte tränger OBSERVA! in i sugledningen (5). Kedjan ska inte röra sig med motorn – Montera tillbaka filterelementet (3) och skum- på...
  • Page 351 8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING – Kontrollera att drivlänken inte sticker ut utan- för instrumentet och slipa bort eventuella överskott med en plattfil, genom att runda av profilen. – Efter filningen så ta bort alla spår efter slip- ningen och allt damm och smörj kedjan i ol- jebad.
  • Page 352 8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING Tabell för underhåll av kedja OBSERVA! Information gällande kedjans egenskaper och det typgodkända svärdet för denna maskin finns i “EG-försäkran om överensstämmelse” som medföljer själva maskinen. På grund av säkerhetsskäl så skall inga andra typer av kedjor eller svärd användas.Tabellen åter- ger information gällande filning av olika typer av kedjor utan att detta representerar möj- ligheten att använda andra kedjor än de typgodkända.
  • Page 353 8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING – Ställ motorn på tomgång och låt maskinen Återuppta arbetet vara igång tills allt bränsle tagit slut i tanken När man på nytt tar maskinen i drift: och i förgasaren. – Ta bort tändstiftet. – Ta bort tändstiftet när maskinen är kall. –...
  • Page 354 9. FELSÖKNING 9. FELSÖKNING MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD 1) Motorn startar inte eller så – Felaktig startprocedur – Följ instruktionerna (se kap. stoppar den 6. START - ANVÄNDNING – – Tändstiftet är smutsigt eller STOPP AV MOTORN) så är avståndet mellan elek- troderna felaktigt –...
  • Page 355 10. TILLBEHÖR 10. TILLBEHÖR Tabellen innehåller en lista över alla möjliga kom- OBSERVA! binationer mellan stång och kedja, med en uppgift Med tanke på att valet, tillämpnin- av de som används på varje maskin, markerade gen och användningen av stången med symbolen “*”.
  • Page 356 Oversettelse av original bruksanvisning OVERSETTELSE AV ORIGINAL Denne instruksjonsboken har blitt laget for at du skal gjøre deg kjent med vår maskin, og bruke den BRUKSANVISNING under sikre og effektive forhold. Instruksjonsbo- Innhold ken er en del av maskinen. Ha den alltid tilgjenge- lig som oppslagsverk til enhver tid, og la den følge 1.
  • Page 357 1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE 11. Bryter for stans av motoren 14 20 12. Gasskontroll 13. Blokkering av gassen 14. Startsnor 15. Choke-kontroll (Starter) 16. Pumpekommando (Primer) 17. Dekompresjonsventil (kun for modellene 46/52) 18 11 Figur 1: 36 - 43 18.
  • Page 358 2. SYMBOLER Lydtrykknivå på operatørens øre dB(A) (ISO 22868) – Måleusikkerhet dB(A) (2006/42/EG - EN 27574) Vibrasjonsnivå (ISO 22867) m/sec – Måleusikkerhet m/sec (2006/42/EG - EN 12096) TEKNISKE DATA Motor (ensylindret, totakts) 36,3 40,2 51,8 – slagvolum Blanding (bensin/olje) 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %...
  • Page 359 2. SYMBOLER 11) Tank for drivstoffblanding 12) Tank for kjedeolje og regulering av oljepumpen (kun for modellene 46/52) 13) Regulering av forgasseren T = regulering av minimum (L) = regulering av blandingen-lav hastighet (H) = regulering av blandingen-høy hastighet 14) Choke-kontroll (Starter) 15) Pumpekommando (Primer) 3.
  • Page 360 3. SIKKERHETSBESTEMMELSER B) KLARGJØRING – bryteren til stans avmotorenmå lett kunne flyt- tes fra en posisjon til den andre; 1) Under arbeidet må man være kledd på en måtesom ikke kan skape noen vanskeligheter – strømledningene, og i særdeleshet tenn- for brukeren.
  • Page 361 3. SIKKERHETSBESTEMMELSER 6) Ikke utsett maskinen for overdrevne belastnin- regler; av sikkerhetsgrunner er det derfor en for- ger, og bruk aldri en liten maskin til å utføre tunge del å kontakte forhandleren din. arbeider; bruk av en egnetmaskin reduserer risi- 8) For sikkerhets skyld må...
  • Page 362 3. SIKKERHETSBESTEMMELSER La alltid foten stå på et ordentlig støtte- Fastklemming av sagkjedet på den øvre delen av punkt, ogbruk kun kjedesagen mens du sverdet, kan få sagkjedet til å skyves hurtig bako- står på et fast, sikkertog jevnt underlag. ver i retning operatøren.
  • Page 363 3. SIKKERHETSBESTEMMELSER – ha gjennomgått spesiell opplæring i bruken De presiserer det som er forklarttidligere av denne typen utstyr; for å forhindre atmaskinen ødelegges, – ha lest nøye sikkerhetsmerknadene og eller at detoppstår skader. bruksanvisningene som er inneholdt i denne håndboken;...
  • Page 364 5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET – Kontroller kjedets stramming. Strammingen er korrekt når leddene somdet dras i ikke går ut av sporet når man griper fatt i kjedet midt på sverdet (Fig. 7). – Bruk en skrutrekker til å bevege kjedet langs sporet for å...
  • Page 365 5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET Hold beholdernemed bensinog drivstoff- Bruk kun spesialolje formotorsagereller blanding adskilt og godt merket for klebrig olje for motorsager. Ikke brukolje åunngå at de forveksles idet de skal bru- sominneholder urenheter for ikke å til- kes. stoppe filtereti tanken og for å unngå å gjøre uoppretteligskade på...
  • Page 366 5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET Maskinen er utstyrt med en kjedebremse med sik- – Start opp motoren og ta godt fatt i håndtaket kerhetsfunksjon. med begge hender. I tilfelle tilbakeslag under arbeidet, somfølge av en – Bruk gasskontrollen til å holde kjedet i beve- uvanlig berøring av sverdspissen, med en vold- gelse, og skyv bremsespaken fremover med som bevegelse oppover som gjør at hånden slår...
  • Page 367 6. OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN Kjedets hastighet reguleres av gasskontrollen (1) Hvisman drar gjentatte gangeri som befinner seg på det bakre håndtaket (2). startsnoras håndtak med starteren Det er kun mulig å bevege gassen dersom blok- inne, kanmotoren få formye driv- keringsspaken (3) trykkes inn samtidig.
  • Page 368 7. BRUK AV MASKINEN FARE! Husk alltid at en motorsagsomikke bru- kes korrekt, kan være til forstyrrelse fo- Denne maskinens startanord- randre, og ha en sterk virkning på mil- ninggenererer et elektromagnetisk jøet. feltav beskjeden styrke, men muli- Av respekt for andre personer og miljøet: gheten kan likevelikke utelukkes for forstyrrelser av funksjonentil aktivt –...
  • Page 369 7. BRUK AV MASKINEN Start opp på motoren, hold den på middels has- 1. Bestem treets fallretning idet du tar hensyn tighet, og kontroller at kjedeoljen skvetter slik so- til vinden, treets helning, de tyngste grenenes mangitt på figuren (Fig. 12). plassering, hvordan du lettest kan arbeide et- ter at treet er felt, osv.
  • Page 370 7. BRUK AV MASKINEN 1. Dersom kuttet finner sted utenfor støttepunk- – I tilfelle sterk tilsøling eller harpiksdannelse, tene (A), kutt en tredjedel av diameteren fra demonter kjedet og legg det forsiktig ned undesiden, og fullfør arbeidet fra oversiden. noen timer i en beholder med et spesialren- semiddel.
  • Page 371 8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING av fullført.Hver 30. time er det nødvendig å foreta – Vask eventuelt svampforfilteret (3a) og filter- smøring av det indre glidelageret hos forhandle- elementet (3) med varmt såpevann, rengjø- ren din. ringsmiddel eller trykkluft. – Fjern alle rester av sagflis og skitt fra filterse- KJEDEBREMSE tet (4), og pass på...
  • Page 372 8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING I tilfelle dårlig ytelse, kontroller først og fremst at – Sett sverdet motsatt vei i klemmen, og gjenta sverdet ikke har deformerte spor. Henvend deg operasjoner på den gjenværende skjære-ele- deretter til forhandleren for en kontroll avmotorens mentene.
  • Page 373 8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING Tabell vedlikehold kjede OBS! De karakteristiske dataene til kjedet og sverdet som er godkjent til dennemaskinen er angitt i “EU-overensstemmelseserklæringen” som følger med selve maskinen. Avsikker- hetsgrunner skal ikke andre typer kjede eller sverd brukes.Tabellen gjengir slipedataene for de forskjellige typer kjeder, uten at det innebærer noen mulighetfor å...
  • Page 374 8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING – Startmaskinen og holdmotoren i gang helt til Gjenopptagelse av arbeidet det ikke er mer drivstoffrenser igjen. Når maskinen skal settes i drift igjen: – La motoren gå på tomgang, og hold maski- – Fjern tennpluggen. nen i funksjon helt til det ikke er mer drivstoff –...
  • Page 375 9. FEILSØKING 9. FEILSØKING PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING 1) Motoren starter ikke eller – Oppstartsprosedyre ikke – Følg instruksjonene (se kap. stanser etter kort tid. korrekt 6. OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN) – Skitten tennplugg eller feil avstand mellom elektro- –...
  • Page 376 10. TILBEHØR 10. TILBEHØR Tabellen inneholder listen over alle mulige kombi- OBS! nasjoner av sverd og kjede, med angivelse av hva Siden valg, påføring ogbruk av sver- somkan brukes på hvermaskin,merketmed sym- det og kjedet, er handlinger som ut- bolet “*”. føres etter brukerens selvstendige forgodtbefinnende,har brukeren også...
  • Page 377 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN teen käyttäjää tutustumaan laitteeseen parem- min ja tulee siksi pitää sitä turvallisesti ja tehok- KÄÄNNÖS kaasti. Muista, että käyttöopas kuuluu olennai- Sisällysluettelo sena osana laitteeseen ja aina käden ulottuvilla. Luovuta se laitteen uudelle omistajalle mahdolli- 1.
  • Page 378 1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS 11. Moottorin pysäytyskytkin 14 20 12. Kiihdyttimen vipu 13. Kiihdyttimen lukituslaite 14. Käynnistysnappula 15. Rikastimen vipu (Starter) 16. Ryypytyslaitteen vipu (Primer) 17. Paineen alennin (ainoastaan mallille 46/52) 18 11 Kuva 1: 36 - 43 18. Polttoainetankin korkki 14 20 13 19.
  • Page 379 2. SYMBOLIT Akustisen tehon mitattu taso dB(A) (ISO 22868) – Mittausepätarkkuus dB(A) (2006/42/EY- EN 27574) Tärinätaso (ISO 22867) m/sec – Mittausepätarkkuus m/sec (2006/42/EY- EN 12096) TEKNISET TIEDOT Moottori (yksisylinterinen 2-vaihei- nen) 36,3 40,2 51,8 – sylinterin tilavuus Seos (bensiini / öljy) 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %...
  • Page 380 2. SYMBOLIT 11) Polttoainetankki 12) Ketjuöljytankki ja öljypumpun säädin (ainoastaan mallille 46/52) 13) Kaasuttimen säätäminen T = miniminopeuden säätö T = miniminopeuden säätö (L) = polttoaineen säätö matalilla nopeuksilla (H) = polttoaineen säätö korkeilla nopeuksilla 14) Rikastimen vipu (Starter) 15) Ryypytyslaitteen vipu (Primer) 3.
  • Page 381 3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET B) VALMISTELUT – kiihdytysvivun ja turvavivun on pystyttävä liik- kumaan vapaasti, ei pakottamalla, ja vapau- 1) Työskentelyn aikana suosittelemme sel- tettaessa niiden on palauduttava automaatti- laisen vaatetuksen käyttöä, joka ei haittaa sesti ja nopeasti perusasentoon; käyttäjän liikkumista. – kiihdytysvivun on pysyttävä...
  • Page 382 3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET – älä suuntaa äänenvaimenninta äläkä pakok- vasta. Älä jätä täysinäisiä leikkausjätesäkkejä si- aasuja kohti syttyviä materiaaleja: sätiloihin. – varo mahdollisia lentäviä materiaaleja, joita 5) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja mootto- ketjun liike saattaa irrottaa erityisesti ketjun rin ollessa kylmä. kohdatessa esteitä...
  • Page 383 3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Li- Takapotku saattaa syntyä, kun ohjaustangon terä säksi suosittelemme sopivien pään, kä- tai pää osuu esineeseen tai kun puu sulkeutuu lu- sien ja jalkojen suojavälineiden käyttöä. kiten teräsketjun leikkuukohtaan. Sopivien suoja-asusteiden käyttäminen vä- Kärkiosan osuminen saattaa tietyissä tapauk- hentää...
  • Page 384 3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET – suorittaa tämäntyyppisen varusteen käyttöön HUOMIO! liittyvä koulutus; Näin merkittyjen ohjeiden noudatta- – lukea huolellisesti turvallisuutta koskevat matta jättäminen voi johtaa laitteen huomautukset ja tässä käsikirjassa olevat oh- käyttäjän tai sen läheisyydessä oles- jeet; kelevien loukkaantumiseen. – harjoitella maassa tai sahapukissa olevilla oksilla niin, että...
  • Page 385 5. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN – Pidä terälevyä koholla ja ruuvaa suojuksen – Tarkista ketjun kireys. Kireys on oikea, kun ruuvit pohjaan asti mukana tulevalla avai- pysäytettäessä ketju terälevyn puoleenväliin, mella (Kuva 6). hammaspyörästö ei mene pois ohjaimelta (Kuva 7). – Liikuta ruuvimeisselin avulla ketjua ohjaimia pitkin varmistaaksesi, että...
  • Page 386 5. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN Puhdista säännöllisesti bensiiniä ja Teräketjun voiteluun käytettävä erityis- seosta sisältävät säilytysastiat mahdol- öljy on biologisesti hajoavaa. Mineraa- listen sakkautumien poistamiseksi. liöljyn tai moottoriöljyn käyttö aiheuttaa vakavia vahinkoja ympäristölle. 2. POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN Hyvätasoisen öljyn käyttö on välttämätöntä leik- VAARA! kausosien hyvälle voitelulle.
  • Page 387 6. MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN mällä etusuojaa kohti kahvaa kunnes kuulet nap- – Kun ketju on pysähtynyt, vapauta kiihdytti- sahduksen. men vipu välittömästi. Tarkista jarrun tehokkuus seuraavalla tavalla: – Vapauta jarru. – Käynnistä moottori ja purista kahvaa kahdella HUOMIO! kädellä.
  • Page 388 6. MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN Ketjun nopeutta säädetään kiihdyttimen (1) vi- Jos käynnistysnarun nappulaa käy- vulla, joka sijaitsee takakahvassa (2). tetään toistuvasti rikastimen ollessa Kiihdyttimen käyttö on mahdollista ainoastaan, päällä, moottori saattaa astua, mikä jos yhtä aikaa painetaan lukitusvipua (3). vaikeuttaa sytytystulppa ja vedä...
  • Page 389 7. LAITTEEN KÄYTTÖ VAARA! Muista aina, että väärin käytetty mootto- risaha saattaa häiritä muita ja vaikuttaa Tämän laitteen käynnistyslaite kehit- ympäristöön. tää lievän sähkömagneettisen ken- Ympäristönja muiden ihmisten huomioi- tän, joka saattaa aiheuttaa häi- miseksi: riöitä käyttäjään implantoituihin ak- tiivisiin tai passiivisiin lääkintälaittei- –...
  • Page 390 7. LAITTEEN KÄYTTÖ 6. Vähennä vetämättä terälevyä ulos vähitellen HUOMIO! saranan paksuutta, kunnes puu kaatuu. Työskentelyn aikana laitteesta on 7. Erityisolosuhteissa tai huonon näkyvyyden aina pidettävä kiinni kaksin käsin oi- vallitessa kaato voidaan saattaa päätökseen kea käsi etukahvalla ja vasen käsi asettamalla kiiloja (2) kaatopuoleen nähden takakahvalla riippumatta siitä, onko vastakkaiselle puolelle ja lyömällä...
  • Page 391 8. HUOLTO JA SÄILYTYS – Jos ketju sotkeutuu tai pihkaantuu, irrota HUOMIO! ketju ja aseta se muutamaksi tunniksi eri- Anna moottorin jäähtyä ennen lait- tyistä puhdistusainetta sisältävään säiliöön. teen asettamista säilytystiloihin. jääh- Huuhtele sitten puhtaalla vedellä ja käsit- tyä ennen; älä jätä leikkausjätteitä si- tele ruosteenestosuihkeella ennen asenta- sältäviä...
  • Page 392 8. HUOLTO JA SÄILYTYS ILMANSUODATTIMEN PUHDISTUS SYTYTYSTULPAN TARKISTUS (Kuva 24) Sytytystulppaan pääsee käsiksi irrottamalla il- Ilmansuodattimen puhdistus on tärkeää mansuodattimen kannen. laitteen toiminnan ja kestävyyden kan- Irrota ja puhdista sytytystulppa säännöllisin vä- nalta. Älä työskentele ilman suodatinta liajoin poistamalla mahdolliset kerrostumat metal- tai viallisella suodattimella, jotta moottori liharjalla.
  • Page 393 8. HUOLTO JA SÄILYTYS "Tee se itse" -teroitus ketjulle tehdään sitä varten olevilla pyöreillä viiloilla, joiden halkaisija on eri- lainen ketjutyypistä riippuen. (Katso taulukko Kettenwartung), ja vaatii kädentaitoja ja ko- belle kemusta etteivät leikkuuosat vahingoitu. Ketjun teroittaminen (Kuva 25): – Sammuta moottori, vapauta ketjujarru ja lukitse tiukasti terälevy sopivalla pihteihin asennetulla ketjulla, varmistaen että...
  • Page 394 8. HUOLTO JA SÄILYTYS Ketjun huoltotaulukko HUOMIO! Tälle laitteelle hyväksytyn ketjun ja terälevyn tekniset tiedot on annettu "CE-vaatimus- tenmukaisuusvakutuus"-asiakirjassa, joka kulkee laitteen mukana. Muun tyyppisten te- rälevyjen käyttö on turvallisuussyistä kiellettyä. Taulukossa annetaan teroitustietoja eri ketjutyypeille ilman, että tämä antaisi mahdolli- suuden käyttää...
  • Page 395 8. HUOLTO JA SÄILYTYS – Vedä useita kertoja käynnistysnappulasta – Irrota sytytystulppa saadaksesi öljyn leviämään sylinterissä. – Käytä pari kertaa käynnistysnappulaa poi- – Asenna sytytystulppa niin, että mäntä on ylä- staaksesi liialliset öljyt. kuolokohdassa (näkyy sytytystulpan aukosta – Tarkista sytytystulppa kappaleessa ÜBER- kun mäntä...
  • Page 396 9. VIANETSINTÄ 9. VIANETSINTÄ VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE 1) Moottori ei käynnisty eikä – Virheellinen käynnistys – Noudata ohjeita (katso kap- pysy käynnissä. pale 6. MOOTTORIN KÄYN- – Sytytystulppa likainen NISTYS – KÄYTTÖ – PY- elektrodien välinen etäisyys SÄYTTÄMINEN) väärä –...
  • Page 397 10. LISÄVARUSTEET 10. LISÄVARUSTEET Taulukko sisältää luettelon kaikista mahdolli- HUOMIO! sista terälevyn ja ketjun yhdistelmistä osoituksella Koska terälevyn ja ketjun valinta, missä laitteissa osaa voidaan käyttää. Merkkinä sovellus ja käyttö ovat täysin käyttä- käytetään “*”. jän itse tekemiä valintoja, käyttäjä ottaa myös vastuun mahdollisista seurauksista.
  • Page 398 Tõlge originaalkasutusjuhendist TÕLGE teil masinat hästi tundma õppida ning kasutada seda turvaliselt ja efektiivselt. Arge unustage, et ORIGINAALKASUTUSJUHENDIST kasutusjuhend on osa masinast. Hoidke seda kä- Sisukord eulatuses, et seda igal hetkel konsulteerida saaks ning andke see edasi koos masinaga, kui masin 1.
  • Page 399 1. PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE 11. Mootori seiskamise lüliti 14 20 12. Gaasihoob 13. Gaasihoova pidur 14. Käivitamisnupp 15. Rikastusseade (Starter) 16. Külmstardi membraanpump (Primer) 17. Dekompressor (ainult mudelil 46/52) 18 11 Joonis 1: 36 - 43 18. Segumahuti kork 14 20 13 19.
  • Page 400 2. SÜMBOLID Mõõdetud müravõimsuse tase dB(A) (ISO 22868) – Mõõtmisebatäpsus dB(A) (2006/42/EG - EN 27574) Vibratsioonitase (ISO 22867) m/sec – Mõõtmisebatäpsus m/sec (2006/42/CE - EN 12096) TEHNILISED ANDMED Mootor (ühe silindriga 2-taktiline) 36,3 40,2 51,8 – kubatuur Segu (bensiin / õli) 50:1 = 2 % 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %...
  • Page 401 2. SÜMBOLID 11) Segu mahuti 12) Ketiõli mahuti ja õlipumba regulaator (ainult mudelile 46/52) 13) Karburaatori regulatsioonid T = tühikäigu regulatsioon (L) = segu regulatsioon madalal kiirusel (H) = segu regulatsioon kõrgel kiirusel 14) Rikastusseade (Starter) 15) Külmstardi membraanpump (Primer) 3.
  • Page 402 3. ETTEVAATUSABINÕUD 6) Pidada meeles, et kasutaja vastutab õnnetuste – mootori seiskamise lüliti peab kergelt liikuma ja kahjustuste eest, mis võivad tekkida teistele in- ühest asendist teise; imestele või nende omandile. – elektrijuhtmed ja eriti küünlajuhe peavad olema terved, vältimaks sädemete tekkimise B) EELTÖÖ...
  • Page 403 3. ETTEVAATUSABINÕUD gemiseks; sobiva masina kasutamine vähendab 8) Ohutuskaalutlustel ei tohi kunagi kasutada riske ja parandab töö kvaliteeti. kulunud või kahjustunud osadega masinat. Kahjustunud osad tuleb välja vahetada ning 7) Kontrollige, et kett ei liiguks masina tühikäigul mitte kunagi parandada. Kasutada ainult origi- ning et pärast kiirendamist pöörduks mootor kii- naalvaruosi.
  • Page 404 3. ETTEVAATUSABINÕUD Pinge all oleva oksa lõikamisel tuleb olla Hoidke saagi kindlalt mõlema käega, pöid- ettevaatlik tagasilöögiohu tõttu. Kui pu- lad ja sõrmed ümber kettsae käepide- ukiudude pinge vabaneb, võib pinges oks mete ja viige keha ja käevarred sellisesse tagasilöögiga tabada töötajat ja/või viia kett- asendisse, mis võimaldaks teil tagasi- sae kontrolli alt välja.
  • Page 405 4. MASINA MONTEERIMINE OHT! Mittejärgimise korral võite põhjustada endale või teistele tõsiseid, eluoht- likke vigastusi. 4. MASINA MONTEERIMINE 2. SAELATI JA KETI MONTEERIMINE Masin müüakse monteerimata lati ja ke- – Keerake mutrid lahti ja eemaldage siduri kar- tiga ning tühjade segu- ja õlipaakidega. ter, et jõuda hammasrattani ja saelati aluseni (Joon.
  • Page 406 5. ETTEVALMISTUS TÖÖKS Roheline bensiin tekitab anumas sadet, Hoida segu ja bensiini anumad ükstei- kui seda hoida kauem kui 2 kuud. Kasu- sest kaugel ja märgistage need selgelt, tage alati värsket bensiini! et vältida segiajamist kasutamise ajal. Nõuded õlile PPuhastage bensiini ja segu anumaid Kasutage ainult spetsiaalset kahetaktilise mootori regulaarselt, et eemaldada võimalik jaoks mõeldud kvaliteetset sünteetilist õli.
  • Page 407 5. ETTEVALMISTUS TÖÖKS – Lõdvendage karteri mutreid kaasaantud Spetsiaalne ketimäärimisõli on bioloogi- võtme abil (Joon. 6) liselt lagunev. Mineraal- või mootoriõlika- – Keerake vastavalt keti pingutajakruvi (6) kuni sutamine kahjustab tõsiselt keskkonda. on saavutatud keti õige pingutus (Joon. 5). Kvaliteetõli kasutamine on lõikeosade efektiivse –...
  • Page 408 6. KÄIVITAMINE – KASUTAMINE – MOOTORI SEISKAMINE 5. Vajutage dekompressori nuppu (4 – ainult 10. Niipea kui mootor on käivitunud, vajutage lüh- Mud. 46 ja 52); seade lülitub välja ja nupp li- idalt gaasihooba, et starter välja lülitada ja viia igub automaatselt algasendisse kohe pärast- mootor tühikäigule.
  • Page 409 7. MASINA KASUTAMINE TÄHELEPANU! Kui masin ei lülitu välja, käivitage starter, et mootor seiskuks väljasuremise tõttu ja Pärast gaasi miinimumini viimist võib võtke kohe ühendust edasimüüjaga, et kuluda keti peatumiseni mitu sekun- selgitada välja probleemi põhjus ja teha dit. vajalikud parandustööd. 7.
  • Page 410 7. MASINA KASUTAMINE Käivitage mootor, hoida seda keskmistel pööre- 3. Vaadake valmis sobiv, ilma takistusteta tel ja kontrollige, kas ketiõli levib nii, nagu on näi- taganemistee; taganemisteed peavad olema datud joonisel (Joon. 12). ca 45° puu kukkumisele vastassuunas ja pea- vad võimaldama töötaja eemaldumise ohu- Ainult mudelile 46 ja 52 tustsooni, mille kaugus oleks ca 2,5 korda lan-...
  • Page 411 8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK – Seisake mootor nii, nagu kirjeldatakse ptk TÄHELEPANU! (Ptk. 6. KÄIVITAMINE – KASUTAMINE – Enne, kui paigutate masina mistahes MOOTORI SEISKAMINE). ruumi, laske mootoril maha jahtuda. – Oodake, kuni kett seiskub ja laske masinal Tuleohu vähendamiseks puhastage jahtuda.
  • Page 412 8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK Eemaldage regulaarselt karter (nagu näidatud – Eemaldage filtreerimiselement (5) ja kopu- ptk. 1. TOETAMISKÜÜNISE MONTEERIMINE tage seda õrnalt, et eemaldada mustus, ja kui (kui ei ole juba tehases monteeritud)), latt ja kon- vaja, puhastage seebivee või pesupulbriga. trollige, et masina (1) ja lati (2) õlitamisavaused ei Kui kasutatakse suruõhku, tuleb juga suu- ole ummistunud.
  • Page 413 8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK TÄHELEPANU! Ohutus- ja efektiivsuskaalutlustel on väga oluline, et lõikemehhanismid oleks hästi teritatud. Teritamine on vajalik, kui: Saepuru on jahune. Lõikamisel tuleb kasutada suuremat jõudu. Lõige ei ole sirgjooneline. Vibratsioonid suurenevad. Tõuseb kütusekulu. TÄHELEPANU! kett piisavalt terav, suureneb tagasilöögi (kickback) oht.
  • Page 414 8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK Ketihoolduse tabel TÄHELEPANU! Sellele masinale sobivate kettide ja saelattide andmed on toodud masinaga kaasas ole- vas EÜ vastavusdeklaratsioonis. Ohutuskaalutlustel ei tohi kasutada teist tüüpi latti ega ketti. Tabelis on toodud erinevat tüüpi kettide teritusandmed, mis ei tähenda, et masinal võiks kasutada ettenähtust erinevaid kette.
  • Page 415 8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK – Valage küünlaavausse teelusikatäis (uut) ka- Masina taaskäivitamisel: hetaktilise mootori õli. – Eemaldage küünal. – Tõmmake mitu korda käivitusnuppu, et õli le- – Tõmmake mõned korrad käivitusnuppu, et viks silindris. eemaldada liigne õli. – Monteerige küünal tagasi kolvi ülemises –...
  • Page 416 9. RIKETE KÕRVALDAMINE 9. RIKETE KÕRVALDAMINE RIKE VÕIMALIK PÕHJUS KÕRVALDAMINE 1) Mootor ei käivitu või sureb – Käivitamisprotseduur pole – Järgige juhiseid (vaata ptk. välja. õige 6. KÄIVITAMINE – KASUT- AMINE – MOOTORI SEIS- – Küünal must või KAMINE) elektroodidevaheline kau- gus pole õige –...
  • Page 417 10. LISASEADMED 10. LISASEADMED Tabelis on toodud nimekiri kõikidest võimalikest TÄHELEPANU! lati ja keti kombinatsioonidest, tähistus kasutami- Kuna lati ja keti valik, rakendamine seks iga masina jaoks on märgitud sümboliga “*”. ja kasutamine väga erinevate ka- sutusvõimaluste juures on kasuta- jaotsustada tema enda äranägemise järgi, on kasutajal ka täielik vastutus sellesttulenevate mistahes võimalike...
  • Page 418 Originali eksploatavimo instrukcija ORIGINALI EKSPLOATAVIMO mirškite, kad vadovėlis įeina į įrengimo komplek- tinę sudėtį, todėl pravartu jį laikyti lengvai prieina- INSTRUKCIJA moje vietoje, tuo atveju kad prireikus visada būtų Turinys po ranka. Vadovėlis turi būti prie įrenginio ir tuo atveju, kai įrenginys perduodamas naudojimui ki- 1.
  • Page 419 1. PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA 11. Variklio sustabdymo jungiklis 14 20 12. Akceleratoriaus komanda 13. Akceleratoriaus blokavimas 14. Užvedimo rankenėlė 15. Starterio komanda 16. Užpildymo įtaiso komanda (Primer) 17. Dekompresorius (tik mod. 46/52) 18 11 Pav. 1: 36 - 43 18. Mišinio bako kamštis 14 20 13 19.
  • Page 420 2. SIMBOLIAI Pamatuotas ekvivalentinis akustinės dB(A) galios lygis (ISO 22868) – Matavimo netikslumas dB(A) (2006/42/EB - EN 27574) Vibracijų lygis (ISO 22867) m/sec – Matavimo netikslumas m/sec (2006/42/EB - EN 12096) TECHNINIAI DUOMENYS Variklis (mono cilindrinis 2 fazių) 36,3 40,2 51,8 –...
  • Page 421 2. SIMBOLIAI 11) Mišinio bakas 12) Grandinės alyvos bakelis ir alyvos pompos reguliatorius (tik mod. 46/52) 13) Karbiuratoriaus reguliavimas T = minimalaus greičio reguliavimas (L) = mišinio reguliavimas žemu greičiu (H) = mišinio reguliavimas dideliu greičiu 14) Starterio komanda (Starter) 15) Užpildymo įtaiso komanda (Primer) 3.
  • Page 422 3. SAUGUMO NURODYMAI 6) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar įrenginio – Variklio sustabdymo jungiklis turi lengvai ju- naudotojas atsako už avarijas bei žalą, padarytą dėti iš vienos pozicijos į kitą; kitiems asmenims arba jų turtui. – Bet kokios kibirkšties išvengimui, elektros lai- dai, o ypač...
  • Page 423 3. SAUGUMO NURODYMAI 6) Nenaudoti įrenginio pernelyg didelėms ga- 7) Prižiūrėti grandinės aštrumą. Visi su gran- lioms ir nenaudoti mažo įrenginio per dideliems dine ir strypas susiję veiksmai yra darbai, rei- darbams; adekvataus įrenginio naudojimas su- kalaujantys ypatingos kompetencijos neskaitant mažina rizikas ir pagerina darbo kokybę.
  • Page 424 3. SAUGUMO NURODYMAI Nenaudoti grandininio pjūklo ant medžio. Viršūnės kontaktavimas kai kuriais atvejais gali Grandininio pjūklo aktyvinimas esant antme- netikėtai išprovokuoti priešingą reakciją, stumiant džio gali išprovokuoti kūno susižalojimus. strypą į viršų ir atgal link operatoriaus. Visada išlaikyti taisyklingą pėdos atramos Dantinės grandinės priveržimas viršutinėje strypo tašką...
  • Page 425 3. SAUGUMO NURODYMAI – įgauti specifinį apmokinimą šio tipo įrenginio Pateikiami patikslinimai arba kitiduome- naudojimui; nys, susiję su tuo, kas jau buvo nurodyta, – atidžiai perskaityti saugumo įspėjimus ir nau- kad nebūtųpakenkta įrenginui ar neatsi- dojimo instrukcijas esančias vadovėlyje; rastų gedimų. –...
  • Page 426 5. PASIRUOŠIMAS DARBUI 5. PASIRUOŠIMAS DARBUI 1. MIŠINIO PARUOŠIMAS 0,04 Šis įrenginys turi dviejų fazių variklį kuriam reika- 0,06 lingas benzino ir tepalinės alyvos mišinys. 0,10 Vien tik benzino naudojimaspažeidžia varikįi ir už tai neatsakoma įrenginio ga- 0,20 rantiniubūdu. Mišinio paruošimui: Norint išlaikyti gerą...
  • Page 427 5. PASIRUOŠIMAS DARBUI – Nuvalyti bakelio dangtelį ir aplinkinę zoną taip – patikrinti, kad rankenos ir įrenginio apsaugos išvengiant, kad purvas nepatektų į vidų. būtų švarios ir sausos, taisyklingai sumontuo- tos ir tvirtai pritvirtintos ant įrenginio; – Iš lėto atidaryti degalų bakelio dangtelį taip leidžiant išeiti susikaupusiam slėgiui.
  • Page 428 6. PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS VARIKLIO UŽVEDIMAS PAVOJUS! PRANEŠIMAS! Niekada neužveskite motoriniop- jūklo leidžiant jamnukristi, laikant Variklio užvedimas turibūti įvykdytas jį užužvedamojo lyno. Šis meto- mažiausiai 3 metrai nuo degalųužpil- das yra ypatingaipavojingas, kad- dymo vietos. angi yra visiškai netenkamaįren- Prieš...
  • Page 429 6. PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS – Traukti iki dugno starterio galvutę (2) ir Teisingas darbo greitis išgaunamas su iki dugno leisti jai sugrįžti taip, kad išsikištų raudo- įspausta akceleratoriaus svirtele (1). nas kištukas (2a). Per pirmas 6–8 veikimo valandasiš- –...
  • Page 430 7. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS PAVOJUS! Prisiminkite visada, kad motoriniopjūklo netinkamas naudojimas gali trukdytiki- Šio įrenginio akceleravimoįranga tiems ir gali sudaryti didelę įtaką aplinkai. generuoja nežymų elektromagne- Aplinkinių ir aplinkos atžvilgiu: tinįlauką, tačiau tuo nėra atme- tama galimybėaktyvių arba pasy- – Išvengti naudoti įrenginį tokiose ap- vių...
  • Page 431 7. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS (Tik mod. 46 ir 52) 3. Iš anksto paruošti pasitraukimo kelius, lais- vus nuo kliūčių; turi būti numatytimaždaug Grandinės alyvos tėkmė gali būti reguliuojama 45° priešingoje kryptyje neimedžio kritimas ir atsuktuvo pagalba reguliuojant tam skirtą varžtą tai turi suteikti operatoriaus nutolimą į saugią (1) (12 pav.).
  • Page 432 8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS – Sustabdyti variklį kaip tai nurodyta anksčiau PRANEŠIMAS! (skyr. 6).6. PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – Prieš statydami įrenginį įbet kokią pa- VARIKLIO SUSTABDYMAS talpą, palaukite, kol atauš variklis.Kad – Palaukti grandinės sustojimo ir leisti, kad būtų sumažinta gaisro rizika, išvalyti įrenginys atauštų.
  • Page 433 8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS gus operaciją. Maždaug kas 30 valandų reikia su- – Jeigu būtina, nuplauti prieš filtrą esančią tepti vidinę pagalvėlę pas Jūsų pardavėją. kempinę (3a) ir filtravimo elementą (3) šiltu muilinu vandeniu arba plovikliu, arba nupūsti GRANDINĖS STABDYS sukompresuotu oru.
  • Page 434 8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS minimaliu kenksmingų dujų išskyrimu, atsižvelgi- – Įtvirtinti dildę į reikiamą kreiptuvą bei į dan- ant į įstatymų nustatytas normatyvas. tuko ertmę, išlaikant tą patį nuolydį pjovimo detalės atžvilgiu. Nepakankamos eksploatacijos atvejais, visų pir- miausia reikia patikrinti ar grandinė laisvai juda ir –...
  • Page 435 8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS Grandinės priežiūra PRANEŠIMAS! Šio įrenginio grandinės ir strypo patvirtinti charakteristiniai duomenys yra pažymėti „CE atitikimo deklaracija“. Saugumo pagrindais nenaudoti kitokio tipo grandinės beistrypo.Lentelėje nurodyti skirtingų grandinių aštrinimo būdų duomenys, taigi ne- galima naudoti kitokiosgrandinės nei jau nustatytos. Grandinės eisena Ribojimo danties lygis (a) Dildė...
  • Page 436 8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS – Žvakės angą įpilti šaukštelį alyvos (naujos) – Išimti žvakę. skirtą 2 fazių varikliams. – Patraukti keletą kartų užvedamąją rankenėlę – Keletą kartų patraukti užvedamąją rankenėlę taip pašalinant alyvos perteklių. taip išskirstant cilindre alyvą. – Patikrinti žvakę kaip tai aprašyta skyri- –...
  • Page 437 9. GEDIMŲ NUSTATYMAS 9. GEDIMŲ NUSTATYMAS KLIŪTIS TIKĖTINOS PRIEŽASTYS TIKĖTINOS PRIEŽASTYS 1) Variklis neužsiveda arba – Netaisyklinga užvedimo – Laikytis instrukcijų (žr. neišlieka veikminga. procedūra PAJUNGIMAS – NAUDOJI- MAS – VARIKLIO SUSTAB- – Nešvari žvakė arba tarp DYMAS) elektrodų netinkamas atstu- –...
  • Page 438 10. AKSESUARAI 10. AKSESUARAI Lentelėje pateikiamas visų galimų kombinacijų PRANEŠIMAS! tarp strypo ir grandinės aksesuarų sąrašas, Žiūrint į tai, aksesuaropa- su nuorodomis kiekvieno prietaiso naudojimui, sirinkimas, aplikavimas ir strypo pažymėtais simboliu „*“. arbaDĖMESIO!grandinės naudojimas yra naudotojo pilna autonomijaat- liekami veiksmai, tuo pačiu ir pri- siimamaatsakomybė...
  • Page 439 Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums ORIĢINĀLĀS EKSPLUATĀCIJAS pazīties ar ierīci un efektīvi izmantot to drošības apstākļos; ņemiet vērā, ka rokasgrāmata ir nea- INSTRUKCIJAS TULKOJUMS tņemama ierīces daļa, tā ir jāglabā tuvumā, lai Saturs tā jebkurā brīdī būtu pieejama, un, nododot ierīci citām personām, pievienojiet tai šo rokasgrāmatu.
  • Page 440 1. GALVENO DAĻU IZVIETOJUMS 11. Slēdzis dzinēja apturēšanai 14 20 12. Akseleratora vadības regulators 13. Akseleratora bloķēšana 14. Iedarbināšanas rokturis 15. Bagātinātāja (Starter) vadības regulators 16. Uzpildes ierīces (Primer) vadības regula- tors 17. Dekompresors (tikai modelim 46/52) 18 11 Att. 1: 36 - 43 18.
  • Page 441 2. SIMBOLI Izmērītais akustiskās jaudas līmenis dB(A) (ISO 22868) – Mērījuma kļūda dB(A) (2006/42/EK - EN 27574) Vibrācijas līmenis (ISO 22867) m/sec – Mērījuma kļūda m/sec (2006/42/EK - EN 12096) TEHNISKIE DATI Dzinējs (viencilindra, divtaktu) 36,3 40,2 51,8 – cilindru tilpums Maisījums (benzīns/eļļa) 50:1 = 2 % 50:1 = 2 %...
  • Page 442 2. SIMBOLI 11) Maisījuma tvertne 12) Ķēdes eļļas tvertne un eļļas sūkņa regulators (tikai mo- delim 46/52) 13) Karburatora regulēšana T = minimālā apgriezienu skaita režīma (L) = maza ātruma maisījuma regulēšana (H) = liela ātruma maisījuma regulēšana 14) Bagātinātāja (Starter) vadības orgāns 15) Uzpildes ierīces (Primer) vadības regulators 3.
  • Page 443 3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI jājumiem, kuros ir iesaistītas trešās personas vai – akseleratora svirai un drošības svirai ir jākus- to manta. tas brīvi un bez pārmērīga spēka lietošanas, pēc atlaišanas tām automātiski un ātri jāat- B) DARBĪBAS PIRMS DARBA SĀKŠANAS griežas neitrālajā stāvoklī; 1) Darba laikā...
  • Page 444 3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI – nevirziet trokšņa slāpētāju un tātad izplūdes zaru, lapu un smērvielu atlieku; neatstājiet telpā gāzi uzliesmojošu vielu un materiālu pusē; tvertnes ar griešanas atkritumiem. – sekojiet iespējamai priekšmetu izmešanai, ko 5) Ja jāiztukšo tvertne, dariet to ārpus telpām un izraisa ķēdes kustība, it īpaši tai saskaroties ar atdzisušu dzinēju.
  • Page 445 3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI Izmantojiet aizsargbrilles un dzirdes or- tējā pusē, līdz ar to sliede asi pārvietojas uz augšu gānu aizsarglīdzekļus. IIeteicams lietot ci- un operatora virzienā. tus galvas, roku un kāju aizsarglīdzekļus. Sliedes augšdaļas zobķēdes iesprūšana var iz- Piemērotu aizsargtērpu valkāšana samazina raisīt zobķēdes asu atmešanu operatora virzienā.
  • Page 446 3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI K) KĀ JĀLASA ROKASGRĀMATA UZMANĪBU! Rokasgrāmatas tekstā dažas rindkopas, kurās ir Visu darbību veikšanas laikā izklāstīta īpaši svarīga informācija, ir apzīmētas ar dzinējam jābūt izslēgtam. dažādas pakāpes apzīmējumiem, tiem ir šāda no- zīme: 1. SPRŪDA MONTĀŽA (ja tas netika uzstādīts rūpnīcā) Satur precizējumus vai skaidrojumus ie- –...
  • Page 447 5. SAGATAVOŠANĀS DARBAM 1. MAISĪJUMA SAGATAVOŠANA 0,02 Šī ierīce ir aprīkota ar divtaktu dzinēju, tātad tā ir 0,04 jāizmanto ar benzīna un eļļas maisījumu 0,06 Izmantojot ierīci tikai ar benzīnu tiek bo- jāts dzinējs un garantija tiek anulēta. 0,10 0,20 Izmantojiet tikai kvalitatīvu degvielu un smērvielas, lai saglabātu darbības raks- Maisījuma sagatavošana:...
  • Page 448 5. SAGATAVOŠANĀS DARBAM – Notīriet tvertnes vāciņu un zonu apkārt tam, – pārbaudīt, vai ierīces rokturi un aizsar- lai izvairītos no netīrumu nokļūšanas tvertnē gierīces ir tīras, sausas, pareizi uzstādītas un uzpildes laikā. cieši piestiprinātas pie ierīces; – Uzmanīgi atveriet tvertnes vāciņu, –...
  • Page 449 6. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA 6. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA DZINĒJA IEDARBINĀŠANA UZMANĪBU! UZMANĪBU! Nekādā gadījumā neaptinietiedar- bināšanas auklu ap roku. Dzinējs ir jāiedarbina vismaz triju me- tru attālumā no degvielas uzpildīša- nas vietas. BĪSTAMI! Nekādā gadījumā neiedarbiniet Pirms dzinēja iedarbināšanas motorzāģi, metot to uz leju un –...
  • Page 450 6. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA Karsta dzinēja iedarbināšana UZMANĪBU! Iedarbinot karstu dzinēju (uzreiz pēc dzinēja Neizmantojiet ierīci, ja ķēde kustas, apturēšanas), parasti pietiek pavilkt iedar- kad dzinējs darbojas minimālo ap- bināšanas auklu. griezienu režīmā; šajā gadījumā jāsa- Ja rodas grūtības zinās ar vietējo pārstāvi.
  • Page 451 7. IERĪCES LIETOŠANA UZMANĪBU! Ņemiet vērā, ka nepareizi izmantots mo- torzāģis var kļūt par traucēkli citām per- Ierīces izmantošana koku gāšanai sonām un tam var būt ievērojama ietek- un atzarošanai prasa īpašu sagata- meuz vidi. vošanu. Ar cieņu izturieties pret citiem cilvēkiem 1.
  • Page 452 7. IERĪCES LIETOŠANA 6. Neizvelkot sliedi, pakāpeniski samaziniet UZMANĪBU! šarnīra platumu, līdz koks sāks krist. Darba laikā ierīce visu laiku ir stin- 7. Īpašos apstākļos vai nepietiekamas stabilitā- gri jātur ar abām rokām, ar labo roku tes gadījumā gāšanu var veikt, iespraužot satverot priekšējo rokturi un ar kreiso ķīļus (2) krišanai pretējā...
  • Page 453 8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA – Notīriet ķēdes no visiem nogriezumiem un UZMANĪBU! eļļas paliekām. Ļaujiet dzinējam atdzist, pirms no- – Spēcīga aizsērējuma vai aizdarvošanās ga- vietojat ierīci jebkādā telpā. Lai sa- dījumā demontējiet ķēdi un uz dažām stun- mazinātu ugunsgrēka risku, notīriet dām evietojiet to traukā...
  • Page 454 8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA Šī tapa ir svarīgs drošības elements, jo tā bloķē – Izvāciet visas zāģēšanas atliekas un netīru- ķēdes nokontrolējamu kustību pārtrūkšanas vai mus no filtra ligzdas (6), raugoties, lai tie atslābšanas gadījumā. nenokļūtu iesūkšanas kanālā (7). Bieži pārbaudiet tapas stāvokli un atjaunojiet to, –...
  • Page 455 8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA zāģējums nav taisns; palielinās vibrācija; palielinās degvielas patēriņš. UZMANĪBU! Ja ķēde nav pietiekoši rūpīgi uza- sināta, palielinās atsitiena (kickback) risks. Ja uzasināšana ir uzticēta specializētajam cen- tram, tā tiks veikta, izmantojot atbilstošas ie- kārtas, kas nodrošina minimālo materiāla noņe- mšanu un visu griešanas elementu vienmērīgu uzasināšanu.
  • Page 456 8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA Ķēdes tehniskās apkopes tabula UZMANĪBU! Ar šo mašīnu izmantošanai paredzētās ķēdes un sliedes raksturojumi ir norādīti EK At- bilstības deklarācijā, kas tiek piegādāta kopā ar ierīci. Drošības nolūkos neizmantojietci- tus ķēdes vai sliedes tipus. Tabulā ir sniegti dati par dažādu tipu ķēžu asināšanu, bet tas nenozīmē, ka apstiprinātās ķēdes vietā...
  • Page 457 8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA – Kad ierīce būs atdzisusi, izņemiet sveci. Lietošanas atsākšana – Ielejiet sveces atverē vienu tējkaroti divtaktu Ierīces lietošanas atsākšana dzinējiem paredzētās eļļas (jaunas). – Noņemiet sveci. – Pavelciet dažas reizes iedarbināšanas rok- – Pavelciet dažas reizes iedarbināšanas rok- turi, lai izkliedētu eļļu cilindrā.
  • Page 458 9. TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA 9. TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA KĻŪME IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS 1) Dzinēju nevar iedarbināt vai – Nepareiza iedarbināšanas – Ņemiet vērā norādījumus tas nepaliek darba stāvoklī procedūra DZINĒJA IEDARBINĀŠANA LIETOŠANA – Svece ir netīra vai attālums TURĒŠANA starp elektrodiem nav par- eizs –...
  • Page 459 10. PIEDERUMI 10. PIEDERUMI Tabulā ir norādītas visas iespējamās sliedes un UZMANĪBU! ķēdes kombinācijas; ar “*” ir apzīmēta to saderība Ņemot vērā, ka lietotājs var pilnīgi ar konkrētiem ierīces modeļiem. brīvi un neatkarīgi izvēlēties, uz- stādīt un lietot sliedes un ķēdes, viņš...
  • Page 460 Перевод оригинального руководства по эксплуатации ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО передать или одолжить машину в пользование другим лицам, передавайте вместе с ней РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ данное руководство. Содержание Эта новая машина, находящаяся в вашем 1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ ОСНОВНЫХ распоряжении, спроектирована и изготовлена ЧАСТЕЙ..........460 согласно действующим нормативным актам, что...
  • Page 461 1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ Чехол шины 10. Табличка с данными УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ И ЗАПРАВКИ 11. Выключатель двигателя 14 20 12. Устройство управления дросселем 13. Блокировка дросселя 14. Ручка пуска 15. Устройство управления обогатителем (Starter) 16. Управление заправочным устройством (Primer) 18 11 17.
  • Page 462 1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ Уровень звукового давления на дБ (A) уши оператора (ISO 22868) – Неточность размеров дБ (A) (2006/42/EG - EN 27574) Уровень измеренной акустической дБ (A) мощности (ISO 22868) – Неточность размеров дБ (A) (2006/42/EG - EN 27574) Уровень...
  • Page 463 2. СИМВОЛЫ 2. СИМВОЛЫ Прежде чем пользоваться машиной, прочтите руководство по эксплуатации. Оператор, работающий на данной машине в нормальных условиях непрерывной работы в течение дня, может быть подвержен воздействию уровня шума, равного или превышающего 85 дБ (A). Пользуйтесь защитной каской, защитой для слуха и защитными...
  • Page 464 3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ использования могут создавать опасность и – Использовать наушники для защиты от причинить ущерб машине. шума. Входит в понятие ненадлежащего – Не носить шарфы, рубашки, ожерелья пользования (как пример, но не только): и любые развевающиеся и широкие аксессуары, могущие застрять в машине –...
  • Page 465 3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ – рычаг управления дросселем и – никогда не бежать, обращать повышенное предохранительный рычаг должны внимание на неровности почвы и наличие свободно перемещаться, без приложения возможных препятствий. усилий, и при отпускании должны – избегать работать в одиночку или вдали автоматически...
  • Page 466 3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ – если машина начинает ненормально 10) Держать машину в местах, недоступных вибрировать (Немедленно найти причину для детей! вибраций и произвести необходимые E) ПЕРЕВОЗKА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ проверки в специализированном центре). 1) Kаждый раз, когда требуется передвинуть – когда машина не используется. или...
  • Page 467 3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ У ноги всегда должна быть надежная складывается, замыкая режущую плоскость точка опоры, электропилу можно пильной цепи. включать лишь стоя на прочной, Соприкосновение носа шины с помехой безопасной и ровной поверхности. может в некоторых случаях вызвать обратную Работа на...
  • Page 468 3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Всегда соблюдайте правила безопасности В тексте руководства некоторые абзацы, в и применяйте методы резки, наиболее которых изложена особо важная информация, подходящие для типа выполняемой работы помечены различным образом, имеющим в соответствии с указаниями и примерами, следующее значение: изложенными...
  • Page 469 4. СБОРКА МАШИНЫ – Отвинтить гайки и снять картер – Вновь установить картер, не затягивая сцепления, чтобы получить доступ к гаек. ведущей звездочке и к гнезду шины (рис. – Воздействовать надлежащим образом на винт регулятора натяжения цепи (6) для – Удалить...
  • Page 470 5. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ ОПАСНОСТЬ! Периодически очищайте емкости бензина и смеси, чтобы удалить Бензин и смесь возможный осадок. легковоспламеняемы! Хранить бензин и смесь в – 2. ЗАПРАВKА ТОПЛИВА специально предназначенных ОПАСНОСТЬ! для этого канистрах, в надежном помещении, вдали Не курить во время заправки и от...
  • Page 471 5. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ ВНИМАНИЕ! Использовать исключительно специальное масло для бензопил или Все операции выполняются при адгезионную смазку для бензопил. выключенном двигателе. Не использовать масло, содержащее – Ослабить гайки картера при помощи примеси, чтобы не засорить фильтр прилагаемого ключа (рис. 6). бака...
  • Page 472 6. ЗАПУСК – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ 7. Медленно оттянуть пусковую рукоятку на 10-15 см до тех пор, пока вы ВНИМАНИЕ! не почувствуете сопротивление, затем с Запуск двигателя необходимо силой потянуть ее несколько раз, пока вы осуществлять на расстоянии не не...
  • Page 473 6. ЗАПУСК – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ ВНИМАНИЕ! Избегать работы двигателя на высокой скорости при Не использовать машину, если включенном тормозе цепи: это цепь движется при минимальном может привести к перегреву и режиме двигателя; в этом случае повреждению сцепления. необходимо обратиться к вашему продавцу.
  • Page 474 7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ ВНИМАНИЕ! Всегда помните, что неправильно используемая бензопила может Во время работы иметь насебе нарушить покой людей и нанести соответствующую одежду. Ваш ущерб окружающей среде. продавец может предоставить Для того чтобы не причинять вам сведения о наиболее беспокойства другим людям и не подходящих...
  • Page 475 7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ ВНИМАНИЕ! В первое время (или после замены цепи) необходимо проводить Во время работы прочно проверки чаще обычного из-за удерживать машину двумя регулировки цепи. руками, правая рука должна находиться на передней рукоятке, ВНИМАНИЕ! а левая рука – на задней рукоятке, даже...
  • Page 476 7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ 4. Со стороны падения сделать знак валки, Разрезать приблизительно до половины покрывающий треть диаметра дерева диаметра, затем повернуть ствол и завершить резку с противоположной стороны. 5. Распилить дерево с другой стороны немного выше конца метки, оставив Разделка приподнятого ствола (рис. 18) «шарнир»...
  • Page 477 8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ ПУСКОВОЕ УСТРОЙСТВО ВНИМАНИЕ! Во избежание перегрева и повреждения Для обеспечения вашей двигателя воздухозаборные решетки для безопасности и безопасности охлаждения должны всегда содержаться в окружающих: чистоте, на них не должно быть опилок и Правильное техобслуживание – отходов. является...
  • Page 478 8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ – Вновь установить фильтрующий элемент Очистка воздушного фильтра очень (5), только когда он полностью высохнет, важна для хорошей работы и чтобы два боковых выступа (8) полностью долгого срока службы машины. Не совпали с соответствующими выступами в работайте...
  • Page 479 8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ – Поменять расположение шины ВНИМАНИЕ! в зажимном приспособлении на По соображениям безопасности противоположное и повторить и эффективности работы очень выполнение этого действия на остальных важно, чтобы режущие органы режущих кромках. были хорошо заточены. – Проверить, что зубец-ограничитель...
  • Page 480 8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ Таблица обслуживания цепи Уровень зубца- Шаг цепи Диаметр напильника (d) ограничителя (а) дюймы мм дюймы мм дюймы мм 3/8 spec. 9,32 0,018 0,45 5/32 0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 9,32 0,026 0,65 13/64 0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ...
  • Page 481 8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ – Запустить двигатель в режиме Возобновление работы минимальных оборотов и оставить его В момент возобновление работы на машине: включенным до тех пор, пока не – Снять свечу. закончится топливо в баке и карбюраторе. – Несколько раз потянуть за пусковую –...
  • Page 482 9. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ 9. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ НЕПОЛАДKА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ 1) Двигатель не включается – Неправильная процедура – Выполнять инструкции или прерывает работу запуска (смотри гл. 6. ЗАПУСК – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – – Свеча грязная или ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ) неправильное расстояние между электродами –...
  • Page 483 10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ 10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ В таблице указан перечень всех ВНИМАНИЕ! дополнительных комбинаций между шиной и Поскольку выбор, монтажи цепью с пометкой, на какой машине их можно эксплуатация шины и цепи, – это применять, – они отмечены символом “*”. действия, которые...
  • Page 484 Переклад оригінального посібника з експлуатації ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОГО хочете передати або позичити машину в користування іншим особам, передавайте ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ разом з нею дане керівництво. Зміст Ця нова машина, що знаходиться у вашому 1. ІДЕНТИФІКАЦІЯ ОСНОВНИХ розпорядженні, спроектована і виготовлена ЧАСТИН..........484 згідно...
  • Page 485 1. ІДЕНТИФІКАЦІЯ ОСНОВНИХ ЧАСТИН ПРИСТРОЇ УПРАВЛІННЯ ТА ЗАПРАВКИ 11. Вимикач двигуна 14 20 12. Пристрій управління дроселем 13. Блокування дроселя 14. Ручка пуску 15. Пристрій управління збагачувачем (Star- ter) 16. Управління заправним пристроєм (Pri- mer) 18 11 17. Декомпресор (тільки для мод. 46/52) Рис.
  • Page 486 2. СИМВОЛИ – Неточність розмірів дБ (А) (2006/42/EG - EN 27574) Рівень виміряної акустичної дБ (А) потужності (ISO 22868) – Неточність розмірів дБ (А) (2006/42/EG - EN 27574) Рівень вібрації (ISO 22867) м/сек – Неточність розмірів м/сек (2006/42/EG - EN 12096) ТЕХНІЧНІ...
  • Page 487 2. СИМВОЛИ захистом для слуху та захисними окулярами. ПОЯСНЮВАЛЬНІ СИМВОЛИ НА МАШИНІ (якщо є) 11) Бак для суміші 12) Бак для масла ланцюга і регулятор масляного насосу (тільки для мод. 46/52) 13) Регулювання карбюратора T = регулювання мінімуму (L) = регулювання суміші низької швидкості (H) = регулювання...
  • Page 488 3. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ з нею. Місцеве законодавство може – в разі розливу бензину, не запускайте встановлювати мінімальний вік користувача. двигун, приберіть машину з місця розливу і прийміть заходи щодо попередження 4) Машина повинна використовуватися тільки загоряння до тих пір, поки паливо не однією...
  • Page 489 3. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ 2) Працюйте тільки вдень або при хорошому 10) Зупиніть двигун і від'єднайте кабель штучному освітленні. свічки: 3) Встаньте у стійке і нерухоме положення: – до того, як приступити до перевірки, очищення або роботи на машині; – уникайте, по можливості, працювати на мокрому...
  • Page 490 3. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ слід завжди замінювати, їх ніколи Не використовуйте електропилку, не ремонтують. Використовуйте тільки сидячи на дереві. Використання оригінальні запчастини. Запчастини не електропили, сидячи на дереві, може рівноцінної якості можуть призвести до призвести до травм. пошкодження машини і до виникнення...
  • Page 491 3. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ Віддача може виникнути, якщо ніс шини H) СПОСОБИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ БЕНЗОПИЛИ стикається з перешкодою або якщо дерево Завжди дотримуйтесь правил безпеки і складається, замикаючи ріжучу площину застосовуйте методи різання, які найбільше ланцюга. підходять для типу виконуваної роботи Зіткнення носу шини з перешкодою може в відповідно...
  • Page 492 4. ЗБІРКА МАШИНИ 2. МОНТАЖ ШИНИ І ЛАНЦЮГА Машина поставляється з – Відгвинтіть гайки і зніміть картер демонтованими шиною і ланцюгом і зчеплення, щоб отримати доступ до порожніми баками для суміші і для ведучої зірочці і до гнізда шини (Рис. 2). масла.
  • Page 493 5. ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ 0,20 Використовувати тільки якісне паливо і мастило для підтримки Для приготування суміші: експлуатаційних характеристик і забезпечення довгого терміну – Налити в спеціальну каністру приблизно служби механічних органів. половину бензину. – Додати все масло, згідно з таблицею. Характеристики...
  • Page 494 5. ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ – перевірити закріплення рукояток; УВАГА! – перевірити дієвість гальма ланцюга; Завжди закривайте бак пробкою, – Перевірити натяг ланцюга. закручуючи її до кінця. 5. ПЕРЕВІРКА НАТЯГУ ЛАНЦЮГА УВАГА! УВАГА! Негайно усунути всі сліди бензину, Всі операції виконуються при...
  • Page 495 6. ЗАПУСК - ВИКОРИСТАННЯ - ЗУПИНКА ДВИГУНА 6. ЗАПУСК - ВИКОРИСТАННЯ - ЗУПИНКА ДВИГУНА ЗАПУСК ДВИГУНА 7. Повільно відтягнути пускову рукоятку на 10-15 см до тих пір, поки ви не відчуєте УВАГА! опір, потім з силою потягнути її кілька разів, Запуск...
  • Page 496 6. ЗАПУСК - ВИКОРИСТАННЯ - ЗУПИНКА ДВИГУНА що перешкоджає руху ланцюга, коли двигун Уникайте роботи двигуна знаходиться в мінімальному режимі. на високій швидкості при включеному гальмі ланцюга, це УВАГА! може привести до перегріву і Не використовуйте машину, пошкодження зчеплення. якщо ланцюг...
  • Page 497 7. КОРИСТУВАННЯ МАШИНОЮ НЕБЕЗПЕКА! Завжди пам'ятайте, що неправильно використовувана бензопила може Система запалювання даної порушити спокій людей та завдати машини створює слабке шкоди довкіллю. електромагнітне поле, яке Для того, щоб не завдавати однак не виключає впливу занепокоєння іншим людям і не на...
  • Page 498 7. КОРИСТУВАННЯ МАШИНОЮ УВАГА! УВАГА! Перевіряючи подачу масла, На схилах необхідно завжди переконайтеся, що шина і ланцюг працювати вище дерева та бути правильно встановлені. впевненим, що повалений стовбур не може завдати шкоди, котячись Запустіть двигун, утримуйте його на середніх вниз по схилу. оборотах...
  • Page 499 7. КОРИСТУВАННЯ МАШИНОЮ 1. Встановіть гак на стовбурі і з його – Зупинити двигун(Гл. ЗАПУСК допомогою дайте бензопилі здійснити ВИКОРИСТАННЯ - ЗУПИНКА ДВИГУНА), дугоподібне рух, в результаті якого шина як зазначено раніше. увійде в дерево. – Почекати, коли ланцюг зупиниться, і дати 2.
  • Page 500 8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І ЗБЕРІГАННЯ ПУСKОВИЙ ПРИСТРІЙ УВАГА! Щоб уникнути перегріву і пошкодження Для забезпечення вашої безпеки двигуна повітрозабірні грати для охолодження та безпеки оточуючих: повинні завжди утримуватися в чистоті, на них Правильне – не повинно бути тирси та відходів. техобслуговування є...
  • Page 501 8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І ЗБЕРІГАННЯ – Знову встановіть фільтруючий елемент (5) Очищення повітряного фільтра тільки коли він повністю висохне, щоб дуже важливе для хорошої роботи два бічних виступи (8) повністю збіглися з і довгого терміну служби машини. відповідними виступами у гнізді фільтра. Не...
  • Page 502 8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І ЗБЕРІГАННЯ Вид тирси нагадує пил. – Довжина ріжучої кромки знижується до 5 мм або менше; Для пиляння потрібно докласти велику – Зазор ланок на заклепках занадто силу. великий. Пиляння непряме. Збільшується вібрація. Збільшується витрата палива. УВАГА! Якщо ланцюг...
  • Page 503 8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І ЗБЕРІГАННЯ Таблиця обслуговування ланцюга УВАГА! Характеристики ланцюга і шини, омологованих для цієї машини, вказані в «Сертифікаті відповідності нормам ЄС», доданому до машини. В цілях безпеки не використовуйте інші типи ланцюга або шини. У таблиці вказані відомості про заточення...
  • Page 504 8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ І ЗБЕРІГАННЯ – Запустити машину і утримувати двигун Відновлення роботи в прискореному режимі доти, поки не У момент відновлення роботи на машині: витратиться вся рідина для очищення. – Зніміть свічу запалювання. – Запустити двигун в режимі мінімальних – Кілька...
  • Page 505 9. ВИЗНАЧЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ 9. ВИЗНАЧЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ НЕСПРАВНІСТЬ МОЖЛИВА ПРИЧИНА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТІ 1) Двигун не включається або – Неправильна процедура – Виконувати інструкції перериває роботу. запуску (дивись ЗАПУСК ВИКОРИСТАННЯ – Свічка брудна або ЗУПИНКА ДВИГУНА) неправильна відстань між електродами – Перевірити свічку (дивись 8.
  • Page 506 10. ДОДАТКОВІ ПРИСТОСУВАННЯ 10. ДОДАТКОВІ ПРИСТОСУВАННЯ У таблиці зазначено перелік всіх додаткових УВАГА! комбінацій між шиною і ланцюгом з позначкою, Оскільки вибір, монтаж і на якій машині їх можна застосовувати - вони експлуатація шини та ланцюга, відзначені символом “*”. - це дії, які користувач виконує самостійно, він...
  • Page 507 Превод на оригиналното ръководство за експлоатация ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНОТО е важна съставна част от машината, носете го винаги със себе си, за да се консултирате при РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ необходимост и в случай че я предоставите на Съдържание други лица, дайте също така и упът- ването. 1.
  • Page 508 1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ 11. Прекъсвач за изключване на мотора 14 20 12. Kоманда подаване на гориво 13. Прекъсване подаването на гориво 14. Стартова ръчка 15. Kоманда пусково устройство (Starter) 16. Kоманда механизъм за пусков електрод (Primer) 17. Декомпресор (само за мод. 46/52) 18 11 фиг.
  • Page 509 1. ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ – Отклонения при измерването dB(A) (2006/42/EG - EN 27574) Измерено ниво на акустична dB(A) 113,4 мощност (ISO 22868) – Отклонения при измерването dB(A) (2006/42/EG - EN 27574) Ниво на вибрация (ISO 22867) m/sec – Отклонения при измерването m/sec (2006/42/EG - EN 12096) ТЕХНИЧЕСКИ...
  • Page 510 2. СИМВОЛИ 2. СИМВОЛИ Преди употреба на машината, да се прочете упътването. При продължително ежедневно използване на машината в нормални условия, работещият с нея, може да бъде изложен на шум със стойност равна или по-висока от (A) (децибели). Поставяйте предпазна каска, антифони...
  • Page 511 3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ – подрязване на жив плет; – Използвайте шумозаглушаващи слушалки. – дърворезба; – Не носете шалове, ризи, колиета и – разрязване на палети, дървени каси и каквито и да било други хлабави или всякакви опаковки; висящи аксесоари, които биха могли да се –...
  • Page 512 3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ – командата за подаване на гориво и – никога не тичайте, придвижвайте лостът за безопасност трябва да се се бавно, като обръщате внимание движат свободно, без да е необходимо на неравностите и пречките върху упражняване на силен натиск върху съответния...
  • Page 513 3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ – ако машината започне да вибрира по Д) ТРАНСПОРТ И ПРЕМЕСТВАНЕ ненормален начин (потърсете незабавно 1) Всеки път, когато трябва да премествате причината за вибрациите и и я занесете в или транспортирате машината, е необходимо: специализиран сервиз за извършване на –...
  • Page 514 3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ Имайте предвид, че тялото Ви Поддържайте ръчките сухи, чисти и без трябва да заема винаги стабилна следи от масло или грес. Омаслените позиция. Задействайте верижния ръчки или тези, по които има грес са трион, единствено, когато се намирате хлъзгави...
  • Page 515 3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ Дръжте триона неподвижен с двете Преди да пристъпите за първи път към работа, ръце, с палци и пръсти около дръжките свързана с отсичане на дървета или отрязване на верижния трион и позиционирайте на клони, би било добре тялото...
  • Page 516 4. МОНТАЖ НА МАШИНАТА – Отвийте гайките и отстранете картера на ВНИМАНИЕ! съединителя, за да достигнете теглещия Разопаковането и завършването пиньон и мястото за монтиране на шината на монтажа трябва да бъдат (Фиг. 2). извършени на равно и стабилно – Отстранете...
  • Page 517 5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА 0,02 Използвайте единствено качествени горива и масла 0,04 за доброто функциониране на машината и гарантиране 0,06 продължителността на механичните части. 0,10 Характеристики на бензина 0,20 Използвайте единствено безоловен бензин За приготвяне на сместта: (зелено означение) със стойност на октана не по-ниска...
  • Page 518 5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА – Разклатете добре сместта в съда. 4. KОНТРОЛИРАНЕ ИЗПРАВНОСТТА НА МАШИНАТА – Поставете машината в стабилна позиция на равна плоскост, като запушалката на Преди да започнете работа, е необходимо да резервоара е обърната нагоре. проверите: – Почистете...
  • Page 519 6. ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – Задвижете мотора и хванете здраво ВНИМАНИЕ! дръжката с две ръце. Не използвайте машината,ако – Задействайки командата за подаване спирачката на веригата не на газ, за да поддържате веригата в функционира...
  • Page 520 6. ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – Дръпнете докрай кръглата ръчка (2) За да избегнете скъсване на стартера и я приберете така че на връвта, не я издърпвате червеният щифт да стърчи (2а). докрай и не я плъзгайтев ърху –...
  • Page 521 7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА ВНИМАНИЕ! Ако машината не се изключва, задействайте стартера, за да При команда минимално подаване задавите мотора и незабавно се на гориво, може да са нужни свържете с дистрибутора, за да няколко секунди, докато веригата уточните причината за проблема спре.
  • Page 522 7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА 2. НАЧИН НА ИЗПОЛЗВАНЕ И ТЕХНИKИ ЗА ВНИМАНИЕ! РЯЗАНЕ Kогато машината се ползваза Преди да пристъпите за първи път към отсичане на дървета и отрязване работа, свързана с отсичане на дървета на клони, сеизисква специално или отрязване на клони, би било добре да обучение.
  • Page 523 7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА 1. Решете каква да бъде посоката на падане Разрязването на ствола се улеснява при на дървото, като имате предвид вятъра, използване на метален прът. наклона на растението, къде се намират 1. Вмъкнете металния прът в ствола, по-тежките...
  • Page 524 8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ ВНИМАНИЕ! Изчакайте моторът да изстине преди да преместите машината в някое помещение. За намаляване на риска от пожар, ос-вободете машината от стърготини, остатъци от клончета, листа или прекалено масло; не оставяйте съдове с материали от рязането вътре в помещение. 8.
  • Page 525 8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ 1. МОНТАЖ НА КЛИНА (ако не е фабрично За почистване на филтъра (Фиг. 22): монтиран)) и го монтирате правилно обратно, – Преместете напред предния предпазител щом завършите операцията. Приблизително на ръката. на всеки 30 часа работа с машината –...
  • Page 526 8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ – Разположете отново двете странични Стърготините са праховидни. резета (4). Упражнява се по-голяма сила за рязане. – Монтирайте обратно капака (2) и закачете Рязането не е праволинейно. трите клипса (1). Вибрирането е засилено. ПРОВЕРKА НА ЗАПАЛИТЕЛНАТА СВЕЩ Kонсумира...
  • Page 527 8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ – Дължината на резеца има стойност по- малка от 5 мм; – Луфтът между звената на нита е по-голям от нормалното. 469601_a...
  • Page 528 8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ Таблица за поддръжка на веригата ВНИМАНИЕ! Характеристиките на веригата и шината за тази машина са посочени в“Декларацията на ЕK за съответствие”. По причини, свързани с безопасността , не използвайте друг вид верига или шина.Таблицата включва информация за наточване на различни видове вериги, без това да дава възможност...
  • Page 529 8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ Складиране – Дръпнете няколко пъти стартовата ръчка, за да се активира разпределянето на Преди да приберете машината: маслото в цилиндъра. – Развийте двете гайки, разглобете картера – Монтирайте отново свещта, когато и отстранете веригата и шината. буталото...
  • Page 530 9. ОТKРИВАНЕ НА ПОВРЕДИТЕ 9. ОТKРИВАНЕ НА ПОВРЕДИТЕ ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРKИ 1) Моторът не се включва или – Неправилно стартиране – Следвайте упътването (вж. се изключва сам Гл. 6. ВKЛЮЧВАНЕ НА – Замърсена свещ или МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ неправилно разстояние...
  • Page 531 10. АKСЕСОАРИ 10. АKСЕСОАРИ Таблицата съдържа списък на всички ВНИМАНИЕ! възможни комбинации между шина и верига, Тъй като изборът, поставянето с указание за тези, които могат да бъдат и употребата на шината и използвани на всеки отделен вид машина, веригата се извършват напълно отбелязани...
  • Page 532 Traducerea instrucţiunilor de folosire originale TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR DE dată că acest manual face parte integrantă din maşină, deci trebuie să fie păstrat la îndemână FOLOSIRE ORIGINALE pentru a-l putea citi în orice moment. Pe de altă Cuprins parte, în momentul în care veţi vinde sau veţi ceda mașina unor terţe persoane, este necesar să...
  • Page 533 1. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE 11. Întrerupător oprire motor 14 20 12. Comandă accelerator 13. Blocare accelerator 14. Manetă pornire 15. Comandă dispozitiv acţionare (Starter) 16. Comandă dispozitiv declanșare (Primer) 17. Supapă decompresiune (doar pentru mod. 46/52) 18 11 Fig. 1: 36 - 43 18.
  • Page 534 2. SIMBOLURI Nivelul puterii acustice măsurate dB(A) (ISO 22868) – Nesiguranţă în măsurare dB(A) (2006/42/CE- EN 27574) Nivelul de vibraţii (ISO 22867) m/sec – Nesiguranţă în măsurare m/sec (2006/42/CE- EN 12096) DATE TEHNICE Motor (monocilindric în 2 timpi) 36,3 40,2 51,8 –...
  • Page 535 2. SIMBOLURI 11) Rezervor amestec carburant 12) Rezervor ulei lanţ și regulator pompă ulei (doar pentru mod. 46/52) 13) Reglaje carburator T = reglare minim (L) = reglare amestec pt. viteză redusă (H) = reglare amestec pt. viteză ridicată 14) Comandă disp. acţionare (Starter) 15) Comandă...
  • Page 536 3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ 6) Amintiţi-vă că operatorul sau utilizatorul este 3) Înlocuiţi atenuatorul de zgomot dacă este de- singurul responsabil în caz de accidente sau si- fect sau deteriorat. tuaţii neprevăzute care pot afecta terţe persoane 4) Înainte de utilizare, faceţi o verificare generală sau bunurile acestora.
  • Page 537 3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ – activaţi motorul la minim 3 metri de locul unde 4) Pentru a reduce riscul de incendiu, păstraţi mo- aţi umplut rezervorul; torul, atenuatorul de zgomot și zona de depozit- are a benzinei fără reziduuri de rumeguș, ramuri, –...
  • Page 538 3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ Ţineţi toate părţile corpului departe de Respectaţi instrucţiunile legate de lubri- lanţul dinţat când ferăstrăul cu lanţ este fiere, tensionarea lanţului și piesele de în funcţiune. Înainte de a porni ferăstrăul cu schimb. Un lanţ incorect tensionat și lubrifiat lanţ...
  • Page 539 3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ Ţineţi ferm ferăstrăul cu ambele mâini, cu J) SFATURI PENTRU ÎNCEPĂTORI degetul mare și celelalte degete în jurul Înainte de a tăia pentru prima dată un copac sau mânerului, punându-vă corpul și braţele ramurile acestuia, este necesar: într-o poziţie care să...
  • Page 540 4. MONTAREA MAȘINII 1. MONTAREA CÂRLIGULUI (dacă nu a fost – Verificaţi ca pivotul de întindere a lanţului (5) montat din fabrică) să se insereze corect în orificiul special al la- mei; în caz contrar, înșurubaţi (sau deșuru- – Deşurubaţi piuliţele (1) şi scoateţi carterul baţi, de la caz la caz) șurubul (6) al întinzăto- ambreiajului (2).
  • Page 541 5. OPERAŢII PREGĂTITOARE Tabelul de mai jos ilustrează cantităţile de ben- ATENŢIE! zină și ulei necesare pentru pregătirea amestecu- Deschideţi dopul canistrei cu grijă, lui carburant, în funcţie de uleiul pe care îl aveţi deoarece în interior este posibil să se la dispoziţie.
  • Page 542 5. OPERAŢII PREGĂTITOARE 4. VERIFICAREA MAȘINII Această maşină este prevăzută cu un sistem de frânare de siguranţă. Înainte de a începe munca, este necesar să: În timpul lucrului poate apărea un recul, datorat – alimentaţi cu combustibil şi ulei, completând unui contact anormal al capătului barei.
  • Page 543 6. PORNIREA – UTILIZAREA – OPRIREA MOTORULUI 11. Lăsaţi motorul să funcţioneze la ralanti cel ATENŢIE! puţin 1 minut înainte de a utiliza mașina. Dacă mașina nu este blocată bine, Pornirea la cald pornirea motorului v-ar putea face Pentru a porni ferăstrăul la cald (imediat după să...
  • Page 544 7. UTILIZAREA MAȘINII ATENŢIE! Dacă maşina nu se opreşte, acţionaţi starterul pentru a determina motorul să După ce aţi adus acceleratorul la se oprească prin înecare şi contactaţi ralanti, ar putea fi necesare câteva se- imediat vânzătorul pentru a stabili cauza cunde pentru ca lanţul să...
  • Page 545 7. UTILIZAREA MAȘINII În timpul funcţionării, lanţul se poate întinde pro- ATENŢIE! gresiv; de aceea, este necesar să verificaţi tensi- Dacă lanţul se blochează în timpul unea lanţului în mod frecvent. funcţionării, opriţi imediat mașina. Fiţi În timpul primei perioade de utilizare (sau atenţi în permanenţă...
  • Page 546 7. UTILIZAREA MAȘINII Îndepărtarea ramurilor după tăierea copa- 1. Dacă tăierea se face în afara unui punct de cului (Fig. 15) sprijin (A), tăiaţi cam o treime din diametrul trunchiului începând din partea de jos; închei- ATENŢIE! aţi apoi operaţia cu partea de sus. Fiţi atenţia la punctele de sprijin ale 2.
  • Page 547 8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE UNITATEA AMBREIAJULUI (Fig. 20) ATENŢIE! Ţineţi mereu curat carterul ambreiajului îndepăr- Pentru siguranţa dvs. și a celor din tând rumegușul și impurităţile, scoţând carterul jur: (urmând indicaţiile din cap. 1. MONTAREA CÂR- Întreţinerea corectă a mașinii este –...
  • Page 548 8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE – Mutaţi în partea din faţă protecţia anterioară Înlocuiţi bujia cu unacu caracteristici identice dacă pentru mână. electrozii s-au ars sau izolaţia este deteriorată, sau după 100 de ore de funcţionare. – Deşurubaţi şurubul (1) şi scoateţi capacul (2) –...
  • Page 549 8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE – opriţi motorul, lăsaţi frâna lanţului și blocaţi ferm lama; blocaţi și lanţul într-o menghină adecvată, asigurându-vă că acesta se poate mișca fără obstacole – întindeţi lanţul, dacă este slăbit – introduceţi pila în șina corespunzătoare și introduceţi-o în locașul prevăzut în dinte, păstrând un unghi de înclinare constant în funcţie de profil...
  • Page 550 8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE Tabelul de întreţinere a lanţului ATENŢIE! Datele caracteristice ale lanţului și lamei, omologate pentru acest tip de mașină, sunt indicate în Declaraţia de Conformitate CE care însoţește mașina. Din motive de siguranţă, nu folosiţi alt tip de lanţuri sau lame. Tabelul de mai jos ilustrează datele necesare pentru ascuţirea lanţurilor diferite, dar acest lucru nu înseamnă...
  • Page 551 8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE – Montaţi la loc carterul, fără a strânge piuliţele. Repunerea în funcţiune – Porniţi maşina şi menţineţi motorul accelerat Când puneţi mașina în funcţiune după o perioadă până la epuizarea detergentului. de inactivitate: – Lăsaţi motorul pornit la ralanti şi menţineţi –...
  • Page 552 9. DEPISTAREA DEFECTELOR 9. DEPISTAREA DEFECTELOR ANOMALIE CAUZĂ POSIBILĂ REMEDII 1) Motorul nu pornește sau se – Procedura de pornire nu a – Urmaţi instrucţiunile (a se oprește după pornire fost executată corect vedea Cap. 6. PORNIREA – UTILIZAREA – OPRIREA –...
  • Page 553 10. ACCESORII 10. ACCESORII Tabelul conţine lista tuturor combinaţiilor posibile ATENŢIE! între bară și lanţ, iar cele care pot fi folosite pentru Dat fiind că alegerea, aplicarea și orice mașină sunt indicate prin simbolul “*”. folosirea accesoriului care urmează să fie montat pentru diverse utilizări sunt acţiuni efectuate de către utiliza- tor în deplină...
  • Page 554 Μετάφραση του γνήσιου εγχειριδίου οδηγιών χρήσης ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΓΝΉΣΙΟΥ αποτελεσματικά και με ασφάλεια.Μην ξεχνάτε ότι αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του μηχανήματος, ΕΓΧΕΙΡΙΔΊΟΥ ΟΔΗΓΙΏΝ ΧΡΉΣΗΣ κρατείστε το πάντα πρόχειρο για να το Περιεχόμενα συμβουλεύεστε ανά πάσα στιγμή και παραδώστε το μαζί με το μηχάνημα όταν θελήσετε να το 1.
  • Page 555 1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 11. Διακόπτης σβησίματος κινητήρα 14 20 12. Μοχλός γκαζιού 13. Ασφάλιση γκαζιού 14. Χειρολαβή εκκίνησης 15. Τσοκ (Starter) 16. Κουμπί αντλίας προπλήρωσης (Primer) 17. Βαλβίδα αποσυμπίεσης (μόνο για μοντ. 46/52) 18 11 Εικ. 1: 36 - 43 18.
  • Page 556 2. ΣΥΜΒΟΛΑ Στάθμη ακουστικής ισχύος μέτρησης dB(A) (ISO 22868) – Αβεβαιότητα μέτρησης dB(A) (2006/42/EG - EN 27574) Στάθμη δονήσεων (ISO 22867) m/sec – Αβεβαιότητα μέτρησης m/sec (2006/42/EG - EN 12096) ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Κινητήρας (μονοκύλινδρος 2 χρόνων) 36,3 40,2 51,8 – κυβισμός Μείγμα...
  • Page 557 2. ΣΥΜΒΟΛΑ προστατευτικό κράνος γυαλιά και ωτοασπίδες. ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ (εάν υπάρχουν) 11) Δοχείο μίγματος 12) Δοχείο λαδιού αλυσίδας και ρυθμιστής αντλίας λαδιού (μόνο για μοντ. 46/52) 13) Ρυθμίσεις του καρμπυρατέρ T = ρύθμιση ρελαντί (L) = ρύθμιση μίγματος για χαμηλή ταχύτητα (H) = ρύθμιση...
  • Page 558 3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 5) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα: – αν η βενζίνη ξεχειλίσει, μην βάλετε τον κινητήρα σε λειτουργία, αλλά απομακρύνατε – με άτομα, ειδικά παιδιά, ή ζώα γύρω από το μηχάνημα από την περιοχή όπου αυτό. χύθηκε η βενζίνη, και...
  • Page 559 3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Βεβαιωθείτε για την ανανέωση αέρα όταν – κάθε φορά που αφήνετε αφύλακτο το δουλεύετε σε τάφρους, κοιλώματα ή παρόμοια μηχάνημα. μέρη. – πριν γεμίσετε το ρεζερβουάρ. 2) Εργάζεστε μόνο στο φως της ημέρας ή με καλό Σταματήστε τον...
  • Page 560 3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ που έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Τα Φορέστε γυαλιά ασφαλείας και εξαρτήματα που έχουν πάθει ζημιά δεν πρέπει ακουστικής προστασίας. Προτείνονται να επισκευάζονται αλλά να αντικαθιστώνται. άλλα συστήματα προστασίαςγια το Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια. Φορέστε Ανταλλακτικά...
  • Page 561 3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Διατηρήστε πάντα την λαβή στεγνή, Διατήρησε το πριόνι ακίνητο και με τα δυο καθαρή και χωρίς ίχνη λαδιού ή γράσου. χέρια, μετους αντίχειρες και τα δάχτυλα Οι λιπαρές, λαδωμένες λαβές είναι γλιστερές γύρω από τις λαβές του αλυσοπρίονου και...
  • Page 562 4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Περιέχει επεξηγήσεις ή άλλα στοιχεία σχετικά με προηγούμενες οδηγίες, για Πιθανότητα πρόκλησης σοβαρών την αποφυγή βλαβών στο μηχάνημα και σωματικών βλαβών με κίνδυνο για να μην προκληθούν ζημιές. θανάτου σε περίπτωση μη τήρησης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Πιθανότητα πρόκλησης σωματικών βλαβών...
  • Page 563 5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ – Με τη λάμα ανασηκωμένη σφίξτε μέχρι – Ελέγξτε το τέντωμα της αλυσίδας. Το τέρμα τα παξιμάδια του καλύμματος τέντωμα είναι σωστό όταν οι κρίκοι κίνησης χρησιμοποιώντας το διατι θέμενο κλειδί (Εικ. δεν βγαίνουν από τον οδηγό τραβώντας την αλυσίδα...
  • Page 564 5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ! Το μίγμα παλιώνει. Μην αποθηκεύετε μεγάλες ποσότητες μίγματος για να μη Καθαρίζετε αμέσως κάθείχνος σχηματιστούν κατακάθια. μίγματος που μπορεί να χυθεί στο μηχάνημα ή στο έδαφος και μη Τα μπιτόνια του μίγματος και της βάζετε εμπρός τον κινητήρα εάν βενζίνης...
  • Page 565 5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ – ελέγξτε την απόδοση του φρένου της και καθίσταται αναγκαίο να απεμπλοκαριστεί αλυσίδας; χειροκίνητα για την επανεργοποίηση. – ελέγξατε το τέντωμα της αλυσίδας. Το φρένο μπορεί να μπλοκάρει και χειροκίνητα πιέζοντας προς τα εμπρός τον μπροστινό 5.
  • Page 566 6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 10. Μόλις πάρει εμπρός ο κινητήρας, μετακινήστε ΠΡΟΣΟΧΗ! ελαφρά το γκάζι για να κλείσει το τσοκ και στη Εάν δεν κρατάτε σταθεράτο συνέχεια γυρίστε το στο ρελαντί. μηχάνημα, η ώθηση του κινητήρα μπορεί να προκαλέσει απώλεια Μην...
  • Page 567 6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τις πρώτες 6-8 ώρες χρήσης του μηχανήματος, αποφύγετε τη χρήση του Μετά την μετάθεση του γκαζιού στο κινητήρα στο μέγιστο αριθμό στροφών. ρελαντί, μπορεί να περάσουν μερικά δευτερόλεπτα πριν από την στάση της ΣΒΗΣΙΜΟ...
  • Page 568 7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! ΠΡΟΣΟΧΗ! Το σύστημα εκκίνησης αυτής Βεβαιωθείτε ότι η λάμα και η αλυσίδα της μηχανής δημιουργεί ένα είναι σωστά τοποθετημένες όταν ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μέτριας ελέγχετε τη ροή του λαδιού. έντασης, αλλά τέτοιας που Βάλτε εμπρός τον κινητήρα, αφήστε τον σε δεν...
  • Page 569 7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 1. Παρατηρήστε τη φορά σύνδεσης του κλαδιού ΠΡΟΣΟΧΗ! με το δένδρο. Στις πλαγιές πρέπει να στέκεστε 2. Εκτελέστε μια κοπή από την πλευρά κάμψης πάντα πάνω από το δένδρο και και ολοκληρώστε την κοπή από την άλλη να...
  • Page 570 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! Aφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το μηχάνημα σε οποιοδήποτε περιβάλλον. Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, καθαρίζετε το μηχάνημα από πριονίδια, κλαέδιά, φύλλα ή υπερβολικό γράσο. Μην αφήνετε δοχεία με υλικό από την κοπή σε εσωτερικούς...
  • Page 571 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ της διαδικασίας. Κάθε ώρες περίπου – Μετακινήστε προς τα εμπρός την εμπρόσθια πρέπει απευθύνεστε στον Αντιπρόσωπο για να προστασία του χεριού. γρασάρετε το εσωτερικό ρουλεμάν. – Ξεβιδώσατε την βίδα (1) και βγάλτε το κάλυμμα (2). ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ –...
  • Page 572 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Μπορείτε να φτάσετε στο μπουζί κουνώντας το Εάν η διαδικασία τροχίσματος ανατεθεί σε καπάκι του φίλτρου αέρα. εξειδικευμένο εργαστήριο, μπορεί να γίνει με ειδικά μηχανήματα που εξασφαλίζουν την Βγάζετε και καθαρίζετε κατά περιόδους το μπουζί ελάχιστη αφαίρεση υλικού και σταθερό τρόχισμα αφαιρώντας...
  • Page 573 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Πίνακας συντήρησης αλυσίδας ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα χαρακτηριστικά της εγκεκριμένης αλυσίδας και της λάμας για το μηχάνημα αυτό αναγράφονται στη "Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ" που συνοδεύει το μηχάνημα. Για λόγους ασφαλείας, μη χρησιμοποιείτε άλλους τύπους αλυσίδας ή λάμας. Στον πίνακα αναγράφονται...
  • Page 574 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ – Ξεβιδώστε τα δυο παξιμάδια, – Τραβήξτε μερικές φορές τη χειρολαβή αποσυναρμολογήστε το κάρτερ και εκκίνησης για να απλωθεί το λάδι στον αφαιρέστε την αλυσίδα και την μπάρα. κύλινδρο. – Εκκενώστε το ντεπόζιτο από το λάδι, –...
  • Page 575 9. ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ 9. ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ ΒΛΑΒΗ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΗ 1) Ο κινητήρας δεν παίρνει – Λανθασμένη διαδικασία – Εφαρμόστε τις οδηγίες (βλ. εμπρός και δεν κρατάει το εκκίνησης κεφ. 6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ ρελαντί - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ) – Βρώμικο μπουζί...
  • Page 576 10. ΑΞΕΣΟΥΑΡ 10. ΑΞΕΣΟΥΑΡ Ο πίνακας περιλαμβάνει τη λίστα όλων των ΠΡΟΣΟΧΗ! διαθέσιμων συνδυασμών ανάμεσα στην λάμα και Δεδομένου ότι η επιλογή, η εφαρμογή την αλυσίδα, με την ένδειξη εκείνων που μπορούν και η χρήση της λάμας και της αλυσί- να...
  • Page 577 Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi ORJINAL KULLANIM KILAVUZUNUN kilde kullanmanız için hazırlanmıştır. Bu kılavuzun makinenizin ayrılmaz bir parçası olduğunu unut- ÇEVIRISI mayınız, gerektiğinde danışabilmeniz için bunu İçindekiler elinizin altında tutunuz ve makineyi başka biri- sine sattığınızda veya ödünç verdiğinizde kıla- 1. ANA PARÇALARIN BELİRLENMESİ..577 vuzu makine ile birlikte teslim ediniz.
  • Page 578 1. ANA PARÇALARIN BELİRLENMESİ 11. Motor durdurma anahtarı 14 20 12. Gaz kumandası 13. Gaz kolu blokajı 14. Marş düğmesi 15. Ateşleyici (Starter) kumandası 16. Emiş aygıtı (Primer) kumandası 17. Dekompresör (sadece mod. 46/52) 18 11 Şekil 1: 36 - 43 18.
  • Page 579 2. SEMBOLLER Ölçülen ses gücü seviyesi dB(A) (ISO 22868) – Ölçü dB(A) belirsizliği(2006/42/AT - EN 27574) Titreşim seviyesi (ISO 22867) m/sec – Ölçü m/sec belirsizliği(2006/42/AT - EN 12096) TEKNİK ÖZELLİKLER Motor (tek silindirli 2 zamanlı) 36,3 40,2 51,8 silindir hacmi Karışım (benzin / yağ) 50:1 = % 2 50:1 = % 2...
  • Page 580 2. SEMBOLLER 11) Yakıt karışımı deposu 12) Zincir yağı deposu ve yağ pompası regülatörü (sadece mod. 46/52) 13) Karbüratör ayarı T = minimum ayarı (L) = alçak hız yakıt karışımı ayarı (H) = yüksek hız yakıt karışımı ayarı 14) Ateşleyici (Starter) kumandası 15) Emiş...
  • Page 581 3. GÜVENLİK TALİMATLARI – insanlar, özellikle de çocuklar veya hayvanlar – yakıtın giysilere bulaşmasını engelleyin ve bu yakınındayken; durumda motoru çalıştırmadan önce giysileri değiştirin; – kullanıcı yorgun olduğunda, kendini kötü his- settiğinde veya ilaç, uyuşturucu, alkol veya – deponun ve benzin kabının kapaklarını refleks ve dikkat yeteneklerine zararlı...
  • Page 582 3. GÜVENLİK TALİMATLARI – asla koşmayın; yürüyün ve arazinin düzen- 1) Makinenin her zaman güvenli çalışma şart- sizliklerine ve olası engellerin mevcudiyetine larında bulunduğundan emin olmak için, somun- dikkat edin. ları ve vidaları sıkılı muhafaza edin. Güvenlik ve verim düzeyini korumak için düzenli bir bakım –...
  • Page 583 3. GÜVENLİK TALİMATLARI F) ZİNCİRLİ TESTERELERİN GÜVENLİK Yağlamaya, zincirin gerginliğine ve yedek UYARILARI aksesuarlara ilişkin talimatlara uyun. Ger- ginliği ve yağlaması doğru olmayan bir zincir, Zincirli testere işler konumdayken vü- gerek kırılabilir gerekse ters tepki riskini artı- cudun tüm kısımlarını, dişli zincirden rabilir.
  • Page 584 3. GÜVENLİK TALİMATLARI Testereyi, zincirli testerenin kabzaları Bir kesip devirme veya dalları budama işlemini etrafında başparmaklar ve parmaklar ile ilk kez gerçekleştirmeden önce aşağıdakileri yap- her iki eliniz ile sabit ve kararlı şekilde tu- mak gerekir: tun ve vücudunuzu ve kollarınızı,ters tepki –...
  • Page 585 4. MAKİNENİN MONTAJI 1. KANCANIN MONTAJI (fabrikada monte – Zincir gerici piminin (5) palanın özel deliğine edilmemiş ise) doğru şekilde yerleştirilmiş olduğunu kon- trol edin; aksi takdirde, pim tamamen yerine – Somunları (1) çözün ve debriyaj karterini (2) oturana kadar zincir gerici vidasi (6) üzerinde çıkarın.
  • Page 586 5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK – Yakıt ikmal edilmesi esnasında deponun 0,04 içine kir girmesini önlemek için deponun ka- pağını ve etrafındaki bölgeyi temizleyin. 0,06 – Basıncı kademeli olarak boşaltmak için de- 0,10 ponun kapağını dikkatlice açın. Depoyu ağzına kadar doldurmaktan kaçınarak bir 0,20 huni aracılığıyla ikmali gerçekleştirin.
  • Page 587 5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK – makine kabzalarının ve korumalarının temiz hareketle, elin ön korumaya çarpmasına neden ve kuru, doğru monte edilmiş ve makineye olan hatalı teması sonrasında. Bu durumda, fren- sağlam şekilde sabitlenmiş olduğunu kontrol leme eylemi zincir hareketini durdurur ve frenin edin;...
  • Page 588 6. ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MOTORUN DURDURULMASI 11. Makineyi kullanmaya başlamadan önce, mo- DUYURU! toru en az 1 dakika minimumda dönmeye Makine sağlam tutulmadığında, bırakın. motor itmesi operatörün denge- Sıcak çalıştırma sini kaybettirebilirveya palanın bir Sıcak çalıştırma için (motor stopundan he- engele veya operatörün kendisine men sonra), normalde başlatma halatını...
  • Page 589 7. MAKİNENİN KULLANIMI DUYURU! Makine durmazsa, tıkanma sebebi mo- torun durmasını meydana getirmek için Gaz kolunu minimuma getirdikten marşı çalıştırın ve problem sebebini be- sonra, zincirin durması için birkaç sa- lirlemek için derhal satıcınız ile temas ku- niye gerekebilir. run ve gerekli önlemlerialın. 7.
  • Page 590 7. MAKİNENİN KULLANIMI DUYURU! Makineyi yağsız kullanmayın! Yağ de- posu, yakıt her defa tükendiğinde ne- Eğimli yerlerde her zaman ağacın yu- redeyse tamamen boşalabilir. Testereye karısında durarak çalışın ve kesilipde- yakıt ikmalinde bulunduğunuz her defa vrilen tomruğun, yuvarlanma sebebi yağ deposunu da doldurduğunuzdan hasara yol açmayacağından emin emin olun.
  • Page 591 7. MAKİNENİN KULLANIMI 1. Kancayı tomruğa geçirin ve kanca üzer- – Daha önce belirtildiği gibimotoru durdurun inde baskı yaparak, palanın oduna girme- (Böl. 6. ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MO- sini sağlamak üzere testereye bir ark hareketi TORUN DURDURULMASI). yaptırın. – Zincirin durmasını...
  • Page 592 8. BAKIM VE SAKLAMA zaman temiz, talaş ve artıklardan serbest tutul- 36 ve 43 Modelleri maları gerekir. Filtreyi temizlemek için aşağıdakileri yapmak ge- İşletme ipi, ilk bozulma işaretleri görüldüğünde rekir (Res. 22): değiştirilmelidir. – Elin ön korumasını ileri itin. DEBRİYAJ GRUBU (Res. 20) –...
  • Page 593 8. BAKIM VE SAKLAMA Elektrotlar arasındaki doğru mesafeyi kontrol edin kesici kısımlara zarar verilmesini önlemek üzere ve yeniden düzenleyin. iyi bir el yatkınlığı ve deneyim gereklidir. Bujiyi tedarikteki anahtar ile iyice sıkıştırarak te- Zinciri bilemek için aşağıdakileri yapmak gerekir krar monte edin. (Res 25): Yanmış...
  • Page 594 8. BAKIM VE SAKLAMA Zincir bakım tablosu DUYURU! Bu makine için onaylanmış zincirin ve palanın teknik verileri, makine beraberindeki“AB Uygunluk Beyannamesinde” belirtilmiştir. Güvenlik nedenlerinden, farklı tip zincir veya- pala kullanmayınız.Tablo, farklı tip zincirlerin bileme verilerini belirtir; ancak bu bilgiler, onaylanmış zincirden farklızincirleri kullanma olasılığını belirtmez. Zincir adımı...
  • Page 595 8. BAKIM VE SAKLAMA – Motoru minimum hıza getirin ve depoda ve Çalışmayı yeniden başlatma karbüratörde mevcut tüm yakıt tükeninceye Makineyi tekrar kullanmaya başlamak istediği- kadar makineyi çalıştırmaya devam edin. nizde: – Makine soğuduğunda, bujiyi çıkarın – Bujiyi çıkarın. – Buji deliğine bir çay kaşığı...
  • Page 596 9. ARIZALARI BELİRLEME 9. ARIZALARI BELİRLEME ARIZA OLASI NEDEN ÇÖZÜM 1) Motor çalışmıyor veya çalışır – Çalıştırma prosedürü doğru – Talimatlara uyun (bakınız pozisyonda kalmıyor değil böl. ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MOTORUN – Buji kirli veya elektrotlar DURDURULMASI) arasındaki mesafe doğru değil –...
  • Page 597 10. AKSESUARLAR 10. AKSESUARLAR Tablo, “*” sembolü ile işaretlenmiş olarak, beher DUYURU! makine üzerinde kullanılabilir kombinasyonların Palanın zincirin bilgisi ile pala ve zincir arasındaki tüm mümkün seçilmesi,uygulanması ve kullanıl- kombinasyonların listesini içerir. ması kullanıcı tarafından tamamen öz- gür şekilde gerçekleştirilen işlemler olduğundan kullanıcı, bu işlemlerden kaynaklanan her türlü...
  • Page 598 Превод на оригиналното упатство за употреба ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНОТО ефикасност, но треба да напоменеме дека упатството е составен дел на оваа машина, УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА ги содржи сите информации за консултации Содржина во секој момент и се доставува заедно со машината...
  • Page 599 1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ 11. Прекинувач за запирање на моторот 14 20 12. Команда за забрзување 13. Блокатор на забрзувањето 14. Рачка за вклучување 15. Команда против ризици (стартер) 16. Копче на уредот за вбризгување (Пример) (копче на притискање) 17.
  • Page 600 2. СИМБОЛИ Ниво на измерена акустична dB(A) моќност (ISO 22868) – Мерна несигурност dB(A) (2006/42/EY - EN 27574) Ниво на вибрации (ISO 22867) m/sec – Мерна несигурност m/sec (2006/42/EY - EN 12096) ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Мотор (моноцилиндричен двотактен) цм 36,3 40,2 51,8 –...
  • Page 601 2. СИМБОЛИ (A). Носете заштитен шлем, акустична заштита и заштитни очила. СИМБОЛИ ЗА ПОЈАСНУВАЊЕ НА МАШИНАТА (ако има) 11) Резервоар за гориво 12) Резервоар за маслото за ланецот и регулатор на маслото за пумпата (само за мод. 46/52) 13) Регулација на карбураторот T = минимална...
  • Page 602 3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ Локалните законски прописи ја одредуваат – полнете гориво пред да го запалите минималната возраст на корисникот. моторот; никогашнемојте да го отворате капачето на резервоарот илида 4) Машината смее да ја користи само еден дополнувате гориво додека моторот човек.
  • Page 603 3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ C) ЗА ВРЕМЕ НА КОРИСТЕЊЕТО на струготини предизвикани од оштетување на ланецот. 1) Немојте да го палите моторот во затворен простор каде може да се соберат опасни 9) Запрете го моторот: јаглерод– моноксидни гасови. – секојпат кога машината ја оставате без Проверете...
  • Page 604 3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ освен употреба на посебен алат потребна Носете заштитни очила и акустична е и специфична стручност; се препорачува заштита. Се препорачува носење поради безбедносни причини, секогаш о да го и друга заштита на главата, контактирате вашиот продавач. рацетеи...
  • Page 605 3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ Одржувајте ги рачките суви, чисти Држете ја пилата цврсто со двете раце, и без траги одмасло или масти. со палците ипрстите околу рачките Замастените или мрсни рачки се лизгави на пилата со ланец и ставајќиго и предизвикуваат губење на контролата. телото...
  • Page 606 3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ Во текстот на упатството, неколку пасуси ИЗВЕСТУВАЊЕ! коишто содржат информации од особена Можност за лични повреди или важност се потенцирани во разни степени на повреди на други лица во случај на евидентирање, каде што најважно е следното: невнимание.
  • Page 607 5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА – Проверете ја затегнатоста на ланецот. Затегнатоста е правилна кога, држејќи го ланецот на средината на лостот, носачите на преносот не излегуваат од лежиштето (сл. 7). – Со помошнашрафцигер, лизгајте го ланецот долж лежиштето за да проверите дали...
  • Page 608 5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА ИЗВЕСТУВАЊЕ! Мешавината подлежи на стареење. Не подготвувајте големи количини Секогаш затворајте го капачето на мешавина зa да се избегне на резервоарот, завртувајќи формирање талог. докрај. Чувајте ги добро обезбедении ИЗВЕСТУВАЊЕ! идентификувани контејнерите со Исчистете ги веднаш ситетраги мешавината...
  • Page 609 5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА – да проверите дали прекинувачот и контакт на врвот на лостот со насилно заштитата на машината се чисти и суви, движење нагоре што ја носи раката да се правилно поставени и зацврстени за удри во предната заштита. Во тој случај, машината;...
  • Page 610 6. ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ 5. Притиснете го копчето за декомпресорот Доколку рачката на јажетоза (4 – само кај моделите 46 и 52). Уредот се палење се скине при влечење со деактивира, а копчето се враќа автоматски притиснат...
  • Page 611 6. ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ Брзината на ланецот се регулира со ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ (сл. 10) командата за забрзување (1) поставена на За да го исклучите моторот: задната рачка (2). – Отпуштете ја командата за забрзување Активирањето на забрзувачот е можно само (1) и...
  • Page 612 7. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА ОПАСНОСТ! Имајте секогаш на ум дека неправилна употреба на моторната Механизмот за палење наоваа пила може да гивознемири другите машина генерира и да има големо влијание електромагнетно полесо умерена врзоколината. јачина, но сепак не Во однос на...
  • Page 613 7. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА 1. Поставете се на спротивната страна во ИЗВЕСТУВАЊЕ! однос на гранката што ќе се сече. Проверете дали лостот и 2. Започнете од најниските гранки, ланецот се добро позиционирани напредувајќи со сечење на повисоките. кога се вршиконтрола на...
  • Page 614 7. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА 3. ЗАВРШУВАЊЕ СО РАБОТА ИЗВЕСТУВАЊЕ! За завршување со работа: Обрнете внимание за точките – Исклучете го моторот како што потпора за гранките на теренот, е претходно посочено (поглавје ако е можнода има отпор во ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ...
  • Page 615 8. ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ За да се избегне презагревање и штети на ИЗВЕСТУВАЊЕ! моторот, решетките за проток на воздух за За ваша сигурност и за без- ладење треба секогаш да се одржуваат чисти бедноста на другите: и ослободени од остатоци при пилење и друго. Правилното...
  • Page 616 8. ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ ЧИСТЕЊЕ НА ФИЛТЕРОТ ЗА ВОЗДУХ – Отстранете ги сите остатоци од сечењето и нечистотијата од куќиштето за филтерот Чистењето на филтерот завоздух (6) внимавајќи да не навлезете во цевката е битно за добрата работа за вшмукување (7). и...
  • Page 617 8. ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ – Проверете ограничувачките запци да не ИЗВЕСТУВАЊЕ! се надвијат над инструментот за проверка Од безбедносни причини ипоради и отстранете ги еветуалните преостанати ефикасност во работата, многу е вишоци со рамна турпија, заокруглувајќи важноелементите за сечење да го...
  • Page 618 8. ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ Табела за одржување на ланецот ИЗВЕСТУВАЊЕ! Дадените карактеристики за ланецот и лостот што се одобрени за оваа машина посочени се во “Декларацијата за усогласеност на ЕУ“ која ја придружува документацијата на оваамашина. Од безбедносни причини не користете други видови...
  • Page 619 8. ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ Чување – Повлечете ја неколку пати рачката за палење за да го дистрибуирате маслото Пред одлагање на машината: во цилиндарот. – Отшрафете ги двете навртки, извадете го – Поставете ја свеќичката со навртката на картерот и тргнете ги ланецот и лостот. најгорната...
  • Page 620 9. ОТКРИВАЊЕ НА ГРЕШКИ 9. ОТКРИВАЊЕ НА ГРЕШКИ ПРОБЛЕМ МОЖНА ПРИЧИНА ЛЕК 1) Моторот не се пали или – Процедурата на палење – Следете ги упатствата пак не може да се стави во не е правилна (видете глава движење. ВКЛУЧУВАЊЕ –...
  • Page 621 10. ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА 10. ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА Табелата содржи список со сите можни ИЗВЕСТУВАЊЕ! комбинации меѓу лостот и ланецот што е на Ако изборот, примената и располагање со посочување за кои машини употребата на лостот и ланецот може да се користат, обележани со знакот “*”. во...

Ce manuel est également adapté pour:

Solo 643 ipSolo 646Solo 652