Table des Matières

Publicité

Liens rapides

H
V
2
2
7
H
V
2
2
7
MANUEL D'UTILISATION
(INSTRUCTIONS D'ORIGINE)
MANUAL DEL OPERADOR
(INSTRUCCIONES ORIGINALES)
BEDIENINGSHANDBOEK
(ORIGINELE HANDLEIDING)
7845087-05 10/16

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour HYVA HV227

  • Page 1 MANUEL D’UTILISATION (INSTRUCTIONS D'ORIGINE) MANUAL DEL OPERADOR (INSTRUCCIONES ORIGINALES) BEDIENINGSHANDBOEK (ORIGINELE HANDLEIDING) 7845087-05 10/16...
  • Page 3: Table Des Matières

    TABLE DES MATIERES MANUEL DES MISES EN GARDE............A-1         RISQUES MECANIQUES ..........................A-2     A.1.1 RESISTANCE MECANIQUE..............................A-2     A.1.2 RISQUE D’ECRASEMENT ............................... A-5     A.1.3 RISQUE DE CISAILLEMENT..............................A-8     A.1.4 RISQUE DE CHOC ...................................
  • Page 4     B.8.7 PROCÉDURE DE FERMETURE DES STABILISATEURS (SANS AA) ................B–35     B.8.8 PROCÉDURE DE FERMETURE DES STABILISATEURS (AA) ..................B–37     B.8.9 CONTROLES OBLIGATOIRES AVANT DE QUITTER LE POSTE DE TRAVAIL ..............B–39     ACCESSOIRES DE LEVAGE........................B–40  ...
  • Page 5 ÍNDICE MANUAL DE ADVERTENCIAS.............. A-1       PELIGROS MECÁNICOS ..........................A-2       A.1.1 RESISTENCIA MECÁNICA............................... A-2     A.1.2 PELIGRO DE APLASTAMIENTO ............................. A-5     A.1.3 PELIGRO DE CIZALLAMIENTO ............................... A-8     A.1.4 PELIGRO DE IMPACTO ................................A-9  ...
  • Page 6     B.8.9 CONTROLES OBLIGATORIOS ANTES DE ABANDONAR EL PUESTO DE TRABAJO ............. B–39   ACCESORIOS DE ELEVACIÓN........................B–40       B.9.1 PROLONGAS MANUALES ..............................B–41     B.9.2 CABRESTANTE ..................................B–43     B.9.3 CUCHARA-GARFIO................................B–45 MANUAL DE MANTENIMIENTO............C-1  ...
  • Page 7 INHOUDSOPGAVE WAARSCHUWINGENHANDBOEK ............A-1       GEVAREN VAN MECHANISCHE AARD ......................A-2       A.1.1 MECHANISCHE WEERSTAND ..............................A-2     A.1.2 GEVAAR VOOR BEKNELLING ..............................A-5     A.1.3 GEVAAR VOOR AMPUTATIE ..............................A-8     A.1.4 GEVAAR VOOR BOTSEN ................................
  • Page 8     B.8.9 VERPLICHTE CONTROLES VOOR HET VERLATEN VAN DE WERKPLEK ..............B–39   HIJSGEREEDSCHAP............................B–40       B.9.1 HANDMATIGE VERLENGSTUKKEN ............................ B–41     B.9.2 LIER......................................B–43     B.9.3 GRIJPER-POLIEPGRIJPER ..............................B–45 ONDERHOUDSHANDBOEK ..............C-1      ...
  • Page 9: Sommaire Des Tableaux

    SOMMAIRE DES TABLEAUX ÍNDICE DE TABLAS INHOUDSOPGAVE TABELLEN Tab. A-1: Distances min. de sécurité - Distancias mínimas de seguridad - Minimale veiligheidsafstanden......A-7   Tab. B-1: Conditions de service - Condiciones de servicio - Bedrijfsomstandigheden............B–6   Tab. B-2: Capacité portante du sol - Capacidad del terreno - Belastbaarheid van het terrein ..........B–22  ...
  • Page 10: Manuel Des Mises En Garde

    A MANUEL DES MISES EN GARDE A MANUAL DE ADVERTENCIAS A WAARSCHUWINGENHANDBOEK...
  • Page 11: A.1 Risques Mecaniques

    RISQUES PELIGROS GEVAREN VAN MECANIQUES MECÁNICOS MECHANISCHE AARD A.1.1 RESISTANCE A.1.1 RESISTENCIA A.1.1 MECHANISCHE MECANIQUE MECÁNICA WEERSTAND Les principaux risques engendrés par le Seguidamente se exponen los prin- Hier volgt een lijst van de belangrijkste non respect des conditions de travail cipales problemas derivados...
  • Page 12 MISES EN GARDE ADVERTENCIAS WAARSCHUWINGEN - Si les conditions opérationnelles ne - Si las condiciones operativas no son - Als de bedrijfsomstandigheden niet sont pas compatibles avec celles compatibles con las indicadas en el compatibel zijn omstan- décrites dans le présent manuel presente manual (§B.3.3), está...
  • Page 13 - Ne jamais dépasser la valeur du mo- - No supere nunca el momento de ele- - Overschrijd nooit het maximale hijs- ment de levage maximum de la grue : vación máximo de la grúa: podría moment van de kraan: dit zou een on- ce fait pourrait engendrer une des- ocasionar la caída incontrolable de la controleerbare daling van de last,...
  • Page 14: A.1.2 Risque D'ecrasement

    A.1.2 RISQUE A.1.2 PELIGRO DE A.1.2 GEVAAR VOOR D’ECRASEMENT APLASTAMIENTO BEKNELLING Les risques d’écrasement résultent des Los peligros de aplastamiento derivan de De gevaren voor beknelling worden organes en mouvement de la grue : los órganos en movimiento de la grúa: veroorzaakt door de bewegende delen van de kraan: ...
  • Page 15 - Ne pas mettre le pied ni aucun autre - No coloque el pie o las extremidades - Niet met uw voet of andere ledematen membre sous le plateau du vérin sta- en general debajo del plato del cilin- onder de schijf van de stempelcilinder bilisateur.
  • Page 16 - Eviter toutes les situations présentant - Gevaarlijke situaties vermijden waarin - Evite situaciones peligrosas donde el un danger d’écrasement par la grue, de bediener of voorbijgangers ver- operador o los viandantes puedan ser les stabilisateurs ou la charge pour drukt kunnen raken door de kraan, de aplastados por la grúa, por los esta- l’opérateur ou les passants.
  • Page 17: A.1.3 Risque De Cisaillement

    A.1.3 RISQUE DE A.1.3 PELIGRO DE A.1.3 GEVAAR VOOR CISAILLEMENT CIZALLAMIENTO AMPUTATIE Risque résiduel dépendant du mouve- Peligro residual vinculado Resterend gevaar dat veroorzaakt wordt ment relatif des bras et des bielles movimiento de las plumas y de las door de beweging van de armen en de éventuelles mouvement relatif.
  • Page 18: A.1.4 Risque De Choc

    A.1.4 RISQUE DE CHOC A.1.4 PELIGRO DE IMPACTO A.1.4 GEVAAR VOOR BOTSEN Risque résiduel dépendant de : Peligro residual derivado del Resterend gevaar dat veroorzaakt wordt  choc contre le bras en ouverture/  impacto contra la pluma en apertura/ door het ...
  • Page 19 - Toujours vérifier que les organes de - Compruebe siempre que los órganos - Controleer altijd of de grijpwerktuigen préhension de la charge (crochet, de aprehensión de la carga (gancho, van de last (haak, sluitveer, stroppen, manille, élingues, chaînes) sont en grillete, eslingas, cadenas) estén en kettingen) in perfecte conditie zijn, en parfait état ;...
  • Page 20: A.1.5 Risque D'ejection D'huile

    A.1.5 RISQUE D’EJECTION A.1.5 PELIGRO DE A.1.5 GEVAAR VOOR D’HUILE PROYECCIÓN DE ACEITE WEGSPUITENDE OLIE L’éjection d’huile hydraulique peut pro- La proyección de aceite hidráulico Wegspuitende hydraulische olie kan voquer des brûlures, des irritations aux puede ocasionar quemaduras, puede brandwonden veroorzaken, de ogen en yeux et à...
  • Page 21: A.1.6 Perte De Stabilite

    - En cas de panne, défaillance et répa- - En caso de avería y reparación del - Bij defecten, storingen en reparaties ration de l’équipement hydraulique, sistema hidráulico, para realizar la van het hydraulische systeem moeten toutes les personnes opérant sur le reparación necesario llevar,...
  • Page 22 - En cas d'ouverture manuelle, s'assu- - Asegúrese de que las barras esta- - Verzeker u ervan dat de stempel- rer du parfait blocage des tiges bilizadoras estén perfectamente blo- stangen perfect geblokkeerd zijn in stabilisatrices en position d'ouverture. queas en posición de apertura en geopende positie, in het geval van caso de apertura manual.
  • Page 23 - En cas de travail sur des ponts, le - En caso de trabajo en puentes, el - Bij werk op bruggen moet de stempel stabilisateur doit se trouver à une estabilizador debe estar por lo menos zich op een afstand van minstens 1 m distance minimale d’1 m du bord.
  • Page 24: A.1.7 Glissade, Perte D'equilibre Et Chute

    A.1.7 GLISSADE, PERTE A.1.7 RESBALAMIENTO, A.1.7 UITGLIJDEN, D’EQUILIBRE ET CHUTE TROPIEZO, CAÍDA STRUIKELEN, VALLEN Ce risque est présent si le lieu de travail Estos riesgos se verifican si el lugar de Dit risico is aanwezig als de plaats waar glissant (huile, autre trabajo es resbaladizo (aceite, agua u...
  • Page 25: A.2 Risques Electriques

    RISQUES PELIGROS GEVAREN VAN ELECTRIQUES ELÉCTRICOS ELEKTRISCHE AARD A.2.1 CONTACT AVEC A.2.1 CONTACTO CON A.2.1 AANRAKING VAN ELEMENTS SOUS TENSION ELEMENTOS BAJO TENSIÓN STROOMVOERENDE ONDERDELEN L’opérateur peut risquer l’électrocution gruista puede sufrir descargas In de volgende gevallen loopt de dans les cas suivants : eléctricas en los siguientes casos: bediener kans om een elektrische schok ...
  • Page 26 A proximité de lignes électriques Sólo puede trabajarse cerca de In de buurt van elektriciteitlei- aériennes sous tension, les travaux ne líneas eléctricas aéreas bajo tensión si: dingen in de lucht mag alleen worden  Se peuvent être effectués que si : gewerkt als: respetan distancias...
  • Page 27: A.2.2 Phenomenes Electrostatiques

    A.2.2 PHENOMENES A.2.2 FENÓMENOS A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELECTROSTATIQUES ELECTROSTÁTICOS VERSCHIJNSELEN De kraan kan elektrostatische energie La grue peut accumuler de l’énergie grúa puede acumular energía ophopen. Dit kan vooral gebeuren als électrostatique. Ceci se produit particu- electrostática. Esto puede suceder de elementen tussen de stempelpoten lièrement si les éléments placés entre especialmente si los elementos situa- en het terrein van isolerend materiaal...
  • Page 28: A.3 Risques Thermiques

    RISQUES PELIGROS GEVAREN VAN THERMIQUES TÉRMICOS THERMISCHE AARD A.3.1 BRULURES A.3.1 QUEMADURAS, A.3.1 BRANDWONDEN, ESCALDADURAS VERBRANDINGEN Ces risques sont engendrés par : Estos riesgos se deben a: Deze risico’s zijn te wijten aan het  Contact avec tuyaux chauds, réservoir ...
  • Page 29: A.4 Risques Engendres Par Le Bruit

    RISQUES PELIGROS GEVAREN DIE ENGENDRES PAR PRODUCIDOS POR WORDEN VEROOR- LE BRUIT EL RUIDO ZAAKT DOOR LAWAAI Ils ne sont pas importants, les grues ne No son significativos puesto que las Deze zijn niet van betekenis, aangezien comportant pas des sources de puis- grúas no contienen la fuente de de kranen geen vermogensbron bevat- sance.
  • Page 30: A.6 Risques Engendres Par Des Substances Utilisees Par La Machine

    RISQUES PELIGROS GEVAREN ENGENDRES PAR PRODUCIDOS POR VEROORZAAKT DOOR DES SUBSTANCES SUSTANCIAS STOFFEN DIE DOOR DE UTILISEES PAR LA UTILIZADAS POR MACHINE WORDEN MACHINE LA MÁQUINA GEBRUIKT A.6.1 RISQUES ENGENDRES A.6.1 PELIGROS A.6.1 GEVAREN DOOR PAR LE CONTACT OU PRODUCIDOS POR AANRAKING OF INADEMING L’INHALATION DE FLUIDES CONTACTO O INHALACIÓN...
  • Page 31 HUILE HYDRAULIQUE ACEITE HIDRÁULICO HYDRAULISCHE OLIE L’huile hydraulique doit être manu- Los operadores deben manipular el hydraulische olie moet zeer tentionnée dans un endroit ventilé avec aceite hidráulico con sumo cuidado, en voorzichtig worden gehanteerd op een grande précaution, portant des gants un lugar ventilado y provistos de guan- geventileerde plaats.
  • Page 32 GRAISSE INDUSTRIELLE INDUSTRIEEL VET GRASA INDUSTRIAL La graisse industrielle doit être manu- Het industriële vet moet uiterst voorzich- La grasa industrial debe transportarse tentionnée avec précaution en portant tig worden gehanteerd. Hierbij moeten con mucho cuidado, llevando guantes y des gants et des lunettes de protection ; handschoenen en een veiligheidsbril gafas de seguridad, en contenedores elle doit être transportée dans des...
  • Page 33: A.7 Dangers Ergonomiques

    DANGERS PELIGROS DE TIPO GEVAREN VAN ERGONOMIQUES ERGONÓMICO ERGONOMISCHE AARD A.7.1 POSTES DE TRAVAIL A.7.1 PUESTOS DE TRABAJO A.7.1 WERKPLEKKEN MISES EN GARDE ADVERTENCIAS WAARSCHUWINGEN - L’opérateur doit éviter les postes de - El gruista debe evitar puestos de - De bediener mag niet werken op travail où...
  • Page 34: A.7.2 Visibilite

    A.7.2 VISIBILITE A.7.2 VISIBILIDAD A.7.2 ZICHTBAARHEID MISES EN GARDE ADVERTENCIAS WAARSCHUWINGEN - L’opérateur doit toujours travailler en - El gruista siempre debe trabajar en - De bediener moet altijd werken in conditions de parfaite visibilité du condiciones visuales que permitan omstandigheden met perfect zicht op rayon d’action entier de l’engin, des tener una perfecta visión de todo el...
  • Page 35: A.7.3 Erreur Humaine

    A.7.3 ERREUR HUMAINE A.7.3 ERROR HUMANO A.7.3 MENSELIJKE FOUT Les risques suivants existent : Existen los siguientes riesgos debidos a: De volgende gevaren bestaan vanwege:  manutention incorrecte de la grue  incorrecto desplazamiento de la grúa  foute manoeuvres met de kraan ...
  • Page 36: A.8 Demarrage Et Arret Imprevu De La Grue

    DEMARRAGE ET PUESTA EN ONVERWACHT ARRET IMPREVU DE MARCHA Y PARADA STARTEN EN AFSLAAN LA GRUE INESPERADA DE LA VAN DE KRAAN GRÚA Le démarrage et l’arrêt accidentel et puesta marcha parada Er bestaan gevaren voor botsing, be- imprévu de la grue peuvent engendrer accidental o inesperada de la grúa knelling, verlies van de last en stabili- des risques de choc, écrasement, perte...
  • Page 37: A.9 Inefficacite Des Dispositifs De Securite

    INEFFICACITE INEFICACIA DE SLECHTE WER- DES DISPOSITIFS DE LOS DISPOSITIVOS DE KING VAN DE VEILIG- SECURITE SEGURIDAD HEIDSVOORZIENINGEN  L’altération des organes de sécurité  La manipulación de los órganos de  Het knoeien met de veiligheidsvoor- peut engendrer surcharges seguridad puede lugar...
  • Page 38 - Avant tout déplacement du véhicule, il - Antes de desplazarse con el vehículo - Voor elke rit met de vrachtauto moet faut vérifier que : hay que comprobar que: altijd worden gecontroleerd of:  La grue est fermée en position de ...
  • Page 39: A.10 Erreurs D'accouplement

    A.10 ERREURS A.10 ERRORES DE A.10 AANKOPPELINGS- D’ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO FOUTEN L’accouplement incorrect d’éléments Pueden verificarse graves riegos para Er kunnen zeer ernstige risico’s bestaan mécaniques ou hydrauliques entre la las personas y cosas debidos a un voor mensen en voorwerpen, als er grue et le véhicule, entre la grue et les incorrecto acoplamiento...
  • Page 40 - Vérifier que les tirants de fixation au - Comprobar que los tirantes de fijación - Controleer of de bevestigingsstangen camion sont bien fixés et que la grue al camión estén correctamente fijados correct aan de vrachtauto bevestigd n’a pas subi des mouvements relatifs y que la grúa no haya sufrido movi- zijn en of de kraan niet verplaatst is par rapport au faux-châssis.
  • Page 41: A.11 Risques Engendres Par Des Manoeuvres Incorrectes

    A.11 RISQUES A.11 PELIGROS A.11 GEVAREN ENGENDRES PAR OCASIONADOS VEROORZAAKT DES MANOEUVRES POR MANIOBRAS DOOR FOUTIEVE INCORRECTES INCORRECTAS MANOEUVRES Des risques résiduels engendrés par la Existen peligros residuales debidos al Er bestaan nog verdere resterende manutention incorrecte de la charge incorrecto desplazamiento de la carga: gevaren die worden veroorzaakt door ...
  • Page 42 - Mouvements brusques (rotation, mon- - Movimientos bruscos (rotación, subi- - Bruuske bewegingen (onverwachts tée, descente soudaines) provoquant da o bajada imprevistas) que inducen draaien, hijsen en dalen) die aanzien- des oscillations considérables de la a fuertes oscilaciones de la carga o a lijke schommelingen van de last of charge ou des vibrations anormales vibraciones anómalas en la estructura...
  • Page 43 - Le levage de personnes. - Elevación de personas. - Het opheffen van mensen. - Utiliser des organes de levage non - Utilizar órganos de elevación no - Het gebruik van hefwerktuigen die niet adaptés à la charge, usés ou sans adecuados para la carga, en mal geschikt zijn voor de last, versleten of sécurités : risque de perte/chute acci-...
  • Page 44: A.12 Mises En Garde Pour Le Levage Et Le Transport De La Grue

    A.12 MISES EN GARDE A.12 ADVERTENCIAS A.12 WAARSCHUWIN- POUR LE LEVAGE ET PARA LA ELEVACIÓN Y GEN VOOR HET HIJSEN LE TRANSPORT DE LA EL TRANSPORTE DE LA EN HET TRANSPORT GRUE GRÚA VAN DE KRAAN La grue non installée doit être manuten- Cuando no está...
  • Page 45: A.13 Mises En Garde Supplementaires Pour Le Treuil

    A.13 MISES EN GARDE A.13 ADVERTENCIAS A.13 AANVULLENDE SUPPLEMENTAIRES SUPLEMENTARIAS WAARSCHUWINGEN POUR LE TREUIL PARA EL USO DEL VOOR GEBRUIK VAN CABRESTANTE DE LIER Les grues équipées de treuil présentent Las grúas que montan el cabrestante Kranen waarop een lier gemonteerd is les risques spécifiques énumérés ci- presentan los siguientes riesgos espe- brengen specifieke extra risico’s met...
  • Page 46 - Ne toucher ni s’approcher du câble à - No toque ni se acerque al cable cerca - De kabel mag niet worden aangeraakt proximité du tambour et de la poulie. del tambor y de la polea. en u mag hem niet naderen in de buurt van de trommel en de kabel- schijf.
  • Page 47 - En outre, afin d’éviter tout risque dû à - Asimismo, para evitar riesgos debidos - Bovendien moet altijd worden verze- l’usure du câble il faut s’assurer que al deterioro del cable, hay que kerd, om risico’s door slijtage van de ce dernier est toujours bien tendu asegurarse de que cuando se utilice kabel te vermijden, dat de kabel...
  • Page 48: A.14 Mises En Garde Supplementaires Pour L'utilisation D'une Benne - Grappin Multigriffes

    A.14 MISES EN GARDE A.14 ADVERTENCIAS A.14 AANVULLENDE SUPPLEMENTAIRES SUPLEMENTARIAS WAARSCHUWINGEN POUR L’UTILISATION PARA EL USO DE LA VOOR HET GEBRUIK D’UNE BENNE - GRAPPIN CUCHARA-GARFIO VAN DE GRIJPER- MULTIGRIFFES POLIEPGRIJPER Les grues équipées de benne ou de Las grúas que montan la cuchara o el Kranen waarop een grijper of poliepgrij- grappin multigriffes...
  • Page 49 - La zone de travail doit être délimitée - Hay que delimitar la zona de trabajo - Het werkgebied moet worden afgezet au moyen de barrières de façon à ne con barreras de seguridad para evitar met dranghekken, zodat voorwerpen pas permettre aux biens ou aux personas cosas...
  • Page 50 - Il est interdit d’utiliser l’outil pour traî- - Está prohibido usar la herramienta - Het is verboden het werktuig te ge- ner, comprimer et compacter du maté- para arrastrar, comprimir y compactar bruiken om materiaal te verslepen en riel. material.
  • Page 51: A.15 Mises En Garde Supplementaires Pour La Foreuse

    A.15 MISES EN GARDE A.15 ADVERTENCIAS A.15 AANVULLENDE SUPPLEMENTAIRES SUPLEMENTARIAS WAARSCHUWINGEN POUR LA FOREUSE PARA EL USO DEL VOOR GEBRUIK VAN TALADRO EEN GRONDBOOR Les grues équipées d’une foreuse Las grúas que montan el taladro pre- Kranen waarop een grondboor gemon- présentent les risques supplémentaires sentan los siguientes riesgos adicio- teerd is, brengen de volgende extra...
  • Page 52 B MANUEL D’UTILISATION B MANUAL DE USO B GEBRUIKSHANDBOEK...
  • Page 53: B.1 Introduction

    INTRODUCTION PREMISA WOORD VOORAF Cher client, Apreciado cliente: Geacht klant, merci d’avoir choisi un de nos produits. Le agradecemos que haya elegido un wij danken u voor uw keuze van één Nous avons tout mis en œuvre pour producto Amco Veba. van onze producten.
  • Page 54: B.2 Identification

    IDENTIFICATION IDENTIFICACIÓN IDENTIFICATIE  FABRICANT  FABRICANTE  FABRIKANT HYVA Holding B.V. HYVA Holding B.V. HYVA Holding B.V. Antonie van Leeuwenhoekweg 37 Antonie van Leeuwenhoekweg 37 Antonie van Leeuwenhoekweg 37 2408 AK Alphen aan den Rijn 2408 AK Alphen aan den Rijn...
  • Page 55: B.3 Documentation Et Description De La Grue

    DOCUMENTATION DOCUMENTACIÓN DOCUMENTATIE ET DESCRIPTION DE LA Y DESCRIPCIÓN DE LA EN BESCHRIJVING VAN GRUE GRÚA DE KRAAN B.3.1 DOCUMENTATION B.3.1 DOCUMENTACIÓN B.3.1 BIJGAANDE ANNEXE ADJUNTA DOCUMENTATIE Le montage doit être effectué selon les El montaje debe ser realizado por un De montage moet worden uitgevoerd règles de l’art par un atelier agréé, sui- taller autorizado siguiendo las normas...
  • Page 56: B.3.2 Marquage

    B.3.2 MARQUAGE B.3.2 MARCADO B.3.2 MARKERING Conformément à la Directive Machine, Conformemente a la Directiva Máqui- Volgens de Machinerichtlijn moet de la grue CE doit porter une plaque nas, la grúa CE debe tener aplicada CE-kraan onuitwisbaar plaatje indélébile sur laquelle doivent figurer les una placa indeleble con las siguientes hebben dat de volgende informatie informations suivantes :...
  • Page 57: B.3.3 Conditions De Service

    B.3.3 CONDITIONS DE B.3.3 CONDICIONES DE B.3.3 BEDRIJFSOMSTAN- SERVICE SERVICIO DIGHEDEN L’engin a été conçu pour travailler dans La máquina ha sido diseñada para De machine is ontworpen om in de vol- les conditions suivantes : trabajar con las siguientes condiciones: gende omstandigheden te werken: Tab.
  • Page 58: B.3.4 Composants Principaux

    B.3.4 COMPOSANTS B.3.4 COMPONENTES B.3.4 BELANGRIJKSTE PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTEN Les composants principaux de la grue Seguidamente se enumeran los princi- Hier volgt een lijst van de belangrijkste sont énumérés ci-après : pales componentes de la grúa: onderdelen van de kraan: Socle Base Onderstel...
  • Page 59: B.3.5 Commandes Grue

    B.3.5 COMMANDES GRUE B.3.5 MANDOS DE LA GRÚA B.3.5 KRAANBEDIENINGEN LEVIERS DE COMMANDE PALANCAS DE MANDO BEDIENINGSHENDELS Côté distributeur Lado distribuidor Regelventielzijde Côté opposé distributeur Lado opuesto al distribuidor Zijde tegenover regelventiel (OPTION) (OPTION) / (OPCIONAL) / (OPTIE) (OPCIONAL) (OPTIE) B–8...
  • Page 60 COMMANDES STABILISATEURS MANDOS ESTABILIZADORES STEMPELBEDIENINGEN GRUE AVEC AA GRÚA AA AA KRAAN Côté distributeur Côté opposé distributeur Lado distribuidor Lado opuesto al distribuidor Regelventielzijde Zijde tegenover regelventiel La rotation du levier AA sur les positions Girando la palanca AA en las posicio- Door de hendel AA in een van de stan- 1...8 et l’actionnement du levier MS nes 1…8 y accionando la palanca MS...
  • Page 61: B.4 Dispositifs De Sécurité

    DISPOSITIFS DE DISPOSITIVOS DE VEILIGHEIDS- SÉCURITÉ SEGURIDAD VOORZIENINGEN B.4.1 LIMITEUR DE MOMENT B.4.1 LIMITADOR DE B.4.1 MOMENTBEGRENZER (GRUE NON CE) MOMENTO (NO CE) (NIET-CE) Le limiteur de moment sert à protéger la El limitador de momento tiene la función De momentbegrenzer heeft tot doel om structure de la grue et à...
  • Page 62: B.4.2 Clapet De Surpression

    B.4.2 CLAPET DE B.4.2 VÁLVULAS DE B.4.2 OVERDRUKKLEPPEN SURPRESSION SOBREPRESIÓN De overdrukkleppen (overcenters) zijn clapets surpression sont Las válvulas de sobrepresión (over- geïnstalleerd op de scharniercilinders installés sur les vérins d’articulation du center) están instaladas en los cilindros van de 1e arm en de 2e arm. 1er et du 2e bras.
  • Page 63: B.4.3 Boutons D'arrêt D'urgence

    B.4.3 BOUTONS D’ARRÊT B.4.3 PULSADORES DE B.4.3 NOODSTOPKNOPPEN D’URGENCE PARADA DE EMERGENCIA Les boutons d’arrêt d’urgence sont ins- Los pulsadores de parada de emergen- De noodstopknoppen zijn gemonteerd tallés dans les postes de commande cia están instalados en los puestos de in de buurt van de bedieningsplekken des grues CE.
  • Page 64: B.4.4 Dispositifs De Blocage Des Stabilisateurs

    B.4.4 DISPOSITIFS DE B.4.4 DISPOSITIVOS B.4.4 BLOKKEERVOORZIE- BLOCAGE DES DE BLOQUEO NINGEN STEMPELS STABILISATEURS ESTABILIZADORES Les dispositifs semi-automatiques à le- En la base de la grúa están instalados Op het onderstel van de kraan zitten vier d’arrêt de la traverse et les disposi- los dispositivos de retención de la halfautomatische stopvoorzieningen...
  • Page 65 VANNE DE BLOCAGE DES VÉRINS VÁLVULA DE BLOQUEO DE LOS BLOKKEERKLEP STABILISATEURS CILINDROS ESTABILIZADORES STEMPELCILINDERS Elle sert à bloquer mécaniquement Tiene la función de bloquear mecáni- Heeft als functie de opening en sluiting l’ouverture et la fermeture du vérin sta- camente la apertura y el cierre del cilin- van de stempelcilinder mechanisch te bilisateur.
  • Page 66: B.4.5 Dispositif De Verrouillage Des Rallonges Mécaniques

    B.4.5 DISPOSITIF DE B.4.5 DISPOSITIVO DE B.4.5 BLOKKEERMECHA- VERROUILLAGE DES BLOQUEO DE LAS NISME VAN DE RALLONGES MÉCANIQUES PROLONGAS MECÁNICAS MECHANISCHE VERLENGSTUKKEN La dernière extension hydraulique est En el extremo de la última extensión Aan het uiteinde van het laatste munie d’un dispositif de verrouillage, hidráulica se ha fijado un dispositivo de hydraulische uitschuifelement zit een...
  • Page 67: B.4.6 Limiteurs De Rotation

    B.4.6 LIMITEURS DE B.4.6 LIMITADOR DE B.4.6 ROTATIEBEGRENZERS ROTATION ROTACIÓN La grue peut être équipée de limiteur de La grúa puede estar provista de un limi- De kraan kan zijn voorzien van een ro- rotation : la fonction de ce dispositif est tador de rotación: este dispositivo tiene tatiebegrenzer: deze voorziening heeft de bloquer la rotation vers la zone de...
  • Page 68: B.5 Indicateurs Et Voyants De Signalisation

    INDICATEURS ET INDICADORES Y WIJZERS EN VOYANTS DE LUCES DE SIGNALERINGSLAMPJES SIGNALISATION SEÑALIZACIÓN B.5.1 INDICATEURS DE B.5.1 INDICADORES DE B.5.1 NIVEAUWIJZERS EN NIVEAU ET THERMOMÈTRE NIVEL Y TERMÓMETRO EN THERMOMETER OP DE TANK SUR LE RÉSERVOIR EL DEPÓSITO Le réservoir de la grue est muni de de- El depósito de la grúa está...
  • Page 69: B.5.3 Balise Lumineuse De Signalisation (Tcu)

    B.5.3 BALISE LUMINEUSE B.5.3 COLUMNA LUMINOSA B.5.3 SIGNALERINGSZUIL DE SIGNALISATION (TCU) DE SEÑALIZACIÓN (TCU) MET LICHTEN (TCU) La balise émet des signaux d’avertisse- La columna emite señales acústico- De zuil geeft akoestische waarschuwin- ment sonores-lumineux pour indiquer le luminosas de advertencia para indicar gen en lichtsignalen om het belastings- niveau de charge de la grue.
  • Page 70: B.5.4 Indicateurs De Charge (Option Non Ce)

    B.5.4 INDICATEURS DE B.5.4 INDICADORES DE B.5.4 LASTWIJZERS CHARGE (OPTION NON CE) CARGA (OPCIONAL NO CE) (OPTIONEEL, NIET-CE) MANOMETRE INDICATEUR DE MANÓMETRO INDICADOR DE MANOMETER LASTINDICATOR CHARGE (OPTION CE) CARGA (OPCION CE) (OPTIE CE) Les manomètres indicateurs de charge Los manómetros indicadores de carga De manometers-lastindicatoren geven indiquent la valeur de pression à...
  • Page 71: B.6 Plaques D'avertissement

    PLAQUES PLACAS DE WAARSCHU- D’AVERTISSEMENT ADVERTENCIA WINGSPLAATJES La grue est pourvue de plaques sur Todas las grúas llevan aplicadas unas Op de kraan worden plaatjes aange- lesquels figurent instructions placas con las instrucciones de uso, las bracht waarop de gebruiksaanwijzingen, d’utilisation, les actions obligatoires et acciones obligatorias y las advertencias verplichte handelingen en waarschu-...
  • Page 72: B.7 Contrôles Préliminaires Des Conditions De Travail

    CONTRÔLES CONTROLES VOORAFGAANDE PRÉLIMINAIRES DES PRELIMINARES DE LAS CONTROLES VAN DE CONDITIONS DE CONDICIONES DE WERKOMSTANDIGHE- TRAVAIL TRABAJO B.7.1 CONDITIONS B.7.1 CONDICIONES B.7.1 KLIMAAT- EN CLIMATIQUES ET CLIMÁTICAS Y WEERSOMSTANDIGHEDEN ATMOSPHÉRIQUES ATMOSFÉRICAS Avant de commencer chaque cycle de El gruista, antes de cada ciclo de traba- Voor elke werkcyclus moet de bestuur- travail, l’opérateur doit vérifier que les jo, debe comprobar que los parámetros...
  • Page 73: B.7.4 Resistance Du Terrain

    B.7.4 RESISTANCE DU B.7.4 RESISTENCIA DEL B.7.4 WEERSTAND VAN TERRAIN SUELO HET TERREIN Avant de stabiliser l’engin il faut vérifier Antes estabilizar máquina Alvorens de machine te stabiliseren que le sol ou tout autre appui soit en compruebe siempre que el suelo o moet worden nagegaan of de grond of mesure supporter...
  • Page 74: B.7.5 Visibilite

    Soit F [daN] la force maximum du Dada F [daN] la máxima fuerza del Gegeven F [daN], de maximum- vérin stabilisateur et P [daN/cm ] la cilindro estabilizador y P [daN/cm kracht van de stempelcilinder, en P pression maximum admise du sol, il est la presión máxima admisible del ter- [daN/cm ], de maximaal toegestane...
  • Page 75: B.7.6 Controles Generaux Avant L'utilisation De La Grue

    B.7.6 CONTROLES B.7.6 CONTROLES B.7.6 ALGEMENE CONTRO- GENERAUX AVANT GENERALES ANTES DE LES ALVORENS TE GAAN L’UTILISATION DE LA GRUE TRABAJAR CON LA GRÚA WERKEN MET DE KRAAN Avant d’utiliser la grue, l’opérateur doit Antes de utilizar la grúa el operador Alvorens de kraan te gaan gebruiken vérifier : debe comprobar:...
  • Page 76: B.8 Fonctionnement De La Grue

    FONCTIONNEMENT TRABAJAR CON LA WERKEN MET DE DE LA GRUE GRÚA KRAAN B.8.1 DÉMARRAGE DE LA B.8.1 PUESTA EN MARCHA B.8.1 STARTEN VAN DE GRUE DE LA GRÚA KRAAN 1. Avant d’opérer avec la grue, amener 1. Antes de trabajar con la grúa lleve el 1.
  • Page 77: B.8.2 Procédure De Stabilisation (Sans Aa)

    B.8.2 PROCÉDURE DE B.8.2 PROCEDIMIENTO DE B.8.2 STABILISATIE VAN DE STABILISATION (SANS AA) ESTABILIZACIÓN (NO AA) KRAAN (NIET AA) Il est obligatoire de toujours Se recuerda que es obligatorio Het is verplicht altijd de be- utiliser commandes utilizar siempre los mandos situados dieningen te gebruiken aan de kant en el lado del estabilizador que se ha trouvent du côté...
  • Page 78 6) Abaisser le pied stabilisateur : il doit 6) Baje la pata estabilizadora: ésta tiene 6) Laat de stempelpoot zakken: deze toucher le sol ; soulever légèrement le que tocar el suelo y levantar un poco el moet de grond raken en het voertuig camion sans décharger complètement camión sin descargar por completo las enigszins opheffen, zonder de veringen...
  • Page 79: B.8.3 Procédure De Stabilisation De (Aa)

    B.8.3 PROCÉDURE DE B.8.3 PROCEDIMIENTO DE B.8.3 STABILISATIE VAN DE STABILISATION DE (AA) ESTABILIZACIÓN (AA) KRAAN (AA) Il est obligatoire de toujours Se recuerda que es obligatorio Het is verplicht altijd de be- utiliser les commandes qui se trou- utilizar siempre los mandos situados dieningen te gebruiken aan de kant en el lado del estabilizador que se ha vent du côté...
  • Page 80 5) Ouvrir la vanne du vérin stabilisateur 5) Abra la válvula del cilindro estabiliza- 5) Open de klep van de stempelcilinder et tourner le levier AA sur 1. dor y gire la palanca AA en posición 1. en draai de AA-hendel op 1. 6) Abaisser le pied stabilisateur : il doit 6) Baje la pata estabilizadora: ésta tiene 6) Laat de stempelpoot zakken: deze...
  • Page 81: B.8.4 Procédure D'ouverture De La Grue

    B.8.4 PROCÉDURE B.8.4 PROCEDIMIENTO DE B.8.4 OPENEN VAN DE D’OUVERTURE DE LA GRUE APERTURA DE LA GRÚA KRAAN L’opérateur doit ouvrir la grue El operador debe abrir la grúa De bediener moet tijdens het en restant du côté de la colonne, afin manteniéndose en el lado de la co- openen van de kraan aan de kant van d’éviter de heurter des pièces en...
  • Page 82: B.8.5 Operations De Levage

    B.8.5 OPERATIONS B.8.5 OPERACIONES B.8.5 HEFWERKZAAMHEDEN DE LEVAGE DE ELEVACIÓN Avant de commencer l’opération de Antes de empezar las operaciones de Voordat u begint met heffen moet u zich levage, s’assurer que la charge à soule- elevación asegúrese de que las cargas ervan vergewissen dat de te heffen last, ver, par rapport à...
  • Page 83 Eviter que la charge ne heurte des par- Evite que la carga golpee partes de la Vermijd dat de last tegen delen van de ties de la grue, du véhicule ou d’autres grúa o del vehículo, u otros obstáculos kraan, het voertuig of obstakels in de obstacles à...
  • Page 84: B.8.6 Procédure De Fermeture De La Grue

    B.8.6 PROCÉDURE DE B.8.6 PROCEDIMIENTO DE B.8.6 SLUITEN VAN DE FERMETURE DE LA GRUE CIERRE DE LA GRÚA KRAAN L’opérateur doit fermer la grue El operador debe cerrar la De bediener moet tijdens het en restant du côté de la colonne, afin grúa manteniéndose en el lado de la sluiten van de kraan aan de kant van d’éviter de heurter des pièces en...
  • Page 85 Fermer complètement le 2° bras en Cierre completamente la 2ª pluma por Sluit de 2e arm helemaal met behulp actionnant le levier MG3 (4). medio de la palanca MG3 (4). van de hendel MG3 (4). Abaisser le 1er bras jusqu’à placer les Baje la 1ª...
  • Page 86: B.8.7 Procédure De Fermeture Des Stabilisateurs (Sans Aa)

    B.8.7 PROCÉDURE DE B.8.7 PROCEDIMIENTO DE B.8.7 SLUITEN VAN DE FERMETURE DES CIERRE ESTABILIZADORES STEMPELS (NIET AA) STABILISATEURS (SANS AA) (NO AA) Les stabilisateurs peuvent être Los estabilizadores pueden De stempels kunnen pas fermés exclusivement après la ferme- cerrarse exclusivamente sólo des- gesloten worden nadat de kraan in ture de la grue en position de pués del cierre de la grúa en posi-...
  • Page 87 4) Débloquer le mécanisme d’arrêt à Desbloquee mecanismo 4) Deblokkeer het stopmechanisme van levier de la traverse (A) (voir §B.4.4) et retención de la traviesa con palanca (A) de balk met de hefboom (A) (zie §B.4.4) faire rentrer la tige de quelques centi- (véase §B.4.4) y haga retroceder la en laat de stang een paar centimeter mètres à...
  • Page 88: B.8.8 Procédure De Fermeture Des Stabilisateurs (Aa)

    B.8.8 PROCÉDURE DE B.8.8 PROCEDIMIENTO DE B.8.8 SLUITEN VAN DE FERMETURE DES CIERRE ESTABILIZADORES STEMPELS (AA) STABILISATEURS (AA) (AA) Les stabilisateurs peuvent être Los estabilizadores pueden De stempels kunnen pas ge- fermés exclusivement après la ferme- cerrarse exclusivamente sólo des- sloten worden nadat de kraan in ture de la grue en position de trans- pués del cierre de la grúa en posi-...
  • Page 89 4) Débloquer le mécanisme d’arrêt à le- 4) Desbloquee el mecanismo de reten- 4) Deblokkeer het stopmechanisme van vier de la traverse (A) (voir §B.4.4) et ción de la traviesa con palanca (A) de balk met de hefboom (A) (zie §B.4.4) faire rentrer la tige de quelques centi- (véase §B.4.4) y haga retroceder la ba- en laat de stang een paar centimeter...
  • Page 90: B.8.9 Controles Obligatoires Avant De Quitter Le Poste De Travail

    B.8.9 CONTROLES B.8.9 CONTROLES B.8.9 VERPLICHTE OBLIGATOIRES AVANT OBLIGATORIOS ANTES CONTROLES VOOR DE QUITTER LE POSTE DE ABANDONAR EL HET VERLATEN VAN DE TRAVAIL PUESTO DE TRABAJO DE WERKPLEK Avant de quitter le lieu de travail, Antes de abandonar el lugar de trabajo Voordat u de werkplek verlaat moet u s’assurer que : asegúrese de que...
  • Page 91: B.9 Accessoires De Levage

    ACCESSOIRES DE ACCESORIOS DE HIJSGEREEDSCHAP LEVAGE ELEVACIÓN La grue est munie de série d’un crochet El órgano de elevación estándar de la De kraan heeft een haak als standaard de levage, mais elle peut être équipée grúa es el gancho, pero puede montar hefwerktuig, maar kan ook worden aussi d’accessoires qui peuvent en otros accesorios que pueden modificar...
  • Page 92: B.9.1 Rallonges Manuelles

    B.9.1 RALLONGES B.9.1 PROLONGAS B.9.1 HANDMATIGE MANUELLES MANUALES VERLENGSTUKKEN Les rallonges manuelles sont des Las prolongas manuales son elementos De handmatige verlengstukken zijn uit- éléments télescopiques à utiliser avec telescópicos que se pueden utilizar schuifelementen die alleen worden ge- le crochet uniquement qui peuvent être para aumentar el alcance de la grúa.
  • Page 93 EXTENSION DE LA RALLONGE EXTENSIÓN DE LA PROLONGA VERLENGING VAN HET MANUELLE MANUAL HANDMATIGE VERLENGSTUK Si l’extension manuelle est déjà insérée Si la prolonga manual ya está intro- Als het handmatige verlengstuk al in de dans le bras de la grue, elle doit juste ducida en la pluma de la grúa y sólo kraanarm zit en het alleen in bedrijfs- être mise en position de fonctionnement...
  • Page 94: B.9.2 Treuil

    B.9.2 TREUIL B.9.2 CABRESTANTE B.9.2 LIER Le treuil est un appareil conçu pour le El cabrestante es un aparato para la De lier is een apparaat dat bestemd is levage et l’abaissement de charges à elevación y descenso de cargas me- voor het ophijsen en laten dalen van travers l’enroulement et le déroulement diante el enrollado y el desenrollado del...
  • Page 95 UTILISATION EN SÉCURITÉ UTILIZACIÓN EN CONDICIONES DE VEILIG GEBRUIK SEGURIDAD L’utilisation du treuil est interdite dans El uso del cabrestante está prohibido In de volgende gevallen is het verboden les cas suivants : en los siguientes casos: de lier te gebruiken: - utilisation avec organe de préhension - utilización con órgano de aprehensión - gebruik met een ander grijpwerktuig...
  • Page 96: B.9.3 Benne, Grappin Multigriffes

    B.9.3 BENNE, GRAPPIN B.9.3 CUCHARA-GARFIO B.9.3 GRIJPER- MULTIGRIFFES POLIEPGRIJPER La benne ou le grappin multigriffes sont La cuchara o el garfio son órganos de De grijper of poliepgrijper zijn werktui- des organes de préhension de la aprehensión de la carga mediante gen waarmee de last vastgepakt wordt charge moyen...
  • Page 97: Manuel D'entretien

    C MANUEL D’ENTRETIEN C MANUAL DE MANTENIMIENTO C ONDERHOUDSHANDBOEK...
  • Page 98: C.1 Termes De Garantie

    TERMES DE GARANTÍA GARANTIEVOOR- GARANTIE WAARDEN Le fabricant décline toute responsabilité El fabricante declina toda responsabi- De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid pour les dommages de la grue résultant lidad por daños a la grúa causados por af voor schade aan de kraan die de l’absence d’entretien et/ou de grais- falta de mantenimiento y/o de lubrica- veroorzaakt wordt door onderhoud en/of...
  • Page 99: C.2.1 Graissage

    C.2.1 GRAISSAGE C.2.1 ENGRASADO C.2.1 ENGRASADO Pour améliorer le fonctionnement de la Para mejorar la operatividad de la grúa Para mejorar la operatividad de la grúa grue et éviter des interventions de y evitar un prematuro mantenimiento, el y evitar un prematuro mantenimiento, el maintenance précoces, l’utilisateur doit usuario debe realizar el engrasado de usuario debe realizar el engrasado de...
  • Page 100: C.2.2 Schema De Graissage

    C.2.2 SCHEMA DE C.2.2 ESQUEMA DE C.2.2 SMEERSCHEMA GRAISSAGE ENGRASADO Tab. C-2: Fréquence de graissage - Frecuencia de engrasado - Smeerintervallen FREQUENCE DE GRAISSAGE FRECUENCIA DE ENGRASADO SMEERINTERVALLEN 50 h / 40 d 100 h / 90 d Tous les points de graissage No puede accederse a todos Niet alle smeerpunten zijn te ne sont pas accessibles à...
  • Page 101: C.2.3 Appoint Du Réservoir D'huile

    C.2.3 APPOINT DU C.2.3 REPOSICIÓN DEL C.2.3 BIJVULLEN OLIETANK RÉSERVOIR D’HUILE NIVEL DE ACEITE EN EL DEPÓSITO Avant de commencer le travail, vérifier Antes de empezar el trabajo compruebe Controleer het oliepeil in de tank, voor- le niveau d’huile dans le réservoir. Le el nivel de aceite en el depósito: El dat u gaat beginnen te werken Het peil, niveau, avec la grue au repos et en...
  • Page 102: C.2.4 Nettoyage De La Grue

    C.2.4 NETTOYAGE DE LA C.2.4 LIMPIEZA DE LA GRÚA C.2.4 SCHOONMAKEN VAN GRUE DE KRAAN Pour éviter tout dommage aux couches Para no dañar las capas anticorrosión Om de roestwerende lagen van de ma- anti-corrosion de l’engin, il est recom- de la máquina se aconseja no utilizar chine niet te beschadigen wordt geadvi- mandé...
  • Page 103: C.3 Entretien Programme

    ENTRETIEN MANTENIMIENTO GEPROGRAM- PROGRAMME PROGRAMADO MEERD ONDERHOUD Le propriétaire de la grue doit faire ef- El propietario de la grúa tiene la obliga- De eigenaar van de kraan is verplicht fectuer l’entretien programmé de l’engin ción de realizar el mantenimiento pro- om het geprogrammeerde onderhoud et des ses accessoires auprès d’un ate- gramado de la máquina y de sus acce-...
  • Page 104: C.6 Mise Hors Service De La Grue

    MISE HORS PUESTA FUERA DE BUITENBEDRIJF- SERVICE DE LA GRUE SERVICIO DE LA GRÚA STELLING VAN DE KRAAN La durée de vie terminée ou d’autres Al final de su vida útil o por otros Aan het einde van de levensduur of om causes peuvent requérir la mise hors motivos, puede ser necesario poner andere redenen kan het nodig zijn de...
  • Page 105: C.6.2 Stockage

    C.6.2 STOCKAGE C.6.2 ALMACENAMIENTO C.6.2 OPSLAG La grue doit être stockée en respectant La grúa debe almacenarse respetando De kraan moet altijd volgens deze toujours les instructions suivantes : las siguientes indicaciones: maatregelen worden opgeslagen: 1. Fermer la grue en position de trans- 1.
  • Page 106: Documentation Technique

    D DOCUMENTATION TECHNIQUE D DOCUMENTACIÓN TÉCNICA D TECHNISCHE DOCUMENTATIE...
  • Page 107: D.1 Données Techniques

    DONNÉES DATOS TÉCNICOS TECHNISCHE TECHNIQUES GEGEVENS D.1.1 CARACTÉRISTIQUES D.1.1 CARACTERÍSTICAS D.1.1 ALGEMENE GÉNÉRALES GENERALES EIGENSCHAPPEN HV227 u.m. Moment de levage maximum net 20.5 20.1 19.4 Momento de elevación máximo neto Max. netto hijsmoment Moment dynamique max. Momento dinámico máximo daNm...
  • Page 108: D.1.2 Temps D'ouverture Des Vérins Hydrauliques

    D.1.2 TEMPS D’OUVERTURE D.1.2 TIEMPOS DE D.1.2 OPENINGSTIJDEN DES VÉRINS HYDRAULIQUES APERTURA DE LOS HYDRAULISCHE CILINDERS CILINDROS HIDRÁULICOS HV227 TEMPS TIEMPOS TIJDEN Vérins Ouverture Fermeture Cilindros Apertura Cierre Cilinders Opening Sluiting Rotation (360°) Rotación (360°) 30" 30" Rotatie (360°) Vérin 1er bras Cilindro 1ª...
  • Page 109: D.1.4 Dimensions D'encombrement

    D.1.4 DIMENSIONS D.1.4 DIMENSIONES D.1.4 GLOBALE D’ENCOMBREMENT TOTALES AFMETINGEN HV227 NO CE 2500 (ATT) Ø 95 Ø 180 1570 1350 2310 1350 5010 6° Tirants de fixation M24 x 2 Tirantes de fijación N°8 Bevestigingsstangen Degré Grado Rs > 735 MPa...
  • Page 110 DIMENSIONS DIMENSIONES TOTALES GLOBALE AFMETINGEN D’ENCOMBREMENT HV227 2500 (ATT) Ø 95 17° 17° Ø 180 1570 1350 2310 1350 5010 6° Tirants de fixation M24 x 2 Tirantes de fijación N°8 Bevestigingsstangen Degré Grado Rs > 735 MPa Graad Moment de serrage...
  • Page 111: D.1.5 Hauteur Crochet

    D.1.5 HAUTEUR CROCHET D.1.5 ALTURA GANCHO D.1.5 HAAKHOOGTE HV227 [mm] 1480 2585 1550 2555 1620 2525...
  • Page 112: D.1.6 Diagrammes De Charge

    D.1.6 DIAGRAMMES DE D.1.6 DIAGRAMAS DE D.1.6 HIJSTABELLEN CHARGE CARGA HV227 E1 12 m 11.05 9.35 18° 2.8 m (**) 8490 5035 3645 2710 2400* 3520 2550 2.33 3.98 5.63 7.41 (**) Distance minimum treuil - poulie (**) Distancia mínima árgano - polea (**) Minimumafstand lier - poelie Les capacités de charge du...
  • Page 113 DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL HV227 E2 14 m 12.84 m 11.05 m 18° 2.8 m (**) 8460 4835 3485 2710 2075 1200 1200 3380 2430 1890 2.33 4.06 5.71 7.41 9.28 10 m (**) Distance minimum treuil - poulie (**) Distancia mínima árgano - polea...
  • Page 114 DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL HV227 E3 16 m 14.62 m 12.84 m 18° 2.8 m (**) 8315 4670 3330 2570 2075 1640 1200 1200 1200 3260 2330 1790 1450 2.33 4.13 5.78 7.48 9.28 11.15 12 m (**) Distance minimum treuil - poulie (**) Distancia mínima árgano - polea...
  • Page 115: D.1.7 Poids Et Barycentres

    La carga de prueba, TL, se calcula con De proeflast, TL, wordt berekend met avec la formule suivante : la siguiente fórmula: de volgende formule:       .  HV227 1.85 3645 5.63 4556 STD: 1350 2.48 2710 7.41 3388 AA: 1405 3.23 2075 9.28...
  • Page 116: D.2 Schémas Hydrauliques

    ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULISCH SCHEMA RACCORD DE RACORES DE CONEXIÓN DE VERBINDINGSSTUKKEN BRANCHEMENT POMPE LA BOMBA POMP HV227 Ligne de pression distributeur Línea de presión del distribuidor 7/8 J Druklijn regelventiel Ligne d’aspiration réservoir Línea de aspiración del depósito F1" BPS...
  • Page 117 SCHÉMA HYDRAULIQUE ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULISCH SCHEMA DISTRIBUTEUR DISTRIBUIDOR REGELVENTIEL NON CE NO CE NIET-CE HV227 AVPS Réf. / Cód. / Code 1.03.0155 q = 40 /min ℓ = 10 /min ℓ avps = 315 bar = 295 bar avps = 225 bar...
  • Page 118 SCHÉMA HYDRAULIQUE ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULISCH SCHEMA DISTRIBUTEUR DISTRIBUIDOR REGELVENTIEL HV227 AVPS Réf. / Cód. / Code 1.03.0154 q = 40 /min ℓ = 10 /min ℓ avps = 315 bar = 295 bar avps = 225 bar = 225 bar...
  • Page 119 SCHÉMA HYDRAULIQUE ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULISCH SCHEMA ÉLÉMENTS POUR ELEMENTOS ACTIVACIONES ELEMENTEN VOOR EXTRA ACTIVATIONS SUPLEMENTARIAS ACTIVERINGEN SUPPLÉMENTAIRES. HV227 wmax tmax Réf. / Cód. / Code 1.03.0146 = 150 bar wmax = 150 bar tmax D-14...
  • Page 120 SCHÉMA HYDRAULIQUE ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULISCH SCHEMA STABILISATEURS ESTABILIZADORES STEMPELS SANS AA NO AA NIET AA HV227 OPTION V*-Versions WITH WITHOUT LEVER LEVER Réf. / Cód. / Code 1.04.0030 D-15...
  • Page 121 SCHÉMA HYDRAULIQUE ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULISCH SCHEMA STABILISATEURS ESTABILIZADORES STEMPELS HV227 V*-Versions WITH WITHOUT LEVER LEVER OPTION Réf. / Cód. / Code 1.04.0031 D-16...
  • Page 122 SCHÉMA HYDRAULIQUE ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULISCH SCHEMA VÉRIN DE ROTATION CILINDRO ROTACIÓN ROTATIECILINDER HV227 Réf. / Cód. / Code 1.05.0078 D-17...
  • Page 123 SCHÉMA HYDRAULIQUE ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULISCH SCHEMA VÉRIN 1er BRAS CILINDRO 1ª PLUMA CILINDER 1E ARM HV227 Réf. / Cód. / Code 1.05.0080 = 350 bar D-18...
  • Page 124 SCHÉMA HYDRAULIQUE ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULISCH SCHEMA VÉRIN 2ème BRAS CILINDRO 2ª PLUMA CILINDER 2E ARM HV227 Réf. / Cód. / Code 1.05.0080 = 315 bar D-19...
  • Page 125 SCHÉMA HYDRAULIQUE ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULISCH SCHEMA VÉRINS EXTENSIONS CILINDROS EXTENSIONES CILINDERS HYDRAULISCHE HYDRAULIQUES HIDRÁULICAS UITSCHUIFELEMENTEN HV227 Réf. / Cód. / Code 1.05.0077 = 350 bar = 350 bar D-20...
  • Page 126 SCHÉMA HYDRAULIQUE ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULISCH SCHEMA LIMITEUR DE MOMENT LIMITADOR DE MOMENTO MOMENTBEGRENZER NON CE NO CE NIET-CE HV227 5.5 bar Réf. / Cód. / Code 1.06.0080 = 325 bar D-21...
  • Page 127: D.3 Schemas Electriques

    SCHEMAS ESQUEMAS D.3 SCHAKELSCHEMA’S ELECTRIQUES ELECTRICOS SYSTEME LCS GRUE PAS X SISTEMA LCS GRÚA NO X LCS SYSTEEM NIET-X KRAAN HV227 GND GND finder RELAY YVH1 80.01.0.240 RELAY flow control valve (DIN 43650) pressure-operated switch main cylinder (DIN 43650) pressure-operated switch...
  • Page 128: D.4 Exclusion Du Limiteur De Moment

    EXCLUSION DU EXCLUSIÓN DEL D.4 UITSLUITING LIMITEUR DE MOMENT LIMITADOR DE VAN DE MOMENTO MOMENTBEGRENZER L’exclusion du limiteur de El limitador de momento De momentbegrenzer mag al- moment peut être effectuée unique- puede excluirse sólo si se presentan leen worden uitgesloten na defecten, averías para volver a colocar la grúa ment à...
  • Page 129: D.5 Plaques D'avertissement

    PLAQUES PLACAS DE D.5 WAARSCHU- D’AVERTISSEMENT ADVERTENCIA WINGSPLAATJES SUR LES STABILISATEURS AUPRÈS DES COMMANDES SUR LA COLONNE EN LOS ESTABILIZADORES EN LOS MANDOS EN LA COLUMNA OP DE STEMPELS BIJ DE BEDIENINGEN OP DE STAANDER SURE LES BRAS EN LAS PLUMAS OP DE ARMEN SUR LE SOCLE EN LA BASE...
  • Page 130 DESCRIPTION DESCRIPCIÓN BESCHRIJVING L1 - Bloquer le stabilisateur en tournant L1 - Bloquear el estabilizador girando L1 - Blokkeer de stempel door de le levier de la vanne vers le bas. la palanca de la válvula hacia abajo. hendel van de klep naar beneden te draaien.
  • Page 131: D.6 Couples De Serrage

    COUPLES DE PARES DE D.6 AANHAAL- SERRAGE APRIETE MOMENTEN VIS - BOULONS TORNILLOS-PERNOS SCHROEVEN-BOUTEN Filetage à pas gros Paso de rosca gruesa Grote spoed Légèrement huilé Ligeramente lubricados Lichtjes geolied Coefficient de frottement = 0.15 Coeficiente de roce = 0.15 Wrijvingscoëfficiënt = 0.15 Tab.
  • Page 132: D.7 Conversion Unités De Mesure

    CONVERSION CONVERSIÓN D.7 CONVERSIE UNITÉS DE MESURE DE LAS UNIDADES MEETEENHEDEN DE MEDIDA Tab. D-3 Conversion unités de mesure - Conversión unidades de medida - Conversie meeteenheden  UNITÉS SI UNITÉS IMPÉRIALES SISTEMA INTERNACIONAL DE UNIDADES (SI) UNIDADES ANGLOSAJONAS SI-EENHEDEN BRITSE EENHEDEN 1 kg 2.2046 lb...
  • Page 133: D.8 Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES GUÍA DE PROBLEMEN PROBLÈMES SOLUCIÓN DE OPLOSSEN PROBLEMAS DYSFONCTIONNEMENT ANOMALÍA PROBLEEM CAUSES POSSIBLES POSIBLES CAUSAS MOGELIJKE OORZAKEN ACTIONS CORRECTIVES ACCIONES CORRECTIVAS CORRIGERENDE MAATREGELEN Le rendement de la grue diminue et la Disminuye el rendimiento de la grúa, Het rendement van de kraan neemt af, température de l’huile augmente.
  • Page 134 DYSFONCTIONNEMENT ANOMALÍA PROBLEEM CAUSES POSSIBLES POSIBLES CAUSAS MOGELIJKE OORZAKEN ACTIONS CORRECTIVES ACCIONES CORRECTIVAS CORRIGERENDE MAATREGELEN Leviers de commande du vérin 1. du bras Palancas de mando del cilindro 1ª pluma Bedieningshendels van cilinder 1e arm et des extensions bloqués dans une y de las prolongas telescópicas en van de uitschuifelementen in één direction.
  • Page 135 DYSFONCTIONNEMENT ANOMALÍA PROBLEEM CAUSES POSSIBLES POSIBLES CAUSAS MOGELIJKE OORZAKEN ACTIONS CORRECTIVES ACCIONES CORRECTIVAS CORRIGERENDE MAATREGELEN Le limiteur de moment s’active au-delà El limitador de par entra en De momentbegrenzer treedt in werking du champ de tolérance funcionamiento fuera del campo buiten het tolerantiebereik de tolerancia 1) Limiteur de moment déréglé...
  • Page 136: Déclaration De Conformité Ce

    DÉCLARATION DE CERTIFICADO CE CE-CERTIFICAAT CONFORMITÉ CE DE CONFORMIDAD OVEREENSTEMMING D-31...
  • Page 137: D.10 Registre D'entretien

    D.10 REGISTRE D.10 MAINTENANCE D.10 ONDERHOUDS- D’ENTRETIEN REGISTER REGISTER SERVICE 10 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglage crémaillère / Ajuste cremallera / Regelaar tandheugel Arrêt grue / Operación de parada grúa / Stopzetting kraan Limiteur de moment / Limitador de momento / Momentbegrenzer Limiteur de charge des rallonges manuelles / Limitador de carga prolongas man.
  • Page 138 SERVICE 500 Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglage crémaillère / Ajuste cremallera / Regelaar tandheugel Vis de fixation treuil / Tornillos de fijación árgano / Bevestigingsschroeven lier Arrêt grue / Operación de parada grúa / Stopzetting kraan Limiteur de moment / Limitador de momento / Momentbegrenzer Limiteur de charge des rallonges manuelles / Limitador de carga prolongas man.
  • Page 139 SERVICE 1000 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel Vis de fixation patins et goupilles / Tornillos de fijación patines y pernos / Bevestigingsschroeven glijschoenen en pennen...
  • Page 140 SERVICE 2000 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel Vis de fixation patins et goupilles / Tornillos de fijación patines y pernos / Bevestigingsschroeven glijschoenen en pennen...
  • Page 141 SERVICE 3000 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel Vis de fixation patins et goupilles / Tornillos de fijación patines y pernos / Bevestigingsschroeven glijschoenen en pennen...
  • Page 142 SERVICE 4000 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel Vis de fixation patins et goupilles / Tornillos de fijación patines y pernos / Bevestigingsschroeven glijschoenen en pennen...
  • Page 143 SERVICE 5000 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel Vis de fixation patins et goupilles / Tornillos de fijación patines y pernos / Bevestigingsschroeven glijschoenen en pennen...
  • Page 144 SERVICE 6000 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel Vis de fixation patins et goupilles / Tornillos de fijación patines y pernos / Bevestigingsschroeven glijschoenen en pennen...
  • Page 145 SERVICE 7000 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel Vis de fixation patins et goupilles / Tornillos de fijación patines y pernos / Bevestigingsschroeven glijschoenen en pennen...
  • Page 146 SERVICE 8000 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel Vis de fixation patins et goupilles / Tornillos de fijación patines y pernos / Bevestigingsschroeven glijschoenen en pennen...
  • Page 147 SERVICE 9000 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel Vis de fixation patins et goupilles / Tornillos de fijación patines y pernos / Bevestigingsschroeven glijschoenen en pennen...
  • Page 148 SERVICE 10000 et au-delà / y superiores / en daarna Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel...
  • Page 149 D-44...

Table des Matières