Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
5906107901
AusgabeNr.
5906107850
Rev.Nr.
30/06/2020
HC51
Kompressor
DE
Originalbedienungsanleitung
Compresseur
FR
Traduction des instructions d'origine
Kompresor
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Kompresor
CZ
Překlad z originálního návodu
Kompresor
SK
Preklad originálu - Úvod
Compressore
IT
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Kompresor
SI
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Compressor
GB
Translation of original instruction manual
Kompresszo
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
Kompressor
EE
Tõlge algupärasest kasutusjuhendist
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Kompresorius
LT
Vertimas iš originalaus naudotojo
vadovo
Kompresors
LV
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulko-
jums
Kompressor
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Kompressor
SE
Översättning från den ursprungliga
bruksanvisningen
Compressor
NL
Vertaling van de originele handleiding
Kompressor
DK
Oversættelse fra den originale bruger-
vejledning
Kompressori
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Компресор
BG
Превод на оригиналното ръководство

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach HC51

  • Page 1 Art.Nr. 5906107901 AusgabeNr. 5906107850 Rev.Nr. 30/06/2020 HC51 Kompressor Kompresorius Originalbedienungsanleitung Vertimas iš originalaus naudotojo vadovo Compresseur Kompresors Traduction des instructions d’origine Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulko- Kompresor jums Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Kompressor Kompresor Oversettelse fra original brukermanual Překlad z originálního návodu...
  • Page 2 2 international...
  • Page 3 Kompressor Compresseur 08 - 35 Kompresor Kompresor Kompresor 36 - 65 Compressore Kompresor Compressor 66 - 91 Kompresszo Kompressor Kompresorius 92 - 117 Kompresors Kompresor Kompresor 118 - 145 Compressor Kompressor Kompressori 146 - 173 Компресор international 3...
  • Page 4 Gebrauchsanweisung beachten! Veuillez lire le manuel d’utilisation avant toute utilisation! Nosić słuchawki ochronne! Dodržovat návod k obsluze! Dodržiavajte návod na použitie! Respecter le mode d‘emploi! Upoštevajte navodila za uporabo! Kasutusjuhised! Naudojimo instrukcijos! Lietošanas instrukcijas! Advarsel - les instruksjonsboken for å redusere risikoen for skade Varning - Läs bruksanvisningen för att minska skaderisken Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen! Læs betjeningsvejledningen!
  • Page 5 Warnung vor elektrischer Spannung Attention au risques de choc électrique! Nosić słuchawki ochronne! Varování před elektrickým napětím Výstraha pred elektrickým napätím! Respecter le mode d‘emploi! Pozor pred električno napetostjo Kasutusjuhised! Naudojimo instrukcijos! Lietošanas instrukcijas! Advarsel mot elektrisk spenning Varning för elektrisk spänning Waarschuwing voor elektrische spanning Farlig elektrisk spænding Vaarallinen sähköjännite...
  • Page 6 Warnung vor heißen Teilen Attention aux pièces brûlantes Uwaga! Gorące części urządzenia! Varování před horkými díly Výstraha pred horúcimi dielmi Fate attenzione alle parti molto calde Pozor pred vročimi deli Hoiduge kuuma pinnaga. Saugokitės karšto paviršiaus. Piesargāties no karstas virsmas. Advarsel mot varme deler Varning för varma delar Waarschuwing voor warme onderdelen...
  • Page 7 Warnung vor automatischem Anlauf. Attention! Méfiez-vous des démarrages automatique Uwaga na automatyczne włączenie. Varování! Automatický start. Upozornenie! Automatické spustenie. Attenzione al riavvio automatico. Nosite masko za zaščito dihal. Hoiatus! Automaatne käivitus. Brīdinājums! Ieslēdzas automātiski. Lietojiet elpceļu aizsargmask. Advarsel mot automatisk omstart. Varning för automatisk start.
  • Page 8 Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, •...
  • Page 9 Constructeur: Producent: scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Remarque Informacja: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous...
  • Page 10: Allgemeine Hinweise

    Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HC 51...
  • Page 11: Conseils Généraux

    • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser • W przypadku akcesoriów jak i części zużywalnych i que des pièces d’origine Scheppach. Vous trouverez- zamiennych proszę używać wyłącznie części oryginal- ces chez votre commerçant spécialisé Scheppach.
  • Page 12: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Legende, Fig. 1 Fig. 1 Lernen Sie Ihr Gerät kennen Handgriff Druckschalterabdeckung EIN/AUS-Schalter Tankdruckmesser Einstellknopf Einstellbares Ablassventil Einstellbarer Ablassventilmesser Sicherheitsventil Ölablassschraube 10 Kondenswasserablassschraube 11 Lufttank 12 Rad (2x) 13 Sicherheitsschild 14 Öleinlassstopfen 15 Luftfiltereinheit 16 Ölstandssichtglas 17 Überlastschalter m Allgem eine Sicherheitshinweise Bewahren Sie diese Gebrauchs- und Bedienungsan- weisung gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die das Gerät benutzen.
  • Page 13: Instructions Générales

    Proszę używać kompresora tylko zgodnie z zalece- obtenir les pièces de rechange auprès de votre conces- niami producenta. sionnaire Scheppach. Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’an- née de construction de l’appareil.
  • Page 14 – Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. 3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag – Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten). 4 Halten Sie Kinder fern! – Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
  • Page 15 – Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux – Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion. gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybu- 3 Assurer une protection contre les chocs électriques chem. – Éviter tout contact du corps avec les pièces mises 3 Proszę...
  • Page 16 – Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein- wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül- len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro- werkzeugs zu gewährleisten. – Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs- sen bestimmungsgemäß...
  • Page 17 – Toutes les pièces doivent être montées correc- – Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują tement et toutes les conditions doivent être rem- bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są plies pour garantir un fonctionnement impeccable uszkodzone. Wszystkie części muszą być właści- de l‘outil électrique.
  • Page 18: Zusätzliche Sicherheitshinweise

    Zusätzliche Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Ausblaspistolen • Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbren- nungen. • Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Bei- mengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu Bränden oder Explosionen führen können.
  • Page 19: Consignes De Sécurité Supplémentaires

    Consignes de sécurité supplémentaires Dodatkowe wskazówki Consignes de sécurité relatives au travail avec de Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze l’air comprimé et des pistolets à air sprężonym powietrzem i pistoletami na sprężone • La pompe du compresseur et les câbles atteignent powietrze des températures élevées en fonctionnement.
  • Page 20: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte gefährdet werden. • Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbe- hälter betrieben werden.
  • Page 21: Utilisation Conforme

    • L’autorité de surveillance peut ordonner dans certains • Organy nadzoru mogą nałożyć obowiązek stosowa- cas des mesures de surveillance nécessaires. nia odpowiednich środków kontrolnych. • Il ne faut pas exploiter un récipient à pression, lorsqu’il • Zabrania się eksploatacji zbiornika ciśnieniowego, je- présente des vices qui menacent les employés ou des żeli jest on wadliwy lub uszkodzony i może być...
  • Page 22 • Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord- nungsgemäßer Elektro- Anschlussleitungen. • Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun- gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher- heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen- dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be- achtet werden.
  • Page 23: Embaillage

    du niveau sonore autorisé. • Zagrożenie przez prąd, używanie niezgodnych z prze- • Danger de décharge électrique dû à l’utilisation de pisami elektrycznych przewodów podłączających. câbles de raccordement non conformes. • Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków może wystąpić inne nieoczywiste ryzyko. •...
  • Page 24 Öl, Fig. 4 Fig. 4 Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen! Ein Betrieb ohne Öl führt zu nicht reparablen Schäden am Gerät und macht die Garantie ungültig. 1 Entfernen Sie die Öleinlassschraube (14) aus Plastik oben am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses. 2 Füllen Sie das Öl in den Kurbelkasten, bis der Ölspie- gel im Sichtglas (16) bis zum Mittelpunkt des roten Kreises reicht.
  • Page 25: Mise En Service

    Huile, Fig. 4 Olej, Rys. 4 Attention : vérifiez impérativement le niveau d’huile Uwaga: koniecznie sprawdzić przed pierwszym zasto- avant la première mise en service ! sowaniem oleju! Une exploitation sans huile entraîne des dommages irré- Eksploatacja bez oleju prowadzi do nieodwracalnych parables et l’annulation de la garantie.
  • Page 26 Fig. 7 Fig. 7 1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter un- ter der Druckschalterabdeckung (2) geregelt. Wenn der eingestellte Maximaldruck erreicht ist, wird der Druckschalter aktiviert und der Motor ausgeschaltet. Der Druck lässt dann nach, so wie die Luft durch das angeschlossene Werkzeug verbraucht wird, bis der ein- gestellte Minimaldruck erreicht ist.
  • Page 27 Fig. 7 Rys. 7 1 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du 1 Ciśnienie w zbiorniku jest regulowane poprzez prze- manocontact sous le couvercle de manocontact (2). łącznik ciśnienia pod osłoną przełącznik ciśnienia (2). Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le Gdy ustawione maksymalne ciśnienie jest wystar- manocontact est déclenché...
  • Page 28 Wartung Fig. 9 Warnung: Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbei- ten den Motor abschalten und den Netzstecker ziehen Fig. 9 - 11 1 Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das Öl im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Ent- fernen Sie dazu den Ölstopfen am Kurbelkasten (links unten vom Kurbelkasten).
  • Page 29 Maintenance Konserwacja Avertissement : Pour tous les travaux de mainte- Ostrzeżenie: Podczas wszystkich prac konserwacyj- nance et de nettoyage, arrêter le moteur et débran- nych i czyszczenia wyłączyć silnik i wyciągnąć wtycz- cher la fiche d’alimentation kę sieciową. Fig. 9 - 11 Rys.
  • Page 30: Elektrischer Anschluss

    3 Schmieren Sie in regelmäßigen Abständen alle beweg- lichen Teile. 4 Wenn der Kompressorkörper gereinigt werden muss, wischen Sie ihn mit einem weichen, feuchten Lappen. Ein mildes Spülmittel darf verwendet werden, aber kein Alkohol, Benzin oder ein anderes Putzmittel. 5 Verwenden Sie nie ätzende Mittel, um Kunststoffteile zu reinigen.
  • Page 31: Raccordement Électrique

    3 Graisser périodiquement toutes les pièces mobiles. 3 W regularnych odstępach czasu proszę smarować 4 Quand le boîtier du compresseur doit être nettoyé, wszystkie ruchome części. l’essuyer avec un chiffon doux humide. Un produit de 4 Gdy zachodzi potrzeba wyczyszczenia kompresora, rinçage doux peut être utilisé...
  • Page 32: Entsorgung Und Wiederverwertung

    • Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die a. eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” (Zmax = 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder b. eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von min- destens 100 A je Phase haben. • Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunter- nehmen, dass Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genann-...
  • Page 33: Mise Au Rebut Et Recyclage

    a. qui ne dépassent pas une impédance de réseau a. nie przekraczających maksymalnej, dopuszczalnej maximale autorisée de «Z» (Zmax = 0.382 Ω) ou impedancji „Z“ (ZMax. = 0,382 Ω) lub b. qui ont une intensité admissible du courant perma- b. w ktorych wytrzymałość sieci na obciążenie prą- nent d’au moins 100 A par phase.
  • Page 34: Mögliche Ursache

    Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Stromfehler oder Netzspannung Netzspannung überprüfen. zu niedrig. Motor läuft nicht Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. an, läuft zu Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. langsam oder wird Fehlerhafter Motor.
  • Page 35 Poszukiwanie usterek Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy Usterka związana z prądem lub zbyt niskie Sprawdzić napięcie zasilające. napięcie zasilające. Kabel elektryczny za długi lub za cienki. Postarać się o nowy kabel od dealera. Naprawić za pośrednictwem dealera lub ka- Silnik nie pracuje, pracuje za Wadliwy przełącznik wciskowy.
  • Page 36 Výrobce Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Německo Poznámka V souladu se zákonem o odpovědnosti produkt určený k použití není výrobce tohoto stroje odpovědný za škody ke kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení s tímto strojem v případě...
  • Page 37 Výrobca: Costruttore: Scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen/Nemecko D-89335 Ichenhausen Poznámka: Attenzione: V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge k použitiu nie je výrobca tohto stroja zodpovedný...
  • Page 38: Obecné Informace

    Při použití příslušenství nebo výměně opotřebova- ných dílů a nové používejte pouze originální díly. Ná- hradní díly jsou k dispozici u vašeho specializované- ho prodejce společnosti Scheppach • Při objednávání náhradních dílů specifikujte číslo dílu, typ stroje a rok jeho výroby HC 51 Obsah dodávky...
  • Page 39: Avvertenze Generali

    • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- Náhradné diely sú k dispozícii u vášho špecializova- gare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ricam- ného predajcu spoločnosti Scheppach. bio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specia- •...
  • Page 40: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Popis, obrázek 1 Fig. 1 Seznamte se s vašim kompresorem: Madlo Kryt tlakového spínače Spínač zapnuto/vypnuto (ON/OFF) Manometr výstupního tlaku Regulační ventil Rychlospojka Manometr Přetlakový ventil Šroub pro vypouštění oleje 10 Vypouštěcí šroub kondenzace 11 Vzduchová komora 12 Kolečka (2x) 13 Ochranný...
  • Page 41: Indicazioni Generali

    Suo distri- nehode. Pri používaní kompresora dodržujte odporúčania butore Scheppach. Negli ordini indicare il nostro numero výrobcu. di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
  • Page 42 3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem – Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami. 4 Nepouštějte do blízkosti děti! – Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabe- lu, nepouštějte je na své pracoviště.. 5 Nářadí...
  • Page 43 – Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach, 3 Proteggersi da scosse elettriche kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo – Evitare il contatto del corpo con componenti messi výbuchu. a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettri- 3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom che, dispositivi refrigeranti).
  • Page 44: Doplňující Bezpečnostní Pokyny

    15 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor- nými elektrikáři. – Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez- pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele. 16 Pozor! – Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pouze příslušenství...
  • Page 45: Dodatočné Bezpečnostné Upozornenia

    obsluhu uvedené inak. giati devono essere riparati o sostituiti da un‘offi- – Poškodené spínače musia byť nahradené v zá- cina specializzata riconosciuta in modo conforme, kazníckom servise. salvo diversamente indicato nelle istruzioni per – Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädi- l‘uso.
  • Page 46 • Pokud jsou zpracovávány zdraví škodlivé kapaliny, jsou k ochraně potřeba filtrační přístroje (obličejové masky). Dodržujte také údaje k ochranným opatřením výrobců těchto látek. • Je třeba dodržovat údaje a značení nařízení o nebez- pečných látkách uvedené na obalech zpracovávaných materiálů.
  • Page 47 • Vyfukovacou pištoľou nesmerovať prúd vzduchu na • Nell’allentare l’attacco del tubo tenete fermo con la osoby alebo na odev na tele. Nebezpečenstvo pora- mano il componente di attacco. In questo modo evitate nenia! il verificarsi di lesioni dovute a movimenti bruschi del tubo.
  • Page 48 m Správné použití stroje Kompresor slouží k výrobě stlačeného vzduchu pro ná- stroje provozované se stlačeným vzduchem, které mohou být provozovány s množstvím vzduchu až cca 257 l/min. (např. hustilka pneumatik, vyfukovací pistole a lakovací pistole). Stroj vyhovuje všem platným strojním směrnicím EC. •...
  • Page 49: Uso Conforme

    m Správne použitie stroja m Uso conforme Kompresor slúži na výrobu stlačeného vzduchu pre pne- Il compressore serve per produrre aria compressa per umaticky poháňané nástroje, ktoré sa môžu prevádzko- utensili da azionare con una quantità di aria compressa vať s množstvom vzduchu do cca 257 l/min (napr. plnenie fino a ca.
  • Page 50 • Poranění očí při práci bez vhodných ochranných brýlí (nebo ochranného štítu). Varování: Pokud dojde k poškození nebo přetržení vzduchové hadi- ce, je nutné vypnout přívod vzduchu do kompresoru. Pře- tržení vzduchové hadice, která není připevněná, je velmi nebezpečné, protože hadice může začít rychle rotovat, zasáhnout personál nebo vířit cizí...
  • Page 51: Togliere Dall'imballaggio

    • Poranenie uší pri práci bez chráničov uší. • Danni ai timpani se non vengono indossate protezioni • Poranenie očí pri práci bez vhodných ochranných oku- acustiche efficaci. liarov (alebo ochranného štítu). • Danni agli occhi nel caso non vengano indossati oc- chiali di protezione idonei o( lo schermo di protezione).
  • Page 52: Uvedení Stroje Do Provozu

    Filtr vzduchu, obrázek 5 Fig. 5 Varování: Před prvním použitím stroje je nutné nainstalo- vat filtr vzduchu. Používání stroje bez filtru vzduchu způ- sobí poškození kompresoru a zrušení platnosti záruky. Vzduchový filtr (15) našroubujte na pravou stranu cylindru a pevně utáhněte. Uvedení...
  • Page 53: Uvedenie Stroja Do Prevádzky

    Filter vzduchu, obrázok 5 Filtro dell’aria, Fig. 5 Varovanie: Pred prvým použitím stroja je nutné nainšta- Avviso: il filtro dell’aria deve essere montato prima lovať filter vzduchu. Používanie stroja bez filtra vzduchu dell’impiego della macchina. La messa in funzione del spôsobí...
  • Page 54 Upozornění: Nastavování ventilu a čtení tlakoměru musí být prováděno tehdy, když vzduch proudí z výstupu kom- presoru skrz příslušenství. Pro zvýšení tlaku vzduchu otáčejte ventilem ve směru ho- Fig. 8 dinových ručiček. Pro snížení tlaku otáčejte ventilem proti směru hodinových ručiček. Upozornění: Pokud při provádění...
  • Page 55 Upozornenie: Nastavovanie ventila a čítanie tlakomeru 3 Tutte le parti accessorie vengono applicate alla valvola musíte robiť vtedy, keď vzduch prúdi z výstupu kompreso- di sfogo/uscita regolabile. ra cez príslušenstvo. 4 La pressione dell’emissione è regolabile, come mostra- Tlak vzduchu zvyšujte otáčaním ventila v smere hodino- to dal manometro di uscita, e può...
  • Page 56 Aby pojistný ventil v případě potřeby správně fungo- val, musí se každých 30 provozních hodin, minimál- ně však 3 x ročně aktivovat. Pro otevření otáčejte vypouštěcí maticí proti směru pohybu hodinových ručiček, a poté vytáhněte tyčku ventilu přes vypou- štěcí matici směrem ven, abyste otevřeli výpust pojistného ventilu.
  • Page 57 Poistný ventil sa musí aktivovať každých 30 pre- Non è possibile spostare la valvola di sicurez- vádzkových hodín min. 3-krát ročne, aby v prípade za oppure rimuovere il dispositivo di collega- potreby fungoval. Otvorte vypúšťaciu maticu v pro- mento tra il dado di scarico e la relativa calotta. tismere hodinových ručičiek a následne potiahnite Affinché...
  • Page 58: Elektrické Připojení

    m Elektrické připojení Instalovaný elektromotor je zabudován v provozu- schopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš- ným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely. Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k po- škození...
  • Page 59: Elektrické Pripojenie

    m Elektrické pripojenie m Allaccio elettrico Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave- Il motore elettrico installato è collegato e pronto ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di- ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane sposizioni VDE e DIN pertinenti.
  • Page 60: Likvidace A Recyklace

    Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškoze- ní při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu po- užitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvi- daci zvláštních odpadů.
  • Page 61: Likvidácia A Recyklácia

    Likvidácia a recyklácia Smaltimento e riciclaggio Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia po- L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i škodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo su- danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresen- roviny a tým pádom je ho možné...
  • Page 62: Řešení Problémů

    Řešení problémů Porucha Možná příčina Řešení Porucha elektrického proudu nebo Zkontrolujte elektrické napětí. příliš nízké elektrické napětí. Napájecí kabel je příliš dlouhý. Objednejte si u prodejce nový nebo příliš tenký napájecí kabel. Motor nelze spustit, pracuje příliš po- Nechte ovladač opravit nebo vyměnit Porucha ovladače tlaku.
  • Page 63: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Porucha Možná príčina Riešenie Motor nemožno spustiť Porucha elektrického prúdu alebo príliš pracuje príliš pomaly, alebo Skontrolujte elektrické napätie. nízke elektrické napätie. sa nadmerne zahrieva. Napájací kábel je príliš dlhý alebo príliš Objednajte si u predajcu nový napájací kábel. tenký...
  • Page 64: Ricerca Degli Errori

    Ricerca degli errori Anomalia Possibile causa Rimedio Mancanza di corrente o tensione di rete troppo Motore non Verificare la tensione di rete. bassa. gira, gira troppo lentamente o si Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio). surriscalda Interruttore a grilletto difettoso.
  • Page 65 international 65...
  • Page 66 Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Namig: Proizvajalec te naprave skladno z zakonom o jamstvu za proizvode ne odgovarja za škodo, ki se pojavi na tem iz- delku ali s tem izdelkom v primeru: • nestrokovne obdelave;...
  • Page 67 Manufacturer: Gyártó: scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Note: Kedves Vásárló! In accordance with valid product liability laws, the manu- A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében facturer of this device shall not be responsible for dam- a berendezés gyártója nem vonható...
  • Page 68: Splošni Napotki

    • Pred uporabo se z navodili za uporabo seznanite z napravo. • Kot dodatno opremo ter obrabne in nadomestne dele uporabljajte le originalne dele. Poiščite pri strokovnem prodajalcu Scheppach. • Pri naročilu navedite našo številko izdelka ter tip in leto izdelave naprave. HC 51...
  • Page 69: General Notes

    Only persons who have been trained in the use of the Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket machine and have been informed of the various dangers kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszé- may work with the machine. The required minimum age lyekről, illetve kockázatokról.
  • Page 70: Splošni Varnostni Napotki

    Vijak za izpuščanje olja 10 Odtočni vijak za kondenzacijsko vodo 11 Rezervoar za zrak 12 Kolo (2x) 13 Varnostna tabla 14 Nastavek za dolivanje olja 15 Enota zračnega filtra 16 Kontrolno okence za olje 17 Preobremenitveno stikalo m Splošni varnostni napotki Ta navodila za uporabo in upravljanje pazljivo hranite in jih dajte na razpolago osebam, ki napravo upora- bljajo.
  • Page 71: General Safety Notes

    Oil drain plug Olajleeresztő csavar 10 Condensation water drain plug 10 Kondenzvíz leeresztő csavar 11 Air tank 11 Levegőtartály 12 Wheel (2x) 12 Kerék (2 db) 13 Safety sign 13 Biztonsági tábla 14 Oil inlet plug 14 Olajbetöltő dugó 15 Air filter unit 15 Levegőszűrő-egység 16 Glass sight gauge for oil level 16 Olajszint kémlelőüveg...
  • Page 72 7 Nosite ustrezna delovna oblačila – Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko zagrabijo premični deli naprave. – Pri delu na prostem je priporočena uporaba obutve, ki je odporna proti drsenju. – Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico za lase.
  • Page 73 – Rubber gloves and non-slip shoes are recom- 6 Ne terhelje túl a szerszámait mended when working outdoors. – Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott – Tie long hair back in a hair net. teljesítményi körben. Do not use the cable for purposes for which it is not 7 Viseljen megfelelő...
  • Page 74: Dodatni Varnostni Napotki

    Uporaba drugih uporabnih orodij ali priborov, kot pa je navedeno v navodilih za uporabo, lahko predstavlja za Vas osebno nevarnost za poškod- 17 Hrup Pri uporabi kompresorja nosite glušnike. – 18 Zamenjava priključnega voda – Če je priključni vod poškodovan, vam ga mora zamenjati proizvajalec ali električar, da preprečite nevarnosti.
  • Page 75: Additional Safety Instructions

    17 Noise 16 Figyelem! – Wear ear muffs when you use the compressor. – Saját biztonságáért, csak a használati utasításban 18 Replacing the power cable megadott vagy a gyártó által ajánlott vagy mega- – To prevent hazards, leave the replacement of dott kellékeket és pótkészülékeket használni.
  • Page 76: Namenska Uporaba

    • Hrane in pijače ne hranite ali uživajte v delovnem prostoru. Hlapi barve so zdravju škodljivi. • Delovni prostor mora biti večji od 30 m3 in v njem mora biti med pršenjem in sušenjem zagotovljeno zadostno prezračevanje. • Ne pršite proti vetru. Pri pršenju gorljivih oz. Nevar- nih pršil upoštevajte določila krajevne policije.
  • Page 77 • Do not store or eat food and drink in the work area. • Figyelembe kell venni a megmunkálandó anyagok Paint vapors are harmful to your health. átcsomagolására feltett veszélyanyagrendelettel kap- • The work area must exceed 30 m3 and sufficient ven- csolatos adatokat és megjelöléseket.
  • Page 78: Preostala Tveganja

    • Stroj se lahko uporablja le z originalno dodatno opre- mo in originalnimi orodji. Vsaka druga to presegajoča uporaba velja kot nenamenska. Za posledično škodo proizvajalec ne jamči, tveganje je izključna odgovor- nost uporabnika. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali indu- striji.
  • Page 79: Remaining Hazards

    • Arbitrary alterations to the machine release the manu- • A gép csak az üzemeltetéssel és az eljárásokkal tisztá- facturer from all responsibility for any resulting dam- ban levő személyek által használható, tartható karban ages. és üzemeltethető • The machine may only be used with original ac- •...
  • Page 80 Montaža Fig. 2 Kolesa, sl. 2 1 Za pritrjevanje koles (12) najprej skozi kolo napeljite podložko s sornikom kolesa. Nato dodajte eno podlož- ko in šestrobo matico na notranji strani kolesa. Sedaj matico toliko pritegnite z roko, da se kolo še lahko vrti. 2 Potisnite enoto kolesa skozi zanko pod rezervoarjem.
  • Page 81: Beüzemeltetés Előtt

    Assembly Összeszerelés Wheels, fig. 2 Kerekek, 2. ábra 1 To attach the wheels (12), pass a washer with the wheel 1 A kerekek (12) rögzítéséhez először vezessen át a bolt through the wheel. Then add a washer and a hexa- kereken egy alátétet a kerékcsapszeggel.
  • Page 82 Vklop in izklop kompresorja, sl. 6 Fig. 6 on ein 1 Preverite tipsko ploščico na kompresorju: 230 - 240 V off aus (ali 110 – 120 V). 2 Kabel kompresorja priključite na standardno vtičnico (240 V (ali 120 V) in napravo vklopite. 3 Za vklop kompresorja privzdignite stikalo VKLOP/ IZKLOP (3) na pokrovu tlačnega stikala (2).
  • Page 83 Switching the compressor on and off, fig. 6 A kompresszor be- és kikapcsolása, 6. ábra 1 Check the type plate on the compressor: 230 - 240 V 1 Ellenőrizze a kompresszor típustábláját: 230 - 240 V (or 110 – 120 V). (vagy 110 –...
  • Page 84 Vzdrževanje Fig. 9 Opozorilo: Pri vseh vzdrževalnih delih in čiščenju iz- ključite motor in izvlecite omrežni vtič. Sl. 9 - 11 1 Po prvih desetih obratovalnih urah izpraznite olje iz ogrodja ročice in nalijte čisto olje. V ta namen odstra- nite čep za olje na ogrodju ročice (levo spodaj pod ogrodjem ročice).
  • Page 85 Maintenance Ha kioldott a túlterhelésgátló, akkor a (3) be-/kikapcsoló gombnál kapcsolja le a kompresszort, és várjon, amíg Warning: Before any maintenance or cleaning work lehűl a kompresszor. Ekkor nyomja be a (17) túlterhelés- turn off the motor and unplug the mains plug. gátlót, és kapcsolja vissza a kompresszort.
  • Page 86: Električni Priključek

    4 Če morate očistiti telo kompresorja, ga obrišite z meh- ko, vlažno krpo. Uporabite lahko sredstvo za pomivanje posode, vendar ne z alkoholom, bencinom ali kakšnim drugim čistilom. 5 Za čiščenje plastičnih delov nikoli ne uporabljajte jedkih sredstev. Previdno: Naprava ne sme nikoli priti v stik z vodo. Servisne informacije Pomembno je, da se zagotovi, da so v primeru tega izdel- ka velja naslednje delov normalno delovanje ali normalne...
  • Page 87: Electric Connection

    4. If the compressor body needs cleaning, wipe it with a Tisztítás soft, moist cloth. You may use a mild detergent but no 1 A levegő be- és kimeneteit mindig tartsa szabadon és alcohol, benzine or any other cleaning agent. tiszta állapotban.
  • Page 88: Odstranjevanje In Ponovna Uporaba

    Motor na izmenični tok • Omrežna napetost mora biti ~ 230 V. • Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kva- dratnega milimetra. Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz- vajajo samo električarji. V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po- datke: •...
  • Page 89: Disposal And Recycling

    • As the user, you are required to ensure, in consulta- • Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szükséges tion with your electric power company if necessary, akkor az energia ellátási válallattal való megbeszélés that the connection point at which you wish to oper- után, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyen üze- ate the product meets one of the two requirements, meltetni akarja a terméket, a megnevezett a) vagy b)
  • Page 90: Iskanje Napak

    Iskanje napak Motnja Možen vzrok Pomoč Motor se ne Napaka toka ali prenizka omrežna Preverite omrežno napetost. zažene, deluje po- napetost. Predolg ali pretanek napajalni kabel. Pri trgovcu nabavite nov kabel. časi ali se skrajno Okvarjeno tlačno stikalo. Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu. segreva.
  • Page 91 Hibakeresés Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás A motor nem Áramhiba vagy a hálózati feszültség Ellenőrizze a hálózati feszültséget. indul be, túl lassú vagy nagyon túl alacsony. Szerezzen be új kábelt a kereskedőtől. felforrósodik. Az áramkábel túl hosszú vagy túl vékony. A kereskedővel javíttassa meg vagy cseréltesse Hibás nyomáskapcsoló.
  • Page 92 Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Saksamaa Märkus: • Kooskõlas kehtivate tootevastutuse seadustega, ei vastuta selle seadme tootja kahju eest seadmele või seadme tõttu, mille põhjustas: • sobimatu käsitsemine, • kasutusjuhendi mittejärgimine, • remonttööd, mis on tehtud selleks volitamata isikute poolt, •...
  • Page 93 Gamintojas Ražotājs: scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Vokietija D-89335 Ichenhausen/Vācija Pastaba: Piezīme Remiantis produkto naudojimo teisinės atsakomybės įsta- Saskaņā ar produkta atbilstības noteikumiem, šīs iekārtas tymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo sugadi- ražotājs nav atbildīgs par iekārtai radītajiem bojājumiem...
  • Page 94 • Enne tööle panekut, tutvuge masinaga, lugedes hoo- likalt neid juhiseid. • Kasutage ainult algupäraseid lisatarvikuid, kandevõi asendusosasid. Te võite leida asendusosasid oma Scheppach´i edasimüüja kaudu. • Tellimise tegemisel lisage meie ühiku number ja masi- na tüüp ning valmistamise aasta. HC 51 Tarne määr...
  • Page 95 • Lietojiet tikai oriģinālus piederumus, nolietojušās un dėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti. Atsarginių nomaināmās rezerves daļas. Jūs varat iegādāties re- detalių galima prašyti iš jūsų „Scheppach“ tiekėjo. zerves daļas pie sava Scheppach dīlera. • Savo prašymuose nurodykite detalių numerius bei įren- •...
  • Page 96: Ohutusalased Märkused

    Märkide seletus, Joonis 1 Fig. 1 Tutvuge oma kompressoriga: Käepide Rõhulüliti kate SEES/VÄLJAS lüliti Paagi rõhu kontroll Seadistusnupp Reguleeritav väljalaskeventiil Reguleeritav väljalaskeventiili kontroll Ohutusventiil Õli äravoolu kork 10 Kondenseeritud vee äravoolutee 11 Õhupaak 12 Ratas (2x) 13 Ohutusekraan 14 Õli täitmise kork 15 Õhufiltri ühik 16 Õli taseme klaasnäidik 17 Ülekoormuslüliti...
  • Page 97: Bendri Saugumo Reikalavimai

    Įranga. 1 pav. Eksplikācija, 1.attēls Jūsų kompresoriaus sudėtinės dalys: Iepazīstiet savu kompresoru: Rankena Rokturis Slėgio jungiklio gaubtas Spiediena slēdža vāks On (Įjungti)/Off (išjungti) mygtukas Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Slėgio rezervuare kontrolė Tvertnes spiediena kontrole Nustatymo mygtukas Uzstādīšanas poga Reguliuojamas nuleidimo vožtuvas Regulējošais drenāžas vārsts Reguliuojamo nuleidimo vožtuvo kontrolė...
  • Page 98 4 Hoidke lapsed eemal – Ärge laske teistel isikutel puutuda seadmeid ega kaablit, hoidke nad tööpiirkonnast eemal. 5 Elektritööriistad, mida ei kasutata, tuleb hoida kaits- tud kohas – Elektritööriistad, mida ei kasutata, peab hoidma kuivas, kõrgemal ja suletud kohas, kust lapsed neid kätte ei saa.
  • Page 99 5 Saugiai laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius 4 Neļaujiet bērniem atrasties darba vietas tuvumā! – Nenaudojami elektriniai įrankiai turi būti padėti – Neļaujiet citām personām atrasties darba vietas sausoje, aukštai esančioje arba uždaroje, vaikams tuvumā. Neļaujiet citām personām aiztikt instru- neprieinamoje vietoje. mentu un kabeli.
  • Page 100: Täiendavad Ohutusjuhised

    15 Laske elektritööriista parandada kvalifitseeritud elektrikul – See elektritööriist on kohandatud vastavalt selle- ga seotud ohutusnõuetele. Seda tohib parandada ainult elektrik ja kasutades originaalseid varuosi. Vastasel korral võib juhtuda õnnetus. 16 Tähelepanu! – Teie enda ohutuse tagamiseks võite kasutada ai- nult lisaseadmeid ja vahendeid, mis on loetletud kasutusjuhendis või soovitatud/täpsustatud tootja poolt.
  • Page 101: Papildomi Saugos Nurodymai

    16 Dėmesio! – Bojāto slēdžu nomaiņa ir jāveic servisa darbnīcā. – Savo pačių saugumui naudokite tik reikmenis – Neizmantojiet neatbilstošus un bojātus pieslēguma ir papildomą įrangą, kurie nurodyti naudojimo kabeļus. instrukcijoje arba yra rekomenduoti ar nurodyti – Neizmantojiet elektroinstrumentu, kura slēdži gamintojo.
  • Page 102 • Ärge laske väljasurve püstoliga inimeste pihta ja ärge puhastage riideid, kui need seljas on. Vigastamise oht! Ohutusinfo värvipihusti kohta • Ärge kasutage töötamiseks värvi või lahustit, mille süt- timistemperatuur on alla 55°. Sellega kaasneb plah- vatusoht! • Ärge kuumutage värvi või lahustit. Sellega kaasneb plahvatusoht! •...
  • Page 103: Tinkamas Naudojimas

    Saugos nurodymai purškiant dažus • Ar triecienpistoli nepieskarieties citām personām un • Negalima naudoti jokių lakų ar skiediklių, kurių užsi- neveiciet tās tīrīšanu ar apģērbu, ko pašlaik valkājat. liepsnojimo temperatūra žemesnė nei 55oC. Sprogi- Pastāv savainošanās risks! mo pavojus! • Lako ir skiediklių negalima kaitinti. Sprogimo pavojus! Drošības norādījumi, izsmidzinot krāsu •...
  • Page 104 Masin vastab kõikidele kehtivatele Euroopa Ühendu- se masina-alastele suunistele. • Masinat peab kasutama ainult tehniliselt täiuslikus seisukorras ja teadvustades ohte, vastavuses sellele määratud kasutusotstarbega ning juhistega, mis on toodud kasutusjuhendis. • Mistahes häired talituses, ja eriti need, mis mõjutavad masina ohutust, peavad saama koheselt lahendatud. •...
  • Page 105: Kiti Pavojai

    Įrenginys atitinka galiojančias EK mašinų direktyvas. Iekārta atbilst visām spēkā esošajām EK iekārtu • Įrenginys turi būti naudojamas tik techniškai puikios vadlīnijām. būklės pagal savo numatytąją paskirtį ir instrukcinius • Iekārtu drīkst lietot tikai tad, ja tā ir tehniski nevaino- vadovo nurodymus, laikantis visų...
  • Page 106 Hoiatus: Juhul, kui õhuvoolik on ära tulnud või see on kahjustatud, peab õhusisend kompressoril olema välja lülitatud. Puru- nenud õhuvoolik, mis on toestamata, on äärmiselt ohtlik ning võib hakata kiiresti pöörlema, tabades inimesi või paisates võõrkehi õhku. Ärge püüdke voolikust kinni haarata. Selle asemel eemal- dage koheselt ohtlikust tsoonist kõik kohalviibivad isikud, katkestage õhu juurdevool, ning lülitage masin välja vaju- tades SEES/VÄLJAS lülitit.
  • Page 107 Įspėjimas: Brīdinājums: Atplyšus arba sugedus oro žarnai, oro tiekimas kompre- Ja gaisa šļūtene ir saplēsta vai bojāta, gaisa pievade soriui turi būti išjungtas. Nepritvirtinta sugedusi oro žarna kompresoram jāatslēdz. Saplēsta gaisa šļūtene, kas nav yra labai pavojinga ir gali pradėti suktis, atsitrenkdama į piestiprināta, ir ārkārtīgi bīstama un viegli var sākt rotēt, žmones arba purkšdama įvairias šiukšles į...
  • Page 108 Fig. 4 Õli, Joonis 4 Hoiatus: Esmakordsel kasutamisel peab kompressor olema õliga täidetud 1 Masina kasutamine ilma õlita põhjustab parandamatu kahjustuse ning muudab garantii kehtetuks. 2 Eemaldage kompressori raamil oleva karteri peal asuv õli sisselaske plastikkork (14). 3 Kallake tarnitud õli karterisse kuni õlitase klaasnäidikus (16) ulatub punase sõõri keskosa.
  • Page 109 Tepalas, 4 pav. Eļļa, 4.attēls Įspėjimas: Prieš pirmą jį naudojimą kompresorius turi būti Brīdinājums: Lietojot kompresoru pirmo reizi, ielejiet eļļu. užpildytas tepalu. 1 Aparato naudojimas be tepalo lems nepataisomus ge- 1 Iekārtas lietošana bez eļļas rada neizlabojamus bojā- dimus ir garantinio aptarnavimo teisės panaikinimą. jumus un atceļ...
  • Page 110 Kasutamine Eemaldage transpordikaas õlitäiteavalt. Valage kaasapan- dud kompressoriõli mahtpumba korpusse ja pange kaa- sasolev õli-sulgurkork õlitäiteavasse. Joonis 7 Fig. 7 1 Paagi sees olevat rõhku kontrollib rõhulüliti, paikneb rõhulüliti kattekaane (2) all. Juhul, kui on saavutatud maksimaalse rõhu tase, aktiveerub rõhu katkestuslüliti ning mootor lülitub välja.
  • Page 111 Eksploatavimas Ekspluatācija Nuimkite alyvos pripildymo angos transportavimo dangte- Noņemiet eļļas iepildes atveres transportēšanas vāku. lį. Pripildykite į karterį komplektacijoje esančios kompre- Iepildiet klātpievienoto kompresoreļļu kompresora sūkņa sorių alyvos ir įstatykite alyvos uždarymo kamštį į alyvos korpusā un ievietojiet klātpievienoto eļļas vītņoto aizbāzni pripildymo angą.
  • Page 112 Hooldus Hoiatus: Mistahes üksiku või kõigi hooldusja puhas- tustööde tegemiseks palun lülitage mootor välja ja tõmmake seade vooluvõrgust välja. Joonised 9 - 11 1 Peale seda, kui masin on ära töötanud esimesed küm- me tundi, tühjendage karter õlist ning lisage puhas õli. Selle jaoks eemaldage karteril paiknev õlikork (karterist all vasakul).
  • Page 113: Tehniskā Apkope

    Priežiūra Tehniskā apkope Įspėjimas: Atliekant visus arba kai kuriuos priežiūros Brīdinājums: jebkādu tehniskās apkopes un tīrīšanas ir valymo darbus, prašome išjungti variklį ir ištraukti darbu laikā, lūdzu, izslēdziet motoru un atvienojiet maitinimo laido kištuką. elektrības padevi. 9 - 11 pav. 9.- 11.attēls 1 Po pirmų...
  • Page 114 5. Ärge kunagi kasutage plastist osade puhastamiseks söövitavaid vahendeid. Tähelepanu: Vesi ei tohi kompressoriga kunagi kokku puutuda. Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutami- sest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: Belt, ühendamine * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla! m Elektriühendus Paigaldatud elektrimootor on ühendatud ning val-...
  • Page 115 5. Nekad nelietojiet kodīgus tīrīšanas līdzekļus plastma- sas detaļu tīrīšanai. Uzmanību: kompresors nekad nedrīkst nonākt kontaktā ar ūdeni. Informacija apie paslaugą Informācija par apkalpošanu Atkreipkite dėmesį, kad šis produktas turi dalis, kurios Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst dėvi suderinamumo ar natūralią...
  • Page 116: Utiliseerimine Ja Taaskäitlus

    Vahelduvvoolu mootor • Voolupinge peab olema 230 V~ • Kuni 25 m pikkused pikenduskaablid peavad olema läbilõikega 1.5 mm². Elektriseadmeid võib ühendada ja parandada ainult elektrik. Rikkest teatamise korral esitage palun järgnev infor- matsioon: • Mootori voolu tüüp • Masina andmed - infoplaat •...
  • Page 117: Utilizavimas Ir Pakartotinis Atgavimas

    Kintamosios srovės variklis AC Motors • Tinklo įtampa turi būti 230 V~. • Tīkla spriegumam jābūt ~ 230 V. • Ilginimo laidų, kurių ilgis iki 25 m, skerspjūvis turi būti • Pagarinātājkabeļiem ar garumu līdz 25 m, šķērsgrie- 1,5 kvadratinio milimetro. zumam jābūt, sākot no 1,5 kvadrātmilimetriem.
  • Page 118 Probleemid Tõrge Võimalik põhjus Võimalik põhjus Mootor ei käivitu, töötab liiga aeglaselt Viga elektrivooluvõrgus või on juhtvõr- Kontrollige juhtvõrgu pinget. või kuumeneb üle. gu pinge liiga madal. Elektrikaabel on liiga pikk või liiga Hankige oma edasimüüja kaudu uus peenike. elektri kaabel. Vigane rõhulüliti.
  • Page 119: Gedimų Lokalizavimas

    Gedimų lokalizavimas Problema Galima priežastis Pagalba Elektros srovės sutrikimas arba tinklo Patikrinkite tinklo įtampą įtampa per žema Elektros kabelis per ilgas arba per Keiskite nauju kabeliu iš jūsų tiekėjo plonas Variklis nestartuoja, sukasi per lėtai Sugedęs slėgio jungiklis arba labai greitai įkaista Leiskite jį...
  • Page 120 Produsent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Merk: Produsenten av denne enheten er, i henhold til den gjel- dende produktansvarsloven, ikke ansvarlig for skader på denne enheten når: • den er brukt feil, • hvis instruksjonsboken ikke er fulgt, •...
  • Page 121 Tillverkare: Fabrikant: scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Anvisning: Advies Tillverkaren av denna enhet ansvarar enligt den gäl- Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaan- lande produktansvarslagen inte för skador som uppstår...
  • Page 122: Generelle Instruksjoner

    • Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av instruksjons- boken før bruk. • Bruk bare originale deler som tilbehør og forbruksma- teriell. Reservedeler er tilgjengelig fra din Scheppach- fagforhandler. • Vennligst benytt våre artikkelnumre sammen med type og byggeår for enheten ved bestilling.
  • Page 123: Allmänna Anvisningar

    På maskinen får endast personer arbeta som är utbildade Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plas- i maskinens användning och är underrättade om de för- tic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, knippade riskerna. Den lägsta åldern som krävs skall ef- en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat.
  • Page 124: Generelle Sikkerhetsinstruksjoner

    Liggende, Fig. 1 Fig. 1 Bli kjent med enheten Håndtak Trykkbryterdeksel PÅ/AV-bryter Tankmanometer Justeringsbryter Justerbar tømmeventil Justerbar tømmeventilmanometer Sikkerhetsventil Oljetappeplugg 10 Tappeskrue for kondensvann 11 Lufttank 12 Hjul (2x) 13 Sikkerhetskjold 14 Oljefyllingsplugg 15 Luftfilterenhet 16 Kontrollvindu for oljenivå 17 Sikkerhetsbryter ved overbelastning m Generelle sikkerhetsinstruksjoner Oppbevar denne Drifts- og instruksjonsboken trygt og tilgjengelig for personer som bruker apparatet.
  • Page 125: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Teckenförklaring, Fig. 1 Legenda, fig. 1 Lär känna din enhet Leert uw apparaat kennen Handtag Handvat Tryckbrytarlock Drukschakelaardeksel PÅ/AV-brytare AAN/UIT-schakelaar Tanktrycksmätare Manometer werkdruk Inställningsknapp Regelknop Inställbar dräneringsventil Regelbaar overdrukventiel Inställbar dräneringsventilmätare Regelbare overdrukventielmeter Säkerhetsventil Veiligheidsventiel Oljetömningsskruv Olie-aftapplug 10 Kondensvattendräneringsskruv 10 Condensaftapplug 11 Lufttank 11 Luchttank 12 Hjul (2x)
  • Page 126 5 Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares sikkert – Elektroverktøy som ikke er i bruk bør lagres på et tørt og lukket sted som er utilgjengelig for barn. 6 Elektroverktøyet må ikke overbelastes – Elektroverktøyet fungerer best og mest sikkert i angitt effektområde.
  • Page 127 4 Se till att inga barn finns i närheten! 3 Bescherm u tegen elektrische schok – Låt inga andra personer röra vid kompressorn – Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, eller kabeln och se till att dessa vistas utanför ditt b.v.
  • Page 128 Bruk av andre verktøy eller annet tilbehør enn det som er anbefalt i bruksanvisningen eller evt. kataloger, kan utsette deg for fare. 17 Støy – Bruk hørselsvern ved bruk av kompressoren. 18 Skifte ut strømkabelen – For å unngå farlige situasjoner, må skadde strømkabler skiftes av produsenten eller et auto- risert serviceverksted.
  • Page 129: Aanvullende Veiligheidsvoorschriften

    16 Reparation får endast utföras av behörig elinstal- – Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels. latör – Gebruik geen gereedschappen waarvan de scha- – Reparationer får endast genomföras av behörig kelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld. elinstallatör eftersom användaren i annat fall kan 15 Laat de machine repareren door een erkend elek- komma att utsättas för fara.
  • Page 130: Tiltenkt Bruk

    • Røyking forbudt under lakkering og/eller i arbeidsom- rådet. Det er fare for eksplosjon! Lakkdamp er lettan- tennelig. • Sett aldri opp eller bruk utstyret i nærheten av et ild- sted eller utstyr som avgir flammer eller gnister. • Ikke oppbevar eller innta mat og drikke i arbeidsom- rådet.
  • Page 131: Avsedd Användning

    • Det är inte tillåtet att röka medan sprutningen pågår • Met de uitblaaspistool niet tegen personen blazen of eller i arbetsrummet. Explosionsfara! Även färgångor kleding op het lichaam reinigen. Lichamelijk gevaar! är lättantändliga. • Eldkällor, öppen låga eller maskiner som avger gnistor Veiligheidsvoorschriften voor het verfspuiten får inte vara förhanden eller tas i drift.
  • Page 132 Maskinen er i samsvar med EF-maskindirektivet. • Bruk maskinen kun i feilfri stand til sitt formål, vær be- visst på sikkerhet og farer i samsvar med instruksjons- boken. • Ved spesielle feil som kan påvirke sikkerheten negativt, skal maskinen besiktiges umiddelbart. •...
  • Page 133 Maskinen motsvarar de gällande EG-maskindirekti- De machine voldoet aan de huidige EG-richtlijn voor ven. machines. • Använd endast maskinen i tekniskt felfritt tillstånd lik- • De machine voldoet aan de vigerende EG-machine- som som avsett, säkerhets- och riskmedvetet med hän- richtlijn.
  • Page 134 Ikke prøv å fange røret, men fjerne umiddelbart alle tilsku- erne fra faresonen, slå av lufttilførselen, slå kompresso- rens PÅ/AV-bryter av, og fjern slangen fra kompressoren. Utpakking Forsikre deg om at dataene på merkeskiltet stemmer overens med nettdataene før tilkobling. Kontroller apparatet for transportskader.
  • Page 135: Montage

    Försök inte att fånga slangen utan avlägsna omedel- Waarschuwing: bart alla åskådare från riskområdet, vrid av lufttillförseln, Als een luchtslang wordt gebroken of beschadigd, moet koppla från kompressorn på TILL/FRÅN-brytaren och ta de luchtstroom worden uitgeschakeld op de compressor. sedan bort slangen från kompressorn. Een gebroken luchtslang, die niet wordt vastgehouden, is uiterst gevaarlijk en kan zeer snel draaien waarbij perso- nen getroffen of voorwerpen de ruimte ingeblazen kun-...
  • Page 136 Olje, Fig. 4 Fig. 4 Advarsel: Pass på å sjekke oljenivået før første bruk! Det kan føre til uopprettelig skade på enheten, og gjøre garantien ugyldig, å bruke den uten olje. 1 Fjern oljefyllpluggen (14) av plast, på toppen av veiv- huset av kompressorhuset.
  • Page 137: Ingebruikname

    Gummifötter, fig. 4 Olie, fig. 4 Varning: Kontrollera nödvändigtvis oljenivån före det Waarschuwing: Zorg ervoor dat u het oliepeil voor första användningen! het eerste gebruik controleert! Användning utan olja leder till irreparabla skador på en- Gebruik zonder olie zal onherstelbare schade aan het ap- heten och gör garantin ogiltig.
  • Page 138 Drift Fjern transportlokket til oljepåfyllingsåpningen. Fyll den medfølgende kompressoroljen i kompressorpumpehuset og sett den vedlagte olje-blindpluggen inn i oljepåfyllings- åpningen. Fig. 7 Fig. 7 1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter un- Trykket i tanken styres av trykkbryteren, under trykk- bryterdekselet (2).
  • Page 139 Drift Werking Ta bort transportlocket till oljepåfyllningsöppningen. Häll i Verwijder het transportdeksel van de olievulopening. Vul den medföljande kompressoroljan i vevhuset och sätt in het carter met de meegeleverde compressorolie en plaats den medföljande oljeförslutningsproppen i oljepåfyllnings- de meegeleverde olieafsluitplug in de olievulopening. öppningen.
  • Page 140 Vedlikehold Fig. 9 Advarsel: For alt vedlikehold og all rengjøring, slå av motoren og ta ut støpselet Figurene 9 - 11 1 Tøm veivhuset for olje etter de første ti timer med drift og fyll i ren olje etterpå. For å gjøre dette, ta ut olje- pluggen plassert på...
  • Page 141 Underhåll Onderhoud Varning: Stäng av motorn och dra ur nätkontakten Waarschuwing: gedurende alle onderhouds- en vid alla underhålls- och rengöringsarbeten schoonmaakwerkzaamheden dient de motor uitgezet te worden en de stekker uit het stopcontact getrok- Fig. 9 - 11 ken te worden 1 Töm oljan i vevhuset efter de första tio driftstimmarna och fyll på...
  • Page 142: Elektrisk Tilkobling

    5 Bruk aldri kaustiske midler for rengjøring av plastdeler. Forsiktig: Aggregatet må ikke komme i kontakt med vann. Serviceinformasjon Vær oppmerksom på at følgende deler av dette produk- tet er utsatt for normal eller naturlig slitasje, og at følgen- de deler derfor også kreves for bruk som forbruksvarer. Bruk deler *: Belte, kopling * Ikke nødvendigvis inkludert i leveringsomfanget! m Elektrisk tilkobling...
  • Page 143: Elektrisk Anslutning

    5. Använd aldrig frätande medel för att rengöra plastdelar. 5 Gebruik nooit bijtende middelen om kunststof onder- Varning! Vatten får aldrig komma i kontakt med enhe- delen te reinigen. ten. Let op: het apparaat mag nooit in contact met water ko- men.
  • Page 144: Avhending Og Gjenvinning

    AC-motor • Nettspenningen må være på 230 V~ • Skjøtekabler som er opp til 25 m lange må ha et tverrsnitt på 1,5 mm2. Tilkobling og reparasjon av elektrisk utstyr skal kun utføres av elektriker. Vennligst oppgi følgende informasjon ved eventuelle forespørsler: •...
  • Page 145: Skrotning Och Källsortering

    Växelströmsmotor Wisselstroommotor • Nätspänningen måste uppgå till 230 V~. • De netspanning moet 230 VAC zijn • Förlängningsledningar upp till 25 m långa måste upp- • Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een visa ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter. doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
  • Page 146 Feilsøking Interferens Mulig årsak Løsning Motor starter ikke, Strømbrudd eller nettspenning Kontroller nettspenningen. kjører for sakte eller for lav. Ny kabel fra forhandler blir ekstremt varm. Strømkabel er for lang eller for tynn. Reparere gjennom forhandler eller skift ut. Feil på trykkbryter. Reparere gjennom forhandler eller skift ut.
  • Page 147: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor start niet, Stroomstoring of netspanning Controleert de netspanning. loopt te traag of te laag. wordt heel heet. Voedingskabel is te lang of te dun. Nieuwe kabel bij de dealer halen. Laten herstellen door de dealer of laten Defecte drukschakelaar.
  • Page 148 Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Bemærk: I overensstemmelse med gældende produktansvars love, er fabrikanten af denne kompressor ikke er ansvar- lig for skade til og fra denne enhed, der skyldes: • Forkert pleje. • Manglende overholdelse af betjeningsvejledning.
  • Page 149 Valmistaja: Производител: scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Huomaa: Указание: Tuotevastuulakien mukaisesti, tämän laitteen valmistaja Съгласно действащия закон за продуктовата отговор- ei ole vastuussa tälle laitteelle tai tästä laitteesta koituvis- ност, производителят...
  • Page 150 Kun personer, der er blevet trænet i brugen af maskinen og er blevet informeret om de forskellige farer må arbejde med maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal over- holdes. Ud over de sikkerhedskrav, der er indeholdt i disse Du bør observere brugsvejledning og Deres lands gældende forordninger, de almindeligt anerkendte tekniske regler om driften af træbearbejdningsmaskiner.
  • Page 151: Yleiset Ohjeet

    инструкциите за обслужване. • Käytä alkuperäisiä lisävarusteita, kuluvia osia tai vara- • За принадлежности, както за и износващи се и ре- osia. Löydät varaosia scheppach-jälleenmyyjältäsi. зервни части, използвайте само оригинални части. • Kun tilaat, laita mukaan nimikenumeromme ja koneen Резервни части можете да си набавите от Вашия...
  • Page 152 Fig. 1 Fig. 1 Lær din kompressor at kende Håndtag Automatik ON / OFF switch Manometer Reduktionsventil kobling Manometer for reduktionsventil Sikkerhedsventil Olieaftapningsskrue 10 Udluftningsskrue 11 Tank 12 Hjul (2x) 13 Plastkåbe 14 Olieprop 15 Luftfilter 16 Skueglas 17 Circuit Breakers m Generelle oplysninger om sikkerhed Opbevar denne betjeningsvejledning godt og alle,...
  • Page 153: Yleiset Turvallisuusohjeet

    Selitys, Fig. 1 Легенда, фиг. 1 Opettele tuntemaan kompressorisi: Запознайте се с Вашия уред Kahva Дръжка Painekytkimen suoja Капак на прекъсвач за налягане ON/OFF-kytkin Превключвател ВКЛ/ИЗКЛ Säiliön paineensäädin Манометър на резервоара Asetuspainike Копче за настройка Säädettävä tyhjennysventtiili Регулируем изпускателен вентил Säädettävä...
  • Page 154 – Brug ikke elværktøj, hvor der er fare for brand eller eksplosion. 3 Beskyt dig mod elektrisk stød – Sørg for, at kroppen ikke kommer i berøring med jordforbundede dele (f.eks. rør, radiatorer, elektri- ske komfurer, køleskabe). 4 Børn skal holdes på afstand! –...
  • Page 155 – Älä käytä sähkötyökaluja paikoissa, joissa on – Не използвайте електрически инструменти във palo- tai räjähdysvaara. влажна или мокра среда. Опасност от токов 3 Suojaudu sähköiskulta удар! – Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin – Осигурявайте добро осветление на работното (esim. putket, lämpöä säteilevät laitteet, sähkölie- място.
  • Page 156 – Beskadigede beskyttelsesskærme og dele skal repareres eller udskiftes på et anerkendt special- værksted, medmindre andet er angivet i betje- ningsvejledningen. – Beskadigede kontakter skal erstattes på et kunde- serviceværksted. – Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutnings- ledninger. – Brug ikke elværktøj, hvis kontakt ikke kan tændes og slukkes.
  • Page 157 – Hyväksytyn ammattikorjaamon on korjattava tai 13 Винаги бъдете внимателни vaihdettava vaurioituneet suojalaitteet ja osat – Внимавайте за това, което правите. Подхож- määräysten mukaisesti, mikäli käyttöohjeessa ei дайте разумно към работата. Не използвай- ole muuta mainittu. те електрическия инструмент, когато не сте –...
  • Page 158: Yderligere Sikkerhedsanvisninger

    Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektro- magnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller passive medicinske implantater under visse betin- gelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller døde- lige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske implantater rådføre sig med egen læge og producenten af det medicinske implantat, før betjening af elektrisk værktøj.
  • Page 159: Допълнителни Указания За Безопасност

    Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana säh- Предупреждение! По време на експлоатация този kömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä електрически инструмент създава електромагнит- olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääke- но поле. При определени условия това поле може tieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai jopa kuo- да...
  • Page 160 Drift af trykbeholdere • Når man arbejder med en trykbeholder, skal denne holdes i ordentlig stand, betjenes korrekt, overvåges, og alle nødvendige vedligeholdelses- og reparations- arbejder skal udføres uden undtagelse, ligesom der skal træffes de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger i forhold til de givne omstændigheder. •...
  • Page 161: Употреба По Предназначение

    Painesäiliöiden käyttö Експлоатация на съдове под налягане • Sen, jonka käytössä on painesäiliö, on pidettävä se • Който експлоатира съд под налягане, трябва да го asianmukaisessa kunnossa, käytettävä ja valvottava поддържа в изрядно състояние, да го контролира, sitä asianmukaisesti, huolehdittava viipymättä tarvit- да...
  • Page 162 m Restricisi Maskinen er bygget ved hjælp af moderne teknologi i overensstemmelse med anerkendte sikkerhedstek- niskeregler. Visse af de resterende risici, kan dog stadigeksistere. • Støj kan være en sundhedsmæssig risiko. Hvis det tilladte støj niveau er overskredet, når du arbejder, skal du sørge for at bære høre værn.
  • Page 163: Pakkauksen Purkaminen

    m Muut vaarat m Остатъчни рискове Kone on rakennettu käyttämällä modernia teknologi- Машината е конструирана съгласно нивото на раз- aa tunnustettujen turvallisuussääntöjen mukaisesti. витие на техниката и съгласно признатите прави- Joitakin vaaroja voi kuitenkin olla jäljellä. ла за техника на безопасност. Въпреки това, при работа...
  • Page 164 Fig. 3 Gummifødder, fig. 3 Gummifødderne monteres på lasken under tankens for- side ved hjælp af de medfølgende skruer, spændeskiver og møtrikker. Olie, Fig. 4 Advarsel: Husk at kontrollere oliestanden før første Fig. 4 ibrugtagning! Drift uden olie medfører uoprettelige skader på apparatet og medfører, at garantien bortfalder 1 Fjern oliepåfyldningsskruen (14) af plastic oven på...
  • Page 165: Пуск В Експлоатация

    Kumijalat, Kuva 3 Гумени крачета, фиг. 3 Kiinnitä kumijalat kannattimeen säiliön etupuolella käyttä- BЗакрепете гумените крачета към планката под пред- mällä toimitettuja ruuveja, prikkoja ja muttereita. ната страна на резервоара, като използвате доставе- ните винтове, шайби и гайки. Öljy, Kuva 4 Масло, фиг.
  • Page 166 Fig. 6 on ein Tænd og sluk kompressoren, Fig. 6 off aus 1 Kontroller model pladen på kompressoren: 230 til 240 V (eller 110 - 120 V. 2 Sæt kompressor kablet til en standard stikkontakt (240 V eller 120 V) og tænd for kompressoren. 3 For at starte kompressoren løft ON / OFF op (3) på...
  • Page 167 Kompressorin kääntäminen päälle ja pois, Kuva 6 Включване и изключване на компресора, фиг. 6 1 Tarkasta kompressorin tyyppikilpi: 230 – 240 V (tai 110 1 Проверете типовата табелка на компресора: 230 - – 120 V). 240 V (или 110 – 120 V). 2 Kytke kompressorin kaapeli tavalliseen pistorasiaan 2 Вкарайте...
  • Page 168: Vedligeholdelse

    Circuit Breakers (Fig. 8) Fig. 8 Motoren er udstyret med en overbelastning switch (17). Når overbelastet, kompressoren af afbryderen slukker automatisk for at beskytte kompressoren mod overop- hedning. Hvis afbryderen er udløst, tænde kompres- soren tænd / sluk (3) og vente, indtil kompressoren er afkølet.
  • Page 169 Ylikuormituskytkin (kuva 8) Внимание: Когато натиснете копчето надолу, тряб- Moottori on varustettu ylikuormituskytkimellä (17). Kun ва да чуете кратко изпускане на въздух (приблизи- kompressori ylikuormittuu, ylikuormituskytkin kytkee телно ½ секунда). automaattisesti pois suojatakseen kompressoria ylikuu- menemiselta. Jos ylikuormituskytkin on lauennut, kytke kompressorin päälle/pois-kytkin (3) pois ja odota, kun- Превключвател...
  • Page 170: Elektrisk Tilslutning

    Generel inspektion 1 Kontroller med jævne mellemrum, at alle skruer fast- gøres korrekt. 2 Kontroller med jævne mellemrum, hvis strømkablet er beskadiget. Et beskadiget kabel skal udskiftes af en specialist for at undgå fare. Generelt eftersyn 1 Kontrollér regelmæssigt at alle boltene er stram- mede.
  • Page 171: Електрическо Свързване

    Yleistarkastus бавно компресора и възложете проверка на вентила 1. Tarkasta kaikki kiinnityspultit säännöllisesti tiukkuuden от вашия търговец. Не работете с компресора, когато varalta. предпазният вентил не функционира правилно, както 2. Tarkasta säännöllisesti, lyhyin aikavälein, sähkökaa- е описано по-горе. pelit vaurioiden varalta. Sähköasentajan tulee vaihtaa vaurioitunut kaapeli vaarojen välttämiseksi.
  • Page 172 • Produktet opfylder kravene fra EN 61000-3-11 og er underkastet særlige tilslutningsbestemmelser. Det betyder, at en anvendelse ved valgfri valgbare tilslut- ningspunkter ikke er tilladt. • Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation. • Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som a.
  • Page 173 • Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat Редовно проверявайте за повреди свързващите vaatimukset ja sitä koskevat erityiset liitäntäehdot. електрически проводници. Внимавайте за това, при Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa käyttää va- проверката свързващият проводник да не е свързан paasti valittavissa liitäntäkohdissa.
  • Page 174: Bortskaffelse Og Genbrug

    Bortskaffelse og Genbrug Enheden leveres i emballage for at forhindre beskadigel- se under forsendelse. Denne emballage er råmateriale og kan derfor genanvendes eller kan returneres til råma- terialet cyklus. Enheden og dens tilbehør er fremstillet af forskellige ma- terialer, såsom Metal og plast. Kør Defekte komponenter for bortskaffelse af specialaffald.
  • Page 175: Hävittäminen Ja Kierrätys

    Hävittäminen ja kierrätys Изхвърляне и рециклиране Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemisek- Уредът се намира в опаковка за предпазване от ще- si. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen ти при транспортирането. Тази опаковка е суровина käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. и...
  • Page 176: Vianetsintä

    PROBLEMLØSNINGSKORT Symptom Mulig fejl Rettelse Strømfejl eller netspænding Kontrollér netspænding. Motor vil ikke for lav. starte, kører Strømkabel for langt eller for tyndt. Bestil nyt kabel hos forhandleren. langsomt eller Defekt trykkontakt. Få den repareret eller udskiftet af forhandleren. bliver ekstremt Defekt motor.
  • Page 177: Отстраняване На Неизправности

    Отстраняване на неизправности Неизправност Възможна причина Отстраняване Напрежението на електрическата мрежа е Напрежението Проверете. много ниско. Компресорът не Захранващият кабел е твърде дълъг или Използвате друг кабел работи., Мотор твърде тънка работи твърде След ремонт от търговеца или да се замени Неизправен...
  • Page 178 178 international...
  • Page 179 179 international...
  • Page 180: Garantiebedingungen

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com * Produktabhängig auch über 24 Monate;...
  • Page 181: Original-Konformitätserklärung

    CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami den Artikel...
  • Page 183 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü- verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse- che gegen die Vorlieferanten zustehen.
  • Page 184 υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

5906107901

Table des Matières