Réglages De Base Des Pointeaux; Regolazione Dello Spillo Del Minimo - Hangar 9 P-51D Mustang Manuel D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour P-51D Mustang:
Table des Matières

Publicité

B. Check to make that fuel is moving through the
carburetor system.
Prüfen Sie, ob Kraftstoff durch das Vergasersystem
fl ießt.
Vérifi er que le carburant se déplace à travers les
conduites du carburateur.
Verifi care che il carburante si muova attraverso
i tubetti del sistema di alimentazione fi no al
carburatore.
C. If the engine appears not to have any fuel, repeat the
priming procedure above.
Wenn der Motor scheinbar keinen Kraftstoff
hat, wiederholen Sie die oben beschriebene
Kaltstartprozedur.
Si le moteur ne paraît pas recevoir le moindre
carburant, répéter la procédure d'amorçage ci-dessus.
Se si nota che non arriva carburante al motore, ripetere
la procedura di adescamento.
D. Repeat 1–4 of Starting and Running the Engine.
Wiederholen Sie Schritte 1–4 zu Starten und Betrieb
des Motors.
Répéter les étapes 1 à 4 du paragraphe « Démarrage
et marche du moteur ».
Ripetere i punti da 1 a 4 per rifare l'avviamento.
• BASELINE NEEDLE VALVE SETTINGS
(IF REQUIRED)
• GRUNDEINSTELLUNGEN
VERGASERNADELN
(FALLS ERFORDERLICH)
• RÉGLAGES DE BASE DES POINTEAUX
(SI NÉCESSAIRE)
• REGOLAZIONI DI BASE DEGLI SPILLI
(SE NECESSARIA)
Your engine comes from the factory with the needles set at
the fi rst run baseline settings (High-Speed: 2
1
/
turns out,
4
Low-Speed: 5
/
turns out). No adjustment is necessary. If
3
8
you fi nd you need to move the carburetor back to the baseline
settings follow the procedure below.
Im Werk erhalten die Nadeln eine erste Grundeinstellung
(hohe Drehzahl: 2
1
/
Umdrehungen heraus, niedrige
4
Drehzahl: 5
3
/
Umdrehungen heraus). Hier ist keine
8
Einstellung erforderlich. Wenn Sie den Vergaser auf die
Grundeinstellungen zurück bringen wollen, verwenden Sie
das nachfolgend beschriebene Verfahren.
Votre moteur est livré de l'usine avec les pointeaux
positionnés aux réglages de base pour un premier
fonctionnement (Haut régime : 2
1
/
tours en sortie, Bas
4
régime : 5
/
tours en sortie). Il n'est pas nécessaire
3
8
d'effectuer de réglage additionnel. S'il faut remettre le
carburateur aux réglages de base, suivre la procédure
ci-après.
Il motore viene consegnato con gli spilli regolati in una
posizione standard (spillo del massimo: aperto 2 giri e 1/4,
spillo del minimo: aperto 5 giri e 3/8). Non è necessario fare
regolazioni. Se per qualche motivo fosse necessario riportare
il carburatore nelle condizioni standard, attenersi alla
seguente procedura.
Tip : The O-ring seal on both needle valves is very tight and
it can make the fi rst adjustments of your engine settings
diffi cult. If you fi nd the seal too tight, the best method to
free it up is to actually open (counterclockwise) the needle
valve a couple of turns before trying to turn the needle in
(clockwise).
Tipp : Die O-Ring-Dichtung an beiden Nadelventilen
ist sehr fest; dies kann die ersten Anpassungen Ihrer
Motoreinstellung schwierig machen. Wenn Sie feststellen,
dass die Dichtung zu fest ist, können Sie sie lösen, indem Sie
das Nadelventil zunächst einige Umdrehungen öffnen (gegen
den Uhrzeigersinn), bevor Sie sie wieder (im Uhrzeigersinn)
hineindrehen.
Conseil : Le joint torique sur les deux pointeaux est très
serré ce qui peut rendre plus diffi ciles les premiers réglages
de votre moteur. Si le joint vous paraît trop serré, la meilleure
méthode pour le libérer consiste en fait à ouvrir (sens
antihoraire) le pointeau de quelques tours avant d'essayer
de rentrer le pointeau (sens horaire).
Consiglio : L'O-ring che sigilla gli spilli di regolazione del
carburatore potrebbero opporre resistenza durante i primi
aggiustamenti della carburazione. Se questo dovesse
succedere, il migliore metodo è quello di "aprire" (senso
antiorario) lo spillo di regolazione di un paio di giri per poi
richiuderlo (senso orario).
• LOW-SPEED NEEDLE VALVE SETTING
• EINSTELLUNGEN FÜR DAS NADELVENTIL
FÜR NIEDRIGE DREHZAHL
• RÉGLAGES DU POINTEAU DE BAS RÉGIME

• REGOLAZIONE DELLO SPILLO DEL MINIMO

The low-speed needle valve should be set 5
/
turns from
3
8
closed when the carburetor barrel is completely closed. The
proper way to determine this is to:
Das Nadelventil für niedrige Drehzahl muss bei vollständig
geschlossenem Vergaserschieber 5
/
Umdrehungen aus der
3
8
geschlossenen Position herausgedreht sein. Dies kann auf
folgende Weise festgestellt werden:
Le pointeau de bas régime devrait être réglé à 5
/
3
8
tours depuis le plein fermé lorsque le tiroir du carburateur
est complètement fermé. La bonne technique pour le
déterminer consiste à:
Si dovrebbe aprire lo spillo del minimo di 5 giri e 3/8 dalla
posizione di tutto chiuso quando il tamburo del carburatore è
completamente chiuso. Il modo giusto per fare questo è:
1
Disconnect your throttle arm from the throttle pushrod.
Insert the included 1.5mm needle valve extension into the
carburetor and close the barrel until it is stopped by the
extension. The needle valve extention establishes a 1.5mm
opening as a baseline for adjusting the low-speed needle.
Lösen Sie den Gasarm von der Gasschubstange.
Setzen Sie die im Lieferumfang enthaltene 1,5 mm-
Nadelventilverlängerung in den Vergaser ein und schließen
Sie den Schieber, bis er von der Verlängerung gestoppt wird.
Die Nadelventilverlängerung schafft eine Öffnung von 1,5
mm als Grundlage zur Einstellung der Nadel für niedrige
Drehzahl.
Déconnecter le palonnier des gaz de la tringlerie de gaz.
Introduire l'extension de pointeau de 1,5 mm fournie
dans le carburateur et fermer le tiroir jusqu'à ce que son
déplacement soit bloqué par l'extension. L'extension de
pointeau défi nit une ouverture de 1,5 mm comme base de
référence pour le réglage du pointeau de bas régime.
Scollegare la squadretta del comando motore dalla astina di
comando. Inserire l'estensione dello spillo di 1,5mm (fornita)
e chiudere il tamburo fi nché si ferma contro l'estensione. In
questo modo si stabilisce un'apertura di 1,5mm che serve
come base di riferimento per la regolazione dello spillo del
minimo.
èmes
61

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières