C.2.3 Appoint Du Reservoir D'huile; C.2.3 Reposición Del Nivel Del Aceite En El Depósito - Amco Veba 817 Instructions D'origine

Table des Matières

Publicité

C.2.3 APPOINT DU
RESERVOIR D'HUILE
Avant de commencer le travail, vérifier
le niveau d'huile dans le réservoir. Le
niveau, avec la grue au repos et en
position horizontale, doit être compris
entre le minimum et le maximum
indiqués (voir §B.6).
Si le niveau est inférieur au minimum,
faire l'appoint
APPOINT DU RESERVOIR
1) Mettre la grue en position de repos et
horizontale, couper l'alimentation élec-
trique.
2) Vérifier que la température de l'huile
est assez basse pour éviter tous risques
de brûlures en cas de contact avec le
réservoir (voir §A.3.1).
3) Dévisser le bouchon de remplissage
situé sur la partie supérieure du réser-
voir.
4) Remplir le réservoir jusqu'au niveau
max. indiqué avec de l'huile appropriée
(voir §B.6, Tab. C-3)
5) Le remplissage terminé, remettre le
bouchon.
L'huile hydraulique est une
substance très polluante ; elle doit
être manutentionnée avec soin et
évacuée par une entreprise autorisée
(voir §A.6).
Tab. C-3 Huiles hydrauliques préconisées - Aceites hidráulicos aconsejados - Geadviseerde hydraulische olie
Température ambiante
Temperatura ambiente
Omgevingstemperatuur
-10°C ÷ 10°C
10°C ÷ 35°C
35°C ÷ 40°C
C.2.3 REPOSICIÓN DEL
NIVEL DEL ACEITE EN EL
DEPÓSITO
Antes de empezar el trabajo compruebe
el nivel de aceite en el depósito: el
nivel, con la grúa en posición de reposo
y en horizontal, debe estar comprendido
entre el mínimo y el máximo indicados
(véase §B.6).
Si el nivel es inferior al mínimo, reponga
el nivel de aceite
REPOSICIÓN DEL NIVEL
1) Coloque la grúa en posición de
reposo y en horizontal, quite la electri-
cidad.
2) Compruebe que la temperatura del
aceite no pueda ocasionar daños por
quemaduras en caso de contacto con el
depósito (véase §A.3.1).
3) Desenrosque el tapón de llenado
situado
depósito.
4) Llene el depósito con aceite ade-
cuado hasta el nivel máximo indicado
(véase §B.6, Tab. C-3)
5)
Finalizada
correctamente el tapón.
El aceite hidráulico es una
substancia altamente contaminante,
por lo tanto debe manipularse con
cuidado y debe ser eliminado por
una empresa autorizada (véase §A.6).
CARACTÉRISTIQUES DES HUILES HYDRAULIQUES PRÉCONISÉES
CARACTERÍSTICAS DE LOS ACEITES HIDRÁULICOS ACONSEJADOS
KENMERKEN VAN DE AANBEVOLEN HYDRAULISCHE OLIE
Classe de viscosité
Indice de viscosité min.
Clase de viscosidad
Índice de viscosidad mín.
Viscositeitklasse
Min. viscositeitindex
(ISO 3448 / DIN 51519)
VG 32
VG 46
VG 68
en
la
parte
superior
la
reposición,
cierre
Contamination max. de l'huile
Máx. contaminación aceite
Max. verontreiniging van olie
(ISO 2909)
98
98
98
C-5
C.2.3 BIJVULLEN OLIETANK
Controleer het oliepeil in de tank voor-
dat u begint te werken: het niveau, als
de kraan in ruststand is en op een hori-
zontale ondergrond staat, moet tussen
het aangegeven minimum en maximum
liggen (zie §B.6).
Als het peil onder het minimum staat,
moet de olie worden bijgevuld
TANK BIJVULLEN
1) Breng de kraan in ruststand en
horizontaal, schakel het elektrische
systeem uit.
2) Controleer of de olietemperatuur zo-
danig is dat er geen letsel zal ontstaan
door brandwonden als de tank wordt
aangeraakt (zie §A.3.1).
3) Schroef de vuldop op de bovenkant
del
van de tank los.
4) Vul de tank tot het aangegeven max.
niveau met geschikte olie (zie §B.6,
Tab. C-3)
5) Draai ten slotte de dop weer goed
dicht.
Hydraulische olie is een sterk
vervuilende stof, en moet daarom
voorzichtig worden gehanteerd. Hij
moet als afval worden afgevoerd
door geautoriseerde bedrijven (zie
§A.6).
Aceites aconsejados
(ISO 4406)
BIOHYDRAULIC TMP FR 32
AGIP OSO 32
18/16/13
ESSO NUTO H 32
IP HYDRUS 32
TOTAL AZOLLA ZS 32
BIOHYDRAULIC TMP FR 46
AGIP OSO 46
18/16/13
ESSO NUTO H 46
IP HYDRUS 46
TOTAL AZOLLA ZS 46
BIOHYDRAULIC TMP FR 68
AGIP OSO 68
18/16/13
ESSO NUTO H 68
IP HYDRUS 68
TOTAL AZOLLA ZS 68
Huiles préconisées
Aanbevolen olie

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

817c820823

Table des Matières