Publicité

Liens rapides

HC 51
Art.-Nr. 390 6108 915, 390 6108 942
Kompressor
D
Original-Anleitung
Compressor
GB
Translation from the original
instruction manual
Compresseur
FR
Traduction du manuel d'origine
Compressore
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso
originali
Kompresor
CZ
Překlad z originálního návodu
Kompresor
SK
Preklad originálu - Úvod

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach HC 51

  • Page 1 HC 51 Art.-Nr. 390 6108 915, 390 6108 942 Kompressor Original-Anleitung Compressor Translation from the original instruction manual Compresseur Traduction du manuel d’origine Compressore Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Kompresor Překlad z originálního návodu Kompresor Preklad originálu - Úvod...
  • Page 2 Deutschland Finnland Nur für EU-Länder Koskee vain EU-maita Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro- Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder- on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöys-...
  • Page 3 HC 51 Art.-Nr. 390 6108 915, 390 6108 942 Kompressor 04–31 Compressor Compresseur 32–59 Compressore Kompresor 60–87 Kompresor...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany Dear Customer, We wish you much pleasure and success with your new scheppach machine. Note: In accordance with valid product liability laws, the manu- facturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from: •...
  • Page 6: Allgemeine Hinweise

    Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HC 51 Lieferumfang Kompressor HC 51 2 Laufräder 1 Luftfilter 1 Handgriff 1 Beipackbeutel 1 Inbusschlüssel Bedienungsanweisung Technische Daten Max.
  • Page 7: General Notes

    • When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine. HC 51 Extent of delivery Compressor HC 51 2 wheels 1 air filter 1 handle 1 accessory bag 1 Allen key...
  • Page 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Fig. 1 Legende, Fig. 1 Lernen Sie Ihr Gerät kennen Handgriff Druckschalterabdeckung EIN/AUS-Schalter Tankdruckmesser Einstellknopf Einstellbares Ablassventil Einstellbarer Ablassventilmesser Sicherheitsventil Rückflusssperrventil Ablassschraube Lufttank Rad (2x) Sicherheitsschild Öleinlassstopfen Luftfiltereinheit Ölstandssichtglas Ölablassschraube (nicht abgebildet) Beschreibung der Symbole Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole enthal- ten.
  • Page 9: General Safety Notes

    Legend, Fig. 1 Get to know your compressor: Handle Pressure switch cover ON/OFF switch Tank pressure control Set button Adjustable drain valve Adjustable drain valve control Safety valve Non-return valve Drain plug Air tank Wheel (2x) Safety screen Oil filling plug Air filter unit Oil level sight glass Oil drain plug (not illustrated)
  • Page 10 steht, bevor das Gerät an eine Stromquelle angeschlos- sen wird. • Kompressor korrekt lagern. Wird ein Kompressor nicht benutzt, muss er an einem trockenen und Witterungs- geschützen Ort gelagert werden. • Arbeitsbereich. Sorgen Sie für Sauberkeit und gute Be- lüftung im Arbeitsbereich. Nicht erforderliche Werk- zeuge sind wegzuräumen.
  • Page 11 from weather conditions. • Working area. Make sure the work place is clean and well aerated. Put away any tools that are not needed. Do not use the compressor together with inflammable liquids or gases – risk of electric shock. Protect the compressor from rain and do not use it in humid or wet conditions.
  • Page 12 (der zulässige Toleranzbereich beträgt +/- 5%). Nie defekte Kompressoren benutzen. • Wenn Ihnen beim Betrieb des Kompressors Fremdgeräusche, zu starke Schwingungen oder Defekte auffallen, schalten Sie ihn sofort aus und prüfen Sie seine Funktionstüchtigkeit bzw. setzen Sie sich mit der nächsten Kundendienst- stelle in Verbindung.
  • Page 13 • Do not switch off the compressor by pulling the elec- tric cable. • Compressed air circuit. Use compressed air hoses and tools made for a higher (or identical pressure) than the maximum operating pressure of the compressor. Additional safety notes for air compressors Warning: Before connecting the compressor to the electric power (main switch on machine, socket, etc.), make sure the power supply corresponds with the data on the model...
  • Page 14 Sprühens. Sprühen Sie nicht in Gegenwart von Funken oder Flammen. Halten Sie den Kompressor so weit wie möglich entfernt vom Sprühplatz. Die Flüssigkeiten Trichloroethan und Methylenchlorid können mit dem Aluminium chemisch reagieren, das in einigen Farbsprühpatronen verwendet wird, und eine Explosion verursachen.
  • Page 15 cause a chemical reaction with aluminium that is used in some paint spray cartridges and can cause an explo- sion. If these liquids are used, make sure the spraying is only done with spraying bins made of stainless steel. The compressor is not impaired by these liquids. •...
  • Page 16: Bestimmungsgemäße Verwendung

    dung eines Verlängerungskabels macht die Garantie ungültig. • Nach langen Arbeitsperioden können die äußeren Me- tallteile heiß werden. • Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, um den Kompres- sor auszuschalten, bevor Sie die Stromversorgung ab- schalten oder den Netzstecker ziehen. • Arbeiten Sie mit dem Kompressor erst, nachdem Sie den Ölstand kontrollierte haben.
  • Page 17 • Do not try to remove a part from the machine while it is pressurized. • Make sure the lubrication oil is clean and always avail- able in sufficient quantity. Change the oil according to the instructions given in the chapter „Maintenance“ of this manual.
  • Page 18 darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim- mungsgemäß. Für daraus resultierenden Schäden haf- tet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
  • Page 19: Remaining Hazards

    is not responsible for any damages resulting from un- authorized use; risk is the sole responsibility of the operator. m Remaining hazards The machine has been built using modern technology in ac- cordance with recognized safety rules. Some remaining haz- ards, however, may still exist.
  • Page 20: Montage

    Montage Handgriff Der Handgriff des Modells muss wie folgt montiert wer- den: Fig. 2 Fig. 2 Holen Sie die beiden Gewindestifte aus dem Plastik- beutel und stecken Sie sie in die Gewindelöcher in den Handgriffröhren. Schieben Sie die beiden Enden des Handgriffs in die Befestigungslöcher.
  • Page 21 Assembly Handle The compressor handle is to be assembled as follows: Fig. 2 Get the two threaded pins from the accessory bag and put them into the threaded holes in the handle tubes. Push the two handle ends into the fixing holes. Tighten the screws to fix the handle in place.
  • Page 22 Luftfilter, Fig. 6 Fig. 6 Warnung: Der Luftfilter muss vor dem ersten Einsatz mon- tiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschädigt den Kompressor und macht die Garantie ungültig. Der Luftfilter (15) wird auf der rechten Seite des Zylinders eingeschraubt und festgezogen. Inbetriebnahme Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Öl einfüllen!
  • Page 23: Putting Into Operation

    Air filter, Fig. 6 Warning: The air filter must be fitted before the first use. An operation without filter damages the compressor and renders the warranty invalid. The air-filter on the (15) is screwed tight on the right side of the cylinder Putting into operation Warning: Fill in oil before starting the compressor for the first time.
  • Page 24 aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt. Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie das Ventil im Uhrzeigersinn. Um den Luftdruck zu verringern, drehen Sie das Ventil entgegen dem Uhrzeigersinn. Achtung: Wenn Sie während der Einstellungen keine Luft fließen lassen, erhalten Sie eine falsche Anzeige. Für eine korrekte Anzeige muss Luft fließen.
  • Page 25 wise. In order to reduce the air pressure, turn the valve anti-clockwise. Attention: The absence of air flow during setting produces an incorrect display. For a correct display, air must flow. Upon termination of your work, or when you leave the compressor unattended, switch it off as follows: •...
  • Page 26: Elektrischer Anschluss

    ordnungsgemäß funktionieren, schalten Sie sofort den Kompressor aus und lassen Sie das Ventil durch Ihren Händler überprüfen. Arbeiten Sie nicht mit dem Kompressor, wenn das Sicher- heitsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert, wie oben beschrieben. Allgemeine Inspektion Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Befestigungsschrau- ben gut angezogen sind.
  • Page 27: Electric Connection

    Do not work with the compressor when the safety valve does not work properly, as described above. General inspection Regularly check all the fixing bolts for their tight seat. Regularly check, at short intervals, the electric cable for damages. A damaged cable must be replaced by an electrician in order to avoid any danger.
  • Page 28: Eg-Konformitätserklärung

    Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine Kompressor Maschinentyp HC 51, Art.-Nr. 390 6108 915, 390 6108 942 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG, EG-Richtlinie 2009/105/EG, Outdoor-Richtlinie 2000/14/EG-2005/88/EG.
  • Page 29: Ec Declaration Of Conformity

    This declaration becomes invalid if changes are made to the machine without our consent. Machine description: Kompressor Machine model: HC 51, Art.-Nr. 390 6108 915, 390 6108 942 Relevant EC directives: EC machine directive 2006/42/EG, EC Low voltage directive 2006/95/EWG, EC-EMV directive 2004/108/EWG, EC-directive 2009/105/EG.
  • Page 30 Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft Stromfehler oder Netzspannung Netzspannung überprüfen. nicht an, läuft zu niedrig. zu langsam oder Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. wird extrem heiß. Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
  • Page 31 Trouble-shooting Failure Possible cause Remedy Motor does not Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage. start, runs too Electric cable too long or too thin. Get a new cable from your dealer. slowly, or gets Faulty pressure switch.
  • Page 32 Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré-...
  • Page 33 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Page 34: Conseils Généraux

    Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé scheppach. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain- si que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
  • Page 35: Avvertenze Generali

    Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec- chio studiando le istruzioni per l’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializ- zato scheppach. •...
  • Page 36: Instructions Générales

    En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine. Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de votre concessionnaire scheppach. • Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil.
  • Page 37: Indicazioni Generali

    • Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consu- mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore scheppach. • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa- recchio.
  • Page 38 • Mise en service intempestive. Ne pas transporter le compresseur quand il est raccordé à une source de cou- rant. S’assurer que l’interrupteur est sur ARRêt avant de raccorder l’appareil à une source de courant. • Stocker le compresseur correctement. Quand le com- presseur n’est pas utilisé, il doit être stocké...
  • Page 39 Spento, prima di collegare l’apparecchio alla corren- • Sistemare il compressore correttamente Nel caso non sia utilizzato, il compressore deve essere depositato in un luogo asciutto e protetto dalle intemperie. • Area di alvoro Abbiate cura della pulizia e dell’aerazio- ne dell’area di lavoro.
  • Page 40 indiqué dégage le fabricant de sa responsabilité pour tout danger en découlant. L’utilisation du compresseur à des fins autres que celles spécifiées par le fabricant, dégage ce dernier de toute obligation concernant des dommages matériels ou corporels. • Maintenir la grille d’aération en état propre. (Surtout si les environs de la zone de travail sont exposés à...
  • Page 41 funzionamento del compressore vi accorgete di rumori estranei, di forti oscillazioni o di difetti, spegnetelo su- bito e verificate la capacità di funzionamento risp.met- tetevi in contatto con il centro assistenza più vicino. • Utilizzare solo pezzi originali. L’impiego di pezzi non originali comporta l’annullamento della garanzia e può...
  • Page 42 extrêmement dangereux. Veillez à ce que le flux d’air ne soulève pas de poussière, de pierres ou d’autres corps étrangers et que l’air soit purgé en toute sécurité. • Afin de réduire le risque d’incendie ou d’explosion, ne jamais pulvériser des liquides inflammables dans un local fermé.
  • Page 43 valvola di sicurezza, dal tappo di sfogo oppure dall’usci- ta dell’aria). La pressione dell’aria può essere estremamente perico- losa. . Faccia attenzione cha al flusso d’aria polvere, pietre o altri corpi estranei possano mulinare/vorticare e che l’aria vanga fatta fluire in modo sicuro •...
  • Page 44: Utilisation Conforme

    si elle fonctionne correctement. • Installer le compresseur à au moins 300 mm de tout mur afin d’assurer une aération suffisante pour le re- froidissement. • Avant de transporter le compresseur, s’assurer qu’il n’y a pas d’air comprimé dans le réservoir et que le com- presseur est solidement arrimé.
  • Page 45: Uso Conforme

    parete più vicina per garantire una sufficiente areazione ai fini del raffreddamento. • Prima di trasportare il compressore si assicuri che l’aria compressa sia completamente fuoriuscita dal serbato- io e che lo stesso compressore sia fissato/assicurato solidamente • Protegga il tubo flessibile per l’aria e i cavi da danneg- giamenti.
  • Page 46: Risques Résiduels

    médiatement des dysfonctionnements qui pourraient porter atteinte à la sécurité. • Les instructions concernant la sécurité, l’utilisation et l’entretien données par le producteur ainsi que les di- mensions indiquées dans la fiche technique doivent être respectées • Les instructions concernant la prévention d’accidents et les autres règlements de sécurité...
  • Page 47: Rischi Residui

    • Rispettare le prescrizioni del costruttore in materia di sicurezza, funzionamento e manutenzione, e le misure specificate nei dati tecnici. • Rispettare le prescrizioni riguardanti la prevenzione de- gli infortuni e le altre norme di sicurezza generalmente riconosciute. • L’apparecchio può essere adoperato, mantenuto o ripa- rato esclusivamente da persone che lo conoscono e che sono informate dei rischi.
  • Page 48 manque une pièce. Si vous constatez un défaut, ne mettez pas la machine en service avant le remplacement des pièces ou la suppression des erreurs. La non observation de cette prescription peut entraîner des blessures graves. Montage Poignée La poignée du modèle doit être montée de la façon suivante: Fig.
  • Page 49 componenti. Nel caso dovesse appurare una mancanza non accenda la macchina prima di che le parti mancan- ti siano sostituite o l’eventuale difetto riparato. Un non adempimento a queste prescrizioni potrebbe condurre a gravi lesioni. Montaggio Maniglia La maniglia del modello deve essere montata come se- gue: Fig.
  • Page 50: Mise En Service

    Huile, Fig. 5 Fig. 5 Le fonctionnement sans huile entraîne des dommages irréparables sur l’appareil et annule la garantie. Enlever la vis de remplissage d’huile (14) en plasti- que sur le haut du carter de vilebrequin du boîtier du compresseur. Verser l’huile dans le carter de vilebrequin jusqu’à...
  • Page 51: Messa In Funzione

    Olio , Fig. 5 Prima della messa in moto l’olio deve essere versato nel compressore una accensione senza olio porta a irreparabili danni alla macchina e rende la garanzia nulla. Tolga la vite di plastica per lo spurgo dell’olio (14) sopra la coppa del carter del compressore.
  • Page 52: Fonctionnement

    Fonctionnement Fig. 8 Fig. 8 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du manocontact sous le couvercle de manocontact (2). Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le manocontact est déclenché et le moteur s’arrête. La pression diminue ensuite dès que l’air est utilisé par l’outil raccordé...
  • Page 53 Funzionamento Fig. 8 La pressione nel serbatoio viene regolata attraverso l’interruttore a grilletto 2) che si trova sotto l’apposito coperchio. Quando viene raggiunta la massima pres- sione impostata si attiva automaticamente l’interruttore a grilletto e il motore si spenge. La pressione si riduce man mano che viene impiegato utensile applicato al compressore, questo fino a quando non viene raggiunta la pressione minima preimpostata.
  • Page 54 Maintenance Avertissement : Pour tous les travaux de maintenance et de nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimen- tation Fig. 10 et 11 Fig. 10 Après les premières heures de service, vider l’huile du carter de vilebrequin et remplir d’huile propre. Pour cela, enlever le bouchon d’huile sur le carter de vilebre- quin (en bas à...
  • Page 55 Manutenzione Manutenzione: in tutti i lavori di manutenzione e pulitura spe- gnere il motore e staccare la spina dalla presa di corrente. Fig. 10 e 11 Dopo le prime dieci ore di funzionamento svuoti l’olio dal carter e lo sostituisca con olio pulito. Tolga i tappi dell’olio sul carter (sotto a sinistra del carter).
  • Page 56: Raccordement Électrique

    Désignation de la machine Compresseur Type de machine HC 51, Art.-Nr. 390 6108 915, 390 6108 942 Les directives CE qui s’appliquent: Directive CE sur les machines 2006/42/EG, Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG, Directive CE-EMV 2004/108/EWG, Directive CE 2009/105/EWG.
  • Page 57: Allaccio Elettrico

    Definizione della macchina Compressore Tipo di macchinario HC 51, Art.-Nr. 390 6108 915, 390 6108 942 Direttive CE di riferimento Direttiva CE sulle macchine 2006/42/EG, Direttiva CE 2006/95/EWG sul basso voltaggio, Direttiva CE EMV 2004/108/EWG, Direttiva CE 2009/105/EWG.
  • Page 58: Recherche D'erreurs

    Recherche d’erreurs Panne Cause possible Remède Le moteur ne Défaut électrique ou tension d’alimentation Vérifier tension d’alimentation. démarre pas, tourne trop basse. trop lentement ou Câble électrique trop long ou trop faible. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire. Manocontact défectueux. devient extrêmement Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire Moteur défectueux.
  • Page 59: Ricerca Degli Errori

    Ricerca degli errori Anomalia Possibile causa Rimedio Motore non gira, gira Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. Verificare la tensione di rete. Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio). troppo lentamente o Interruttore a grilletto difettoso.
  • Page 60 Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Německo Vážený áka níku Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní kušenosti s Vašim novým strojem od společnosti scheppach Po námka V souladu se ákonem odpovědnosti a produkt určený k použití není výrobce tohoto stroje odpovědný a ško- dy ke kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení...
  • Page 61 Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Nemecko Vážený zákazník, Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti s Vaším novým strojom od spoločnosti scheppach. Poznámka: V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený k použitiu nie je výrobca tohto stroja zodpovedný za ško- dy, ku ktorým dôjde na samotnom stroji alebo v spojení...
  • Page 62: Obecné Informace

    • Při objednávání náhradních dílů specifikujte číslo dílu typ stroje a rok jeho výroby HC 51 Obsah dodávky Kompresor HC 51 2 ml oleje 1 v duchový filtr 1 držák 1 taška s příslušenstvím 1 Allenův klíč...
  • Page 63 Pri použití príslušenstva alebo pri výmene opotrebo- vaných dielov za nové používajte len originálne diely. Náhradné diely sú k dispozícii u vášho špecializova- ného predajcu spoločnosti scheppach. • Pri objednávaní náhradných dielov špecifikujte číslo dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
  • Page 64: Popis Symbolů

    Fig. 1 Popis, obrázek 1 Seznamte se s vašim kompresorem: 1. Držák 2. Kryt ovladače tlaku 3. Hlavní vypínač (ON/OFF) 4. Ovladač tlaku v komoře 5. Tlačítko pro nastavení 6. Nastavitelný vypouštěcí ventil 7. Ovladač nastavitelného vypouštěcího ventilu 8. Pojistný ventil 9.
  • Page 65: Bezpečnostné Pokyny

    Popis, obrázok 1 Oboznámte sa s vaším kompresorom: 1. Držiak 2. Kryt ovládača tlaku 3. Hlavný vypínač (ON/OFF) 4. Ovládač tlaku v komore 5. Tlačítko nastavenia 6. Nastaviteľný vypúšťací ventil 7. Ovládač nastaviteľného vypúšťacieho ventila 8. Poistný ventil 9. Jednosmerný ventil 10.
  • Page 66 není používán, je nutné ho uskladnit na suchém mís- tě, které je chráněno proti povětrnostním podmín- kám. • Pracovní plocha. Zajistěte, aby byla pracovní plocha čistá a řádně ventilovaná. Odstraňte veškeré ná- stroje, které nejsou pro práci potřeba. Nepoužívejte kompresor spolu s hořlavými kapalinami nebo plyny –...
  • Page 67 • Riadne uskladnenie kompresora. Pokiaľ kompresor nie je používaný, je nutné ho uskladniť na suchom mieste, ktoré je chránené proti poveternostným pod- mienkam. • Pracovná plocha. Zabezpečte, aby bola pracovná plocha čistá a riadne ventilovaná. Odstráňte všetky nástroje, ktoré nie sú pre prácu potrebné. Nepouží- vajte kompresor spolu s horľavými kvapalinami alebo plynmi –...
  • Page 68 rém provozním stavu nebo kontaktujte vaše autorizo- vané servisní středisko. • Používejte pouze originální náhradní díly. Použití ne- originálních náhradních dílů ukončí platnost záruky a může způsobit poruchu kompresoru. Neprovádějte žádné svévolné úpravy kompresoru. Veškeré opravy nechte provést autorizovaným servisním střediskem. •...
  • Page 69 vibrácie alebo akúkoľvek inú poruchu, ihneď kompre- sor vypnite, skontrolujte, či je v dobrom prevádzko- vom stave alebo kontaktujte vaše autorizované ser- visné stredisko. • Používajte len originálne náhradné diely. Použitie ne- originálnych náhradných dielov ukončí platnosť záru- ky a môže spôsobiť poruchu kompresora. Nevykoná- vajte žiadne svojvoľné...
  • Page 70 stříkání v blízkosti zdrojů jisker nebo ohně. Udržujte kompresor od stříkané plochy co nejdále je to mož- né. • Kapaliny trichlorethylen a methylenchlorid mohou vy- volat chemickou reakci s hliníkem, který je používán v některých stříkacích zásobnících, což může způsobit explozi.
  • Page 71 blízkosti zdrojov iskier alebo ohňa. Udržujte kompre- sor od striekanej plochy čo najďalej, ako je to možné. Kvapaliny trichlóretylén a metylénchlorid môžu vyvo- lať chemickú reakciu s hliníkom, ktorý sa používa v niektorých striekacích zásobníkoch, čo môže spôso- biť explóziu. Pokiaľ používate tieto kvapaliny, zabez- pečte, aby bolo striekanie vykonávané...
  • Page 72 způsobí zrušení platnosti záruky. • Po delší době provozu mohou být vnější části kom- presoru horké. • Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/ OFF. Až poté je možné vypnout přívod elektrické energie nebo vytáhnout napájecí kabel ze zásuvky. • Před používáním kompresoru zkontrolujte hladinu oleje.
  • Page 73 kompresora horúce. • Kompresor vypnite stlačením hlavného vypínača ON/ OFF. Až potom je možné vypnúť prívod elektrickej energie alebo vytiahnuť napájací kábel zo zásuvky. • Pred použitím kompresora skontrolujte hladinu oleja. Hladina oleja sa musí nachádzať v strede červeného kruhu, ktorý sa nachádza na priehľade. •...
  • Page 74 právněnému použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpovědnost uživatel. m Zbývající nebezpečí Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou však stále existovat některá zbývající ne- bezpečí. • Hluk může být zdraví nebezpečný. Pokud je při prá- ci překračována povolená...
  • Page 75 kvôli neoprávnenému použitiu stroja. Za všetky riziká preberá zodpovednosť užívateľ. m Ďalšie nebezpečenstvá Stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie a v súlade s platnými bezpečnostnými normami. Aj napriek tomu môžu stále existovať niektoré ďalšie nebezpečenstvá. • Hluk môže byť zdraviu nebezpečný. Pokiaľ je pri prá- ci prekračovaná...
  • Page 76 Montáž Držák Montáž držáku kompresoru se provádí následujícím způ- sobem: Obrázek 2 Fig. 2 1. Vyjměte dva závitové kolíky z tašky s příslušenstvím a vložte je do otvorů se závitem na trubicích držáku. 2. Strčte dva konce držáku do montážních otvorů. 3.
  • Page 77 Montáž Držiak Montáž držiaka kompresora urobte nasledujúcim spôso- bom: Obrázok 2 1. Vyjberte dva závitové kolíky z tašky s príslušenstvom a vložte ich do otvorov so závitom na trubiciach držia- 2. Strčte dva konce držiaka do montážnych otvorov. 3. Držiak zafixujte dotiahnutím skrutiek. Kolieska, obrázok 3 y ste upevnili kolá...
  • Page 78: Uvedení Stroje Do Provozu

    Filtr vzduchu, obrázek 6 Fig. 6 Varování: Před prvním použitím stroje je nutné nainstalo- vat filtr vzduchu. Používání stroje bez filtru vzduchu způ- sobí poškození kompresoru a zrušení platnosti záruky. Vzduchový filtr (15) našroubujte na pravou stranu cylindru a pevně utáhněte. Uvedení...
  • Page 79: Uvedenie Stroja Do Prevádzky

    ho utiahnite. Filter vzduchu, obrázok 6 Varovanie: Pred prvým použitím stroja je nutné nainšta- lovať filter vzduchu. Používanie stroja bez filtra vzduchu spôsobí poškodenie kompresora a zrušenie platnosti zá- ruky. Vzduchový filter (15) sa montuje na pravej strane valca a je treba ho pevne utiahnuť. Uvedenie stroja do prevádzky Varovanie: 1.
  • Page 80 Pro zvýšení tlaku vzduchu otáčejte ventilem ve směru hodinových ručiček. Pro snížení tlaku otáčejte ventilem proti směru hodinových ručiček. Upozornění: Pokud při provádění nastavení vzduch ne- proudí, dochází k zobrazení nesprávného tlaku. Pro zob- razení správného tlaku musí vzduch proudit. 5.
  • Page 81 Tlak vzduchu zvyšujte otáčaním ventila v smere hodi- nových ručičiek. A naopak tlak znižujte otáčaním ventila proti smeru hodinových ručičiek. Upozornenie: Ak pri nastavovaní vzduch neprúdi, do- chádza k zobrazeniu nesprávneho tlaku. Pre zobrazenie správneho tlaku musí vzduch prúdiť. 5. Po ukončení práce s kompresorom alebo pred opus- tením kompresora vypnite kompresor nasledujúcim spôsobom: •...
  • Page 82: Elektrické Připojení

    Nepoužívejte kompresor, pokud pojistný ventil nepracuje správně podle výše uvedeného popisu. Obecná kontrola 1. Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny upevňovací šrouby řádně dotaženy. 2. Pravidelně kontrolujte, v krátkých intervalech, zda nedošlo k poškození napájecího kabelu. Poškozený kabel je nutné nechat vyměnit elektrotechnikem, aby nedošlo k nehodě.
  • Page 83: Elektrické Pripojenie

    Obecná kontrola 1. Pravidelne kontrolujte, či sú všetky upevňovacie skrutky riadne dotiahnuté. 2. Pravidelne kontrolujte, v krátkych intervaloch, či ne- došlo k poškodeniu napájacieho kábla. Poškodený kábel je nutné nechať vymeniť elektrotechnikovi, aby nedošlo k nehode. Čistenie 1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu voľné a čis- té.
  • Page 84: Prohlášení O Shodě

    EU. V případě neautorizovaných změn na výrobku, toto prohlášení ztrácí platnost. Popis výrobku: Kompresor Typ výrobku: HC 51, Art.-Nr. 390 6108 915, 390 6108 942 Příslušné EC směrnice: Strojní směrnice 2006/42/EC, Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC, Směrnice EC EMV 2004/108/EC, Směrnice EC 2009/105/EG.
  • Page 85: Prehlásenie O Zhode

    EU. V prípade neautorizovaných zmien na výrobku, toto pre- hlásenie stráca platnosť. Popis produktu: Kompresor Typ výrobku: HC 51, Art.-Nr. 390 6108 915, 390 6108 942 Příslušné normy EC Strojní směrnice 2006/42/EC, Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC Směrnice EC EMV 2004/108/EC, Směrnice EC 2009/105/EG.
  • Page 86: Řešení Problémů

    Řešení problémů Porucha Možná příčina Řešení Motor nelze spustit, pracuje příliš Porucha elektrického proudu nebo Zkontrolujte elektrické napětí. pomalu nebo se nadměrně zahřívá. příliš nízké elektrické napětí. Napájecí kabel je příliš dlouhý. Objednejte si u prodejce nový nebo příliš tenký napájecí...
  • Page 87: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Porucha Možná príčina Riešenie Motor nemožno spustiť pracuje príliš Porucha elektrického prúdu alebo Skontrolujte elektrické napätie. pomaly, alebo sa nadmerne zahrieva. príliš nízke elektrické napätie. Napájací kábel je príliš dlhý alebo Objednajte si u predajcu nový príliš tenký napájací...
  • Page 88 88 international...
  • Page 89 international 89...
  • Page 90 90 international...
  • Page 91 international 91...
  • Page 92 Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über- täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då...

Ce manuel est également adapté pour:

390 6108 915390 6108 942

Table des Matières