Hangar 9 P-51D Mustang Manuel D'utilisation page 19

Masquer les pouces Voir aussi pour P-51D Mustang:
Table des Matières

Publicité

9
The receiver should retain the binding instructions received
from the transmitter until another binding is done.
Der Empfänger sollte die vom Sender empfangenen
Anweisungen zum Bindevorgang speichern, bis ein weiterer
Bindevorgang erfolgt.
Le récepteur conservera les instructions d'affectation
envoyées par l'émetteur jusqu'à une nouvelle affectation.
Il ricevitore dovrebbe conservare le istruzioni ricevute dal
trasmettitore fi no alla prossima procedura di connessione.
* The throttle will not arm if the transmitter's throttle control
is not put at the lowest position. If you encounter problems,
follow the binding instructions and refer to the transmitter
troubleshooting guide for other instructions. If needed,
contact the appropriate Horizon Product Support offi ce.
* Das Gas wird nicht aktiviert, wenn die Gassteuerung des
Senders nicht auf die niedrigste Stellung gestellt wird. Wenn
Sie auf Probleme stoßen, befolgen Sie die Anweisungen zum
Bindevorgang, und schlagen Sie für weitere Informationen
im Leitfaden zur Fehlerbehebung des Senders nach. Wenden
Sie sich bei Bedarf an das entsprechende Büro des Horizon
Product Support.
*Le manche des gaz ne s'armera pas si la commande
des gaz de l'émetteur n'est pas mise dans sa position la
plus basse. Si vous rencontrez des problèmes, suivez les
instructions d'affectation et reportez-vous au guide de
dépannage du transmetteur pour d'autres instructions. En
cas de besoin, prenez contact avec le service technique
Horizon Hobby.
* L'ESC non si arma se il comando motore del trasmettitore
non si trova completamente in basso. Se ci fossero dei
problemi seguire le istruzioni per la connessione e far
riferimento alla Guida per la risoluzione dei problemi per
ulteriori informazioni. Se necessario contattare il servizio
assistenza Horizon.
• **Failsafe
• **Failsafe
• **Failsafe
• **Failsafe
If the receiver loses transmitter communication, the failsafe
will activate. When activated, the airplane controls return to
the neutral position established during step 2 of the binding
procedure.
Sollte der Empfänger die Verbindung zum Sender verlieren
wird die Failsafefunktion aktiviert. Dabei werden die
Kontrollen in die Neutralpositon gefahren die Sie während
Schritt 2 des Bindevorganges programmiert haben.
Si le signal entre l'émetteur et le récepteur est interrompu,
la failsafe s'activera. Quand il est activé, les commandes
de l'avion se replacent au neutre, la position établie durant
l'étape 2 du processus d'affectation.
Se il ricevitore perde la comunicazione del trasmettitore,
il Failsafe si attiva e i controlli dell'aereo si portano nella
posizione neutra stabilita durante il passo 2 della procedura
di connessione.
• Bind Plug Installation
• Einstecken des Bindestecker
• Insertion de la prise d'affectation
• Installazione del Bind Plug
• RANGE CHECK YOUR RADIO SYSTEM
• REICHWEITENTEST DER
FERNSTEUERUNG
• EFFECTUEZ UN TEST DE PORTÉE
DE VOTRE SYSTÈME RADIO
• CONTROLLARE LA PORTATA
DEL RADIOCOMANDO
Before you fl y, range check the radio system. Refer to your
specifi c transmitter instruction manual for range test
information.
Bitte führen Sie vor dem Flug einen Reichweitentest
mit der Fernsteueranlage durch. Lesen Sie dazu in der
Bedienungsanleitung der Fernsteuerung nach.
Après assemblage fi nal, vérifi ez la portée du système radio
de l'avion. Référez-vous au manuel d'instruction de votre
émetteur pour des informations concernant le test de portée.
Prima di andare in volo conviene controllare la portata del
radiocomando facendo riferimento al suo manuale.
• TRANSMITTER SWITCH ASSIGNMENTS
• ZUORDNUNGEN SENDERSCHALTER
• ASSIGNATION DES INTERRUPTEURS
DE L'ÉMETTEUR
• ASSEGNAZIONE DEGLI INTERRUTTORI
DEL TRASMETTITORE
The installed AR636 receiver has been programmed for
operation specifi cally in this aircraft. The fl ight modes can
be changed in fl ight using a toggle switch (Gear/Channel 5
Switch).
Der installierte AR636 Empfänger wurde speziell für den
Betrieb in diesem Luftfahrzeug programmiert. Die Flugmodes
können durch umschalten des Gear/Kanal 5 Schalters
geändert werden.
Le récepteur AR636 installé dans ce modèle à été
spécifi quement programmé pour celui-ci. Le mode de vol
peut être changé durant le vol en actionnant l'interrupteur
(Gear/Voie 5).
Il ricevitore AR636 installato, è stato programmato
specifi camente per funzionare con questo aereo. Le modalità
di volo si possono cambiare in volo con l'interruttore a
levetta previsto per il Carrello/Canale 5.
Use the provided charts to guide you through transmitter
setup. Locate your specifi c transmitter in the chart and
follow the numbered setup sequence. The ending results will
be:
Nehmen Sie die Tabelle der Senderprogrammierung zur
Einstellung ihres Sender. Folgen Sie den Anweisungen ihres
spezifi schen Senders. Das Resultat ergibt:
Utilisez les tableaux pour vous guider dans la
programmation de votre émetteur. Repérez votre émetteur
dans le tableau et suivez les étapes numérotées. Vous devez
obtenir le résultat suivant :
Usare la tabella fornita per impostare il trasmettitore. Per
prima cosa individuare il proprio trasmettitore sulla tabella e
seguire la sequenza numerata. I risultati fi nali saranno:
19

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières