ORSI Competition GS o-s 135 Instructions Originales page 101

Table des Matières

Publicité

FRANÇAIS
Pour regler la tension des courroies:
Zur Einstellung der Riemenspannung:
• Desserrer ou serrer les vis (1, 2 Fig. 49),
• Lösen oder die Schrauben (1, 2 Abb. 49)
régulant ainsi la tension de la courroie.
ATTENTION
Les vis doivent etre devissées
du meme numero de tours. Les
Die Schraube muss, die gleiche
poulies doivent etre alignées
Anzahl von Runden, abgeschraubt
("Fig 50").
werden. Die Riemenscheibe ausge-
richtet werden müssen ("Bild 50").
Poser un regle sur les bords de la pulie du
rotor. Tourner la regle jusqu'à qu'elle tou-
Legen Sie ein Herrscher an den Kanten der
che les bords de l'autre poulie. Les bords
Laufradscheibe. Drehen Sie das Lineal, bis
des deux poulies doivent toucher la regle.
sie die Kanten der anderen Riemenscheibe
berührt. Die Kanten der beiden Riemenschei-
6.3.7 Controle /
ben muss das Lineal berühren.
remplacement de l'huile
6.3.7 Kontrolle / Ersatz des
dans le boitier
Operateur
ATTENTION
Traiter les huiles usagées con-
formément aux dispositions de
ACHTUNG
loi anti-pollution.
Behandeln Altöle in Einklang
mit den Bestimmungen des
NOTE
Umweltschutz.
RESPECTER LA CONFORMITÉ DES HUILES
UTILISÉS AVEC CEUX CONSEILLÉS.
Pour verifier le niveau de l'huile:
HALTEN SIE EINHALTUNG VON ALTÖLEN
• Enlever la protection (1, "Fig 51").
MIT DENEN EMPFOHLEN.
• Devisser le bouchon (2). Si l'huile ressort
Um den Ölstand zu überprüfen:
sort du siege du bouchon cela signifie
• Schutz entfernen (1, "Bild 51").
que le niveau d'huile est correcte. En cas
• Abschrauben Sie den Deckel (2). Wenn
contraire recharger.
6.3.8 Substitution outils
Technician specialisé
6.3.8 Werkzeug Ersetzen
DANGER
Mettre la machine en securité
comme indiqué au paragraphe
"6.2 Machine en securité".
Setzen Sie die Maschine sicher,
wie unter "6" beschrieben.2 Ma-
schine in Sicherheit".
DEUTSCH
Para ajustar la tensión de la correa:
• Aflojar o apretar los tornillos (1, 2 Fig. 49),
festziehen und damit die Bandspannung
con lo que regula la tensión de la correa.
regulieren.
ACHTUNG
Las vides tiene que ser destor-
nilladas mismo número de vuel-
tas. Las poleas tienen que ser
alineadas ("Fig 50").
Apoyar una regla en los bordos de la polea
del rotor. Girar la regla hasta rozar los bor-
dos de la otra polea. Los bordos de ambas
las poleas tienen que rozar la regla.
6.3.7 Control / sustitución
Öl in der Getriebe
Betreiber
Tratarle aceita usado en confor-
midad con las disposiciones de
ley anti-polución.
RESPETAR LA CONFORMIDAD' DE LOS
ACEITA USADO CON AQUÉLLOS ACON-
HINWEIS
SEJADOS.
Para controlar el nivel del aceite:
• Remover la protección (1, "Fig 51").
• Destornillar el tapòn (2). Si el aceite aflora
de la sede del tapón significa que el nivel
es corregido. En caso contrario rellenar.
Öl aus dem Sitz der Kappe entsteht, be-
6.3.8 Sustitución utensilios
deutet dass der Füllstand ist richtig. An-
derenfalls nachfüllen.
Poner la máquina en seguridad
Technik qualifiziert
como descrita al párrafo "6.2
Màquina de forma segura".
ACHTUNG
ESPAÑOL
ATENCIÒON
del aceite en la caja
engranajes
Operador
ATENCIÒON
NOTA
Tecnico especializados
PELIGRO
101

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières