Hangar 9 P-51D Mustang Manuel D'utilisation page 27

Masquer les pouces Voir aussi pour P-51D Mustang:
Table des Matières

Publicité

Beginner Mode
Anfängermode
Mode Débutant
Modalità Principiante
(Switch Position 0)
(Schalter Position 0)
(Inter position 0)
(interruttore in posizione 0)
Intermediate Mode
Fortgeschrittener Mode
Mode Intermédiaire
Modalità Intermedio
(Schalter Position 1)
(Schalter Position 1)
(Inter position 1)
(interruttore in posizione 1)
Experienced Mode
Experten Mode
Mode expérimenté
Modalità Esperto
(Schalter Position 2)
(Schalter Position 2)
(Inter position 2)
(interruttore inposizione 2)
• NOTICE: If the aircraft is upside down when the Panic Recovery
trigger is pressed, suffi cient altitude is required for the aircraft to
return to straight and level fl ight.
• HINWEIS: Fliegt das Flugzeug beim Drücken des Panikschalters
auf dem Rücken ist eine ausreichende Flughöhe notwendig um das
Flugzeug zu stabilisieren.
• REMARQUE: Si l'avion est sur le dos quand le bouton panic est
actionné, une certaine altitude est requise pour que l'avion puisse se
remettre à plat.
• AVVISO: se l'aereo fosse in volo rovescio quando si attiva
l'Antipanico, è necessaria una certa quota prima che l'aereo si
stabilizzi in volo livellato.
• JOINING THE WING PANELS
• ZUSAMMENBAU DER
TRAGFLÄCHENHÄLFTEN
• JONCTION DES 2 PANNEAUX D'AILE
• UNIONE DELLE DUE SEMIALI
1
Use scissors to remove the protective foam from around the
wing. Make sure not to accidentally puncture the covering.
Nutzen Sie eine Schere um die Schutzfolie um die Fläche zu
entfernen. Achten Sie beim Schneiden darauf del nicht die
Bespannung zu beschädigen.
Utilisez des ciseaux pour retirer la mousse de protection
entourant l'aile. Prenez soin de ne pas endommager
l'entoilage.
Usare le forbici per togliere la spugna protettiva che si
trova attorno all'ala facendo attenzione a non rovinare il
rivestimento.
CH 5
Panic Recovery Mode
Panik Rettungsbutton
Mode Panique
Modalità Antipanico
2
Use a covering iron and heat gun to shrink the covering (if
necessary) to remove the wrinkles. It is recommended to
check the covering on the elevators, stabilizer, fuselage and
rudder at this time as well.
Entfernen Sie falls nötig kleine Falten auf der Bespannung
mit einem Folienbügeleisen. Wir empfehlen auch die
Bespannung des Höhenruders, Seitenruder und des Rumpfes
zu überprüfen.
Utilisez un fer à entoiler et/ou un pistolet à air chaud
pour retirer les bulles (En cas de nécessité). Nous vous
recommandons d'également contrôler l'entoilage du
stabilisateur, du fuselage et de la dérive.
Se necessario, usare un apposito ferro caldo e un soffi atore
di aria calda per togliere le eventuali grinze. Si raccomanda
di verifi care anche i rivestimenti di elevatori, stabilizzatore,
fusoliera e timone.
27

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières