Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
5906103901, 5906103952
5906103850 | 06/2013
Kompressor
DE
Original-Anleitung
Compresseur
FR
Traduction du manuel d'origine
Kompresor
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Kompresor
CZ
Překlad z originálního návodu
Kompresor
SK
Preklad originálu - Úvod
Compressore
IT
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Kompresor
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Compressor
GB
Translation of original manual
Kompressor
EST
Tõlge algupärasest kasutusjuhendist
Kompresorius
LIT
Vertimas iš originalaus naudotojo vadovo
Kompresors
LAT
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
HC54

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scheppach HC54

  • Page 1 Art.Nr. 5906103901, 5906103952 5906103850 | 06/2013 HC54 Kompressor Kompresor Original-Anleitung Prevod iz originalnih navodil za uporabo Compresseur Compressor Traduction du manuel d’origine Translation of original manual Kompresor Kompressor Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Tõlge algupärasest kasutusjuhendist Kompresor Kompresorius Překlad z originálního návodu Vertimas iš...
  • Page 2 Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Page 3 Kompressor Compresseur 04–31 Kompresor Kompresor 32–57 Kompresor Compressore Kompresor 58–79 Compressor Kompressor Kompresorius 80–105 Kompresors...
  • Page 4 Gebrauchsanweisung beachten! Veuillez lire le manuel d’utilisation avant toute utilisation! Nosić słuchawki ochronne! Dodržovat návod k obsluze! Dodržiavajte návod na použitie! Respecter le mode d‘emploi! Upoštevajte navodila za uporabo! Kasutusjuhised! Naudojimo instrukcijos! Lietošanas instrukcijas! Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen! Porter une protection auditive! Portez des lunettes de protection! Nosić...
  • Page 5 Warnung vor elektrischer Spannung Attention au risques de choc électrique! Nosić słuchawki ochronne! Varování před elektrickým napětím Výstraha pred elektrickým napätím! Respecter le mode d‘emploi! Pozor pred električno napetostjo Kasutusjuhised! Naudojimo instrukcijos! Lietošanas instrukcijas! Warnung vor automatischem Anlauf. Attention! Méfiez-vous des démarrages automatique Uwaga na automatyczne włączenie.
  • Page 6 Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, •...
  • Page 7 Constructeur: Producent: scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Informacja: Remarque Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody w...
  • Page 8 Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HC 54...
  • Page 9 • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser • W przypadku akcesoriów jak i części zużywalnych i zamiennych proszę używać wyłącznie części oryginal- que des pièces d’origine Scheppach. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé Scheppach. nych. Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera Scheppach.
  • Page 10 Fig. 1 Legende, Fig. 1 Lernen Sie Ihr Gerät kennen Handgriff Druckschalterabdeckung EIN/AUS-Schalter Tankdruckmesser Einstellknopf Einstellbares Ablassventil Einstellbarer Ablassventilmesser Sicherheitsventil Rückflusssperrventil 10 Kondenswasserablassschraube 11 Lufttank 12 Rad (2x) 13 Sicherheitsschild 14 Öleinlassstopfen 15 Luftfiltereinheit 16 Ölstandssichtglas 17 Ölablassschraube m Allgemeine Sicherheitshinweise Bewahren Sie diese Gebrauchs- und Bedienungsanweisung gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die das Gerät benutzen.
  • Page 11 Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de i skrupulatnemu przestrzeganiu przepisów bezpieczeń- stwa. Proszę używać kompresora tylko zgodnie z zalece- votre concessionnaire Scheppach. • Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro niami producenta. d’article ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil.
  • Page 12 sor nicht zusammen mit entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen. Es besteht Stromschlaggefahr. Schützen Sie den Kompressor vor Regen und verwenden Sie ihn nicht in feuchten oder nassen Umgebungen. Da der Kompressor während des Betriebes Funken erzeugen kann, muss er von Lacken, Benzin, Chemikalien, Kle- bern und anderen brennbaren oder explosiven Stoffen fern gehalten werden.
  • Page 13 niepotrzebne narzędzia. Proszę nie używać kompre- pas nécessaires. Ne jamais utiliser le compresseur en sora wraz z łatwopalnymi cieczami lub gazami. Po- présence de liquides ou de gaz inflammables. Risque wstaje niebezpieczeństwo porażenia prądem. Proszę de choc électrique. Protéger le compresseur contre la chronić...
  • Page 14 nichtoriginaler Ersatzteile führt zur Aufhebung der Ga- rantie und kann eine Fehlfunktion des Kompressors hervorrufen. Nehmen Sie keine Änderung am Kompres- sor vor und wenden Sie sich für alle Reparaturen an eine zugelassene Kundendienststelle. • Den Schalter auf AUS stellen wenn der Kompressor nicht benutzt wird.
  • Page 15 go natychmiast wyłączyć i sprawdzić jego zdolność quée sur la plaques signalétique des caractéristiques do pracy lub ewentualnie proszę skontaktować się z électriques (la plage des tolérances est comprise entre najbliższym punktem obsługi klienta. +/- 5%). • Używać tylko oryginalnych części. Używanie części •...
  • Page 16 • Betreiben Sie den Kompressor immer in einem gut durchlüfteten Raum. Rauchen Sie nicht während des Sprühens. Sprühen Sie nicht in Gegenwart von Funken oder Flammen. Halten Sie den Kompressor so weit wie möglich entfernt vom Sprühplatz. Die Flüssigkeiten Trichloroethan und Methylenchlorid können mit dem Aluminium chemisch reagieren, das in einigen Farbsprühpatronen verwendet wird, und eine Explosion verursachen.
  • Page 17 palnych, mogą się one zapalić i spowodować pożar lub de s’enflammer et de causer des incendies ou des ex- wybuch. plosions. • Zawsze proszę używać kompresora w dobrze prze- • Toujours faire fonctionner le compresseur dans un lo- wietrzonym pomieszczeniu. Proszę nie palić podczas cal bien aéré.
  • Page 18 • Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, um den Kompres- sor auszuschalten, bevor Sie die Stromversorgung ab- schalten oder den Netzstecker ziehen. • Arbeiten Sie mit dem Kompressor erst, nachdem Sie den Ölstand kontrollierte haben. Er muss in der Nähe des roten Kreises sein, wie an der Anzeige zu sehen. •...
  • Page 19 • Proszę chronić wąż i komplet kabli przed uszkodze- toutes les pièces pour détecter des points faibles et niem. Proszę regularnie sprawdzać części w miejscach usés et remplacer en cas de besoin. słabych oraz zamykanych i wymieniać je w razie po- •...
  • Page 20 m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht den gültigen EG-Maschine nricht- linien. • Die Maschine nur im technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren- bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen. • Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträch- tigen können, umgehend beseitigen (lassen). •...
  • Page 21 m Utilisation conforme m Używanie zgodne z przeznaczeniem Maszyna odpowiada obowiązującym Dyrektywom WE Cet appareil correspond aux directives européennes concer- dot. maszyn nant les appareils électriques. • Należy używać urządzenia tylko w nienagannym stanie • N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état tech- technicznym, jak i zgodnie z przeznaczeniem oraz ze nique impeccable.
  • Page 22 bereich, drehen Sie die Luftzufuhr ab, schalten Sie den Kompressor am EIN/AUS-Schalter aus und entfernen Sie dann den Schlauch vom Kompressor. Auspacken Auf Grund moderner Serienproduktion ist es unwahr- scheinlich, dass Ihr Kompressor fehlerhaft ist, oder dass ein Teil fehlt. Falls Sie einen Fehler feststellen sollten, schalten Sie die Maschine nicht ein, bevor die Teile ersetzt wurden oder der Fehler behoben wurde.
  • Page 23 Ne jamais essayer d’attraper la conduite, mais éloigner dające się osoby, zakręcić dopływ powietrza, wyłączyć kompresor przyciskiem włączanie/wyłączanie i odsunąć immédiatement toutes les personnes présentes de la zone de risque, couper l’arrivée d’air, arrêter le compresseur wąż od kompresora. avec l’interrupteur MARCHE/ARRêT et enlever ensuite la Déballer conduite forcée du compresseur.
  • Page 24 Luftfilter, Fig. 5 Fig. 5 Warnung: Der Luftfilter muss vor dem ersten Einsatz mon- tiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschädigt den Kompressor und macht die Garantie ungültig. Der Luftfilter (15) wird auf der rechten Seite des Zylinders eingeschraubt und festgezogen. Inbetriebnahme Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen!
  • Page 25 Filtre à air, Fig. 5 Filtr powietrza, Rys. 5 Ostrzeżenie: Przed pierwszym użyciem należy zamonto- Avertissement: Le filtre à air doit être monté avant la pre- mière utilisation. Le fonctionnement sans filtre à air en- wać filtr powietrza. Praca bez filtra powoduje uszkodzenie kompresora i prowadzi do utraty gwarancji.
  • Page 26 Drehen des einstellbaren Knopfes (5) geändert werden. Achtung: Um den korrekten Ausgang am Ausgangsmesser ablesen zu können, muss Luft durch den Ausgang fließen. Das einstellbare Ventil muss justiert und das Messgerät bei offenem Ventil abgelesen werden, während die Luft aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt. Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie das Ventil im Uhrzeigersinn.
  • Page 27 être réglée par rotation du bouton réglable (5). Uwaga: Żeby można było odczytać właściwy wynik na mierniku wylotowym, powietrze musi przepływać przez Attention : Pour pouvoir relever les valeurs correctes sur le manomètre de sortie, l’air doit passer par la sortie. wylot.
  • Page 28 Wartung Warnung: Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor abschalten und den Netzstecker ziehen Fig. 9 und 10 Fig. 9 1 Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das Öl im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Entfernen Sie dazu den Ölstopfen am Kurbelkasten (links unten vom Kurbelkasten).
  • Page 29 Konserwacja Maintenance Avertissement : Pour tous les travaux de maintenance et de Ostrzeżenie: Podczas wszystkich prac konserwacyj- nych i czyszczenia wyłączyć silnik i wyciągnąć wtycz- nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimen- tation kę sieciową. Rys. 9-10 Fig. 9 et 10 1 Après les premières heures de service, vider l’huile du 1 Po pierwszych dziesięciu godzinach pracy proszę...
  • Page 30 Ein mildes Spülmittel darf verwendet werden, aber kein Alkohol, Benzin oder ein anderes Putzmittel. 5 Verwenden Sie nie ätzende Mittel, um Kunststoffteile zu reinigen. Vorsicht: Wasser darf nie in Kontakt mit dem Gerät kom- men. m Elektrischer Anschluss Wartung des Elektrokabels Der Kabelsatz darf nur durch eine Fachwerkstatt repariert oder ausgetauscht werden.
  • Page 31 holu, benzyny lub innych środków czyszczących. 5 Ne jamais employer de produits corrosifs pour nettoyer 5 Do czyszczenia części z tworzywa sztucznego proszę les pièces en matière plastique. nigdy nie używać środków żrących. Prudence: L’appareil ne doit jamais venir en contact avec Ostrożnie: Nigdy nie wolno dopuścić...
  • Page 32 Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht Stromfehler oder Netzspannung Netzspannung überprüfen. an, läuft zu langsam zu niedrig. Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. oder wird extrem Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. heiß.
  • Page 33 Poszukiwanie usterek Fehlersuche Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy Störung Mögliche Ursache Abhilfe Silnik nie pracuje, pracuje za wolno Usterka związana z prądem lub zbyt niskie Sprawdzić napięcie zasilające. Motor läuft nicht Stromfehler oder Netzspannung Netzspannung überprüfen. lub skrajnie się nagrzewa. napięcie zasilające.
  • Page 34 Výrobce Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Německo Poznámka V souladu se zákonem o odpovědnosti produkt určený k použití není výrobce tohoto stroje odpovědný za škody ke kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení s tímto strojem v případě...
  • Page 35 Výrobca: Costruttore: Scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen/Nemecko D-89335 Ichenhausen Poznámka: Attenzione: V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge k použitiu nie je výrobca tohto stroja zodpovedný...
  • Page 36 Při použití příslušenství nebo výměně opotřebova- ných dílů a nové používejte pouze originální díly. Ná- hradní díly jsou k dispozici u vašeho specializované- ho prodejce společnosti Scheppach • Při objednávání náhradních dílů specifikujte číslo dílu, typ stroje a rok jeho výroby HC 54 Obsah dodávky...
  • Page 37 • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- Náhradné diely sú k dispozícii u vášho špecializova- gare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ricam- ného predajcu spoločnosti Scheppach. bio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specia- •...
  • Page 38 Fig. 1 Popis, obrázek 1 Seznamte se s vašim kompresorem: Madlo Kryt tlakového spínače Spínač zapnuto/vypnuto (ON/OFF) Manometr výstupního tlaku Regulační ventil Rychlospojka Manometr Přetlakový ventil Jednosměrný ventil 10 Vypouštěcí šroub kondenzace 11 Vzduchová komora 12 Kolečka (2x) 13 Ochranný kryt 14 Víčko pro doplňování...
  • Page 39 E’ possibile trovare i pezzi di ricambio nehode. Pri používaní kompresora dodržujte odporúčania presso il Suo distributore Scheppach. výrobcu. • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa- recchio.
  • Page 40 prostředích. Protože kompresor může během svojí čin- nosti produkovat jiskry, nesmí být používán v blízkos- ti laků, benzínu, chemikálií, lepidel a jiných hořlavých nebo výbušných materiálů. • Zabraňte dětem přibližovat se ke stroji. Děti, třetí osoby nebo zvířata se nesmí přibližovat ke stroji. Neoprávně- né...
  • Page 41 kompresor spolu s horľavými kvapalinami alebo plyn- non lo utilizzate in ambienti umidi o bagnati. Poiché mi – hrozí nebezpečenstvo elektrického šoku. Chráňte durante l’impiego può produrre delle scintille, va tenuto kompresor pred dažďom a nepoužívajte ho vo vlhkých lontano da vernici, benzina, prodotti chimici, lacche o alebo mokrých prostrediach.
  • Page 42 • Nevypínejte kompresor vytržením napájecího kabelu ze zásuvky. • Obvod stlačeného vzduchu. Používejte hadice a ná- stroje pro stlačený vzduch, které jsou vyrobeny pro vyšší (nebo stejný) tlak, než je maximální provozní tlak kompresoru. Další bezpečnostní pokyny pro vzduchové kompre- sory Varování: Před připojením kompresoru do přívodu elek- trické...
  • Page 43 (OFF) preruší prívod elektrickej energie do stroja. • Spegnere l’interruttore quando non si utilizza il com- • Nedotýkajte sa horúcich častí kompresora. pressore. Mettere l’interruttore su „0“ (AUS) per inter- • Nevypínajte kompresor vytrhnutím napájacieho kábla rompere il flusso di corrente. zo zásuvky.
  • Page 44 kompresorem. Nepoužívejte stlačený vzduch pro plně- ní dýchacích zásobníků. • Nepoužívejte žádná svařovací zařízení v blízkosti kom- presoru. Neprovádějte svařování na vzduchové komoře kompresoru: mohlo by dojít k nebezpečnému ztenčení stěny komory. Tato činnost způsobí zrušení platnosti záruky. • Nepracujte s kompresorem v otevřeném prostranství, pokud prší, ani kompresor neumisťujte na mokrý...
  • Page 45 presorom. Nepoužívajte stlačený vzduch na plnenie dý- la respirazione.. chacích zásobníkov. • Non impieghi saldatori nelle vicinanze del compressore. • Nepoužívajte žiadne zváracie zariadenie v blízkosti Non saldi niente al serbatoio del compressore: questo kompresora. Nezvárajte na vzduchovej komore kom- potrebbe indebolire pericolosamente il serbatoio e co- presora: mohlo by dôjsť...
  • Page 46 brýle nebo štít, chrániče uší, dýchací maska a ochranný oděv. • Poté, co je stroj připojen do přívodu elektrické energie a je stisknut hlavní vypínač, dojde k automatickému spuš- tění stroje. • Vzduch odváděný z kompresoru nesmí být inhalován. • Každý den před uvedením stroje do provozu zkontroluj- te ventil pro regulaci tlaku.
  • Page 47 • Potom, ako stroj pripojíte k zdroju elektrickej energie a indumenti di protezione. zapnete hlavný vypínač, dôjde k automatickému spus- • Dopo la connessione elettrica e l’accensione, il com- teniu stroja. pressore avvia automaticamente. • Vzduch odvádzaný z kompresora nesmie byť inhalova- •...
  • Page 48 m Zbývající nebezpečí Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou však stále existovat některá zbývající ne- bezpečí. • Hluk může být zdraví nebezpečný. Pokud je při práci překračována povolená hladina hluku, používejte chrá- niče uší.
  • Page 49 m Ďalšie nebezpečenstvá m Rischi residui Stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie L’apparecchio è costruito nel rispetto delle tecniche attuali a v súlade s platnými bezpečnostnými normami. Aj e delle norme tecniche di sicurezza riconosciute. Cionono- napriek tomu môžu stále existovať niektoré ďalšie stante, durante il funzionamento, possono manifestarsi rischi nebezpečenstvá.
  • Page 50 Gumová nožka, obrázek 3 Fig. 3 Připevněte gumovou nožku do držáku na přední straně komory pomocí šroubů, podložek a matic, které jsou sou- částí dodávky. Olej, obr. 4 Fig. 4 Varování: Před prvním použitím je nutné zkotrolovat stav oleje! Provozování bez oleje vede k neopravitelnému poškoze- ní...
  • Page 51 Gumová nožička, obrázok 3 Piedi di comma, Fig. 3 Pripevnite gumovú nožičku do držiaka na prednej strane Fissi i piedi di gomma all’aletta sotto la parte anteriore del komory pomocou skrutiek, podložiek a matíc, ktoré sú sú- serbatoio con l’impiego delle apposite viti e dadi. časťou dodávky.
  • Page 52 Spuštění a vypnutí kompresoru, obrázek 6 Fig. 6 1. Zkontrolujte štítek, který se nachází na kompresoru: 230–240 V (nebo 110–120 V). on ein 2. Připojte kompresor do standardní elektrické zásuvky off aus (240 V nebo 120 V) a spusťte ho. 3.
  • Page 53 Spustenie a vypnutie kompresora, obrázok 6 Accensione e spegnimento del compressore, Fig. 6 1. Skontrolujte štítok, ktorý sa nachádza na kompresore: 1 Verifichi la targhetta die dati tecnici sul compressore. 230–240 V (nebo 110–120 V). 230 - 240 V (o 110 - 120 V). 2.
  • Page 54 Údržba Varování: Při všech údržbářských pracích a čistění vypněte motor a zatáhněte síťovou zástrčku. Obrázek 9, 10 Fig. 9 1 Po uplynutí prvních deseti hodin provozu vypusťte olej z klikové skříně a naplňte ji čistým olejem. Pro provedení této činnosti odstraňte olejový uzávěr na klikové skříni (pod levou částí...
  • Page 55 Údržba Manutenzione Upozornenie: Pri všetkých údržbárskych a čistiacich prácach motor vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku. Manutenzione: in tutti i lavori di manutenzione e pulitura spe- gnere il motore e staccare la spina dalla presa di corrente. Obrázok 9, 10 1 Po uplynutí prvých desiatich hodín prevádzky vy- Fig.
  • Page 56 vodou. m Elektrické připojení Údržba napájecího kabelu Napájecí kabel smí být opraven nebo vyměněn pouze specializovaným střediskem. V případě poškození kabelu kontaktuje svého prodejce. 54 international...
  • Page 57 m Elektrické pripojenie m Allaccio elettrico Údržba napájacieho kábla Manutenzione die cavi elettrici. Napájací kábel môže byť opravený alebo vymenený len La mute die cavi può essere riparata in una officina spe- špecializovaným strediskom. V prípade poškodenia kábla cializzata o semplicemente sostituita. kontaktuje svojho predajcu.
  • Page 58 Řešení problémů Porucha Možná příčina Řešení Motor nelze spustit, pracuje příliš po- Porucha elektrického proudu nebo Zkontrolujte elektrické napětí. malu nebo se nadměrně zahřívá. příliš nízké elektrické napětí. Napájecí kabel je příliš dlouhý. Objednejte si u prodejce nový nebo příliš tenký napájecí...
  • Page 59 Riešenie problémov Porucha Možná príčina Riešenie Motor nemožno spustiť Porucha elektrického prúdu alebo príliš Skontrolujte elektrické napätie. pracuje príliš pomaly, alebo nízke elektrické napätie. sa nadmerne zahrieva. Napájací kábel je príliš dlhý alebo príliš Objednajte si u predajcu nový napájací kábel. tenký...
  • Page 60 Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Namig: Proizvajalec te naprave skladno z zakonom o jamstvu za proizvode ne odgovarja za škodo, ki se pojavi na tem iz- delku ali s tem izdelkom v primeru: • nestrokovne obdelave;...
  • Page 61 Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Note: In accordance with valid product liability laws, the manu- facturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from: • Improper care.
  • Page 62 • Pred uporabo se z navodili za uporabo seznanite z napravo. • Kot dodatno opremo ter obrabne in nadomestne dele uporabljajte le originalne dele. Poiščite pri strokovnem prodajalcu Scheppach. • Pri naročilu navedite našo številko izdelka ter tip in leto izdelave naprave. HC 54...
  • Page 63 • Use only original accessories, wearing or replace- ment parts. You can find replacement parts at your scheppach dealer. • When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine.
  • Page 64 m Splošni varnostni napotki Ta navodila za uporabo in upravljanje pazljivo hranite in jih dajte na razpolago osebam, ki napravo upora- bljajo. Pomembne informacije Navodila za uporabo pazljivo preberite. Največ nesreč ob rokovanju s kompresorjem se zgodi zaradi neupoštevanja osnovnih varnostnih pravil. S pravilnim prepoznavanjem morebitnih nevarnih situacij in vestnim upoštevanjem var- nostnih predpisov lahko preprečite nesreče.
  • Page 65 m General safety notes Preserve these Operating Instructions well and have them ca- refully read by every person working with the compressor. Important information Attentively read these Operating Instructions. Most of the accidents when working with the compressor occur through neglect of the basic safety rules. Recognizing po- tential dangers in time and conscientious observance of the safety instructions can avoid accidents.
  • Page 66 • Kompresor preverite za okvarjene dele ali izgubo zra- ka. Preden kompresor ponovno uporabljate, preverite pravilen položaj gibljivih delov, vodov, manometer, pri- ključke stisnjenega zraka in vse druge dele, ki so po- membni za pravilno delovanje. Okvarjene komponente morate dati v popravilo ali zamenjavo k priznanem me- stu službe za stranke, oz.
  • Page 67 correct position of the moving parts, cables, manome- ter, compressed air connections and all other parts im- portant for the correct operation. Defective components must be repaired or replaced by an authorized service station, observing the instructions given in this manu- al.
  • Page 68 6 Ko iz posode izpuščate zrak (iz varnostnega ventila, izpustnega čepa ali zračnega izhoda) bodite previdni. Stisnjen zrak je lahko izjemno nevaren. Pazite, da tok zraka ne dvigne prahu, kamenja ali drugih tujkov, in da zrak spuščate na varen način. •...
  • Page 69 pressed air can be extremely dangerous. Make sure the air current does not whirl up any dust, stones or other foreign bodies. Be also sure that the air does escape in a safe way. • In order to reduce the risk of fire or explosions, never spray inflammable fluids in an enclosed room.
  • Page 70 vroči. • Pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP, da kompresor izklju- čite, preden prekinete električno preskrbo ali izvlečete omrežni vtič. • S kompresorjem delajte šele, ko ste preverili nivo olja. Ta mora biti v bližini rdečega kroga, kakor vidite na prikazu. • Po uporabi kompresorja pritisnite stikalo VKLOP/IZ- KLOP, ločite napravo iz omrežja in odprite izpustni ventil, da sprostite tlak.
  • Page 71 • Before working with the compressor, check the oil level. It must be near the red circle as shown on the display. • Attention: Oil must be filled in before the initial putting into operation. • After using the compressor, press the ON/OFF switch, cut off the mains supply, and open the drain valve in order to reduce the pressure.
  • Page 72 • Ogrožanje zdravja zaradi hrupa. Če je pri delu je pre- sežen dovoljen nivo hrupa, je obvezna uporaba zaščite za sluh. • Ogrožanje zaradi električnega toka ob uporabi nepra- vilnih električnih priključnih vodov. • Zaradi tega se lahko kljub vsem opravljenim previdno- stnim ukrepom pojavijo ne očitna preostala tveganja.
  • Page 73 • Noise can be a health hazard. If the permitted noise level is exceeded when working, be sure to wear ear protection. • The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity. • Even when all safety measures are taken, some remai- ning hazards which are not yet evident may still exist.
  • Page 74 Olje, sl. 4 Fig. 4 Opozorilo: Pred prvo uporabo obvezno preverite nivo olja! Obratovanje brez olja povzroči nepopravljive poškodbe naprave in izniči garancijo. 1 Iz plastike na zgodnji strani ogrodja ročice na ohišju kompresorja odstranite vijak za dolivanje olja (14). 2 Napolnite olje v ogrodje ročice, dokler nivo olja v kon- trolnem okencu (16) ne sega do sredine rdečega kroga.
  • Page 75 Oil, fig. 4 Warning: It is essential to check the oil level prior to initial use! Using the device without oil will lead to irreparable dama- ges to device and the warranty will be void. 1 Remove the plastic oil inlet plug (14) on the top of the compressor housing’s crankcase.
  • Page 76 Obratovanje Sl. 7 Fig. 7 1 Tlak v rezervoarju je uravnavan s tlačnim stikalom pod pokrovom tlačnega stikala (2). Ko je dosežen najvišji nastavljen tlak, se tlačno stikalo aktivira in motor iz- ključi. Tlak se nato manjša, tako kot se troši zrak skozi priključeno orodje, dokler ni dosežen najnižji nastavljen tlak.
  • Page 77 Operation Fig. 7 1 The pressure in the tank is controlled by the pressure switch under the pressure switch cover (2). If the set maximum pressure is reached, the pressure switch is activated and the motor is switched off. The pressure will decrease in accordance with the air used by the tool that is connected to the compressor until the set minimum pressure is reached.
  • Page 78 Vzdrževanje Opozorilo: Pri vseh vzdrževalnih delih in čiščenju iz- ključite motor in izvlecite omrežni vtič. Sl. 9 in 10 Fig. 9 1 Po prvih desetih obratovalnih urah izpraznite olje iz ogrodja ročice in nalijte čisto olje. V ta namen odstra- nite čep za olje na ogrodju ročice (levo spodaj pod ogrodjem ročice).
  • Page 79 Maintenance Warning: Before any maintenance or cleaning work turn off the motor and unplug the mains plug. Fig. 9 und 10 1 After the first ten operating hours, empty the crankcase by removing the oil and refill with clean oil. For this purpose, remove the oil plug on the crankcase (on the bottom left of the crankcase).
  • Page 80 m Električni priključek Vzdrževanje električnega kabla Kabelski sklop lahko popravlja ali zamenja le strokovnjak. V primeru poškodb se obrnite na svojega prodajalca. Iskanje napak Motnja Možen vzrok Pomoč Motor se ne Napaka toka ali prenizka omrežna Preverite omrežno napetost. zažene, deluje po- napetost.
  • Page 81 m Electric connection Maintenance of the electric cable The cable set may only be repaired or replaced by a spe- cialized workshop. In case of damage, contact your dealer. Trouble-shooting Failure Possible cause Remedy Motor does not Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage.
  • Page 82 TOOTjA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Saksamaa Märkus: • Kooskõlas kehtivate tootevastutuse seadustega, ei vastuta selle seadme tootja kahju eest seadmele või seadme tõttu, mille põhjustas: • sobimatu käsitsemine, • kasutusjuhendi mittejärgimine, • remonttööd, mis on tehtud selleks volitamata isikute poolt, •...
  • Page 83 GAMINTOjAS RAžOTājS: scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Vokietija D-89335 Ichenhausen/Vācija Pastaba: Piezīme Remiantis produkto naudojimo teisinės atsakomybės Saskaņā ar produkta atbilstības noteikumiem, šīs iekār- įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo su- tas ražotājs nav atbildīgs par iekārtai radītajiem bojāju-...
  • Page 84 • Enne tööle panekut, tutvuge masinaga, lugedes hoo- likalt neid juhiseid. • Kasutage ainult algupäraseid lisatarvikuid, kande- või asendusosasid. Te võite leida asendusosasid oma Scheppach´i edasimüüja kaudu. • Tellimise tegemisel lisage meie ühiku number ja masi- na tüüp ning valmistamise aasta. HC 54 Tarne määr...
  • Page 85 • Lietojiet tikai oriģinālus piederumus, nolietojušās un dėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti. Atsarginių nomaināmās rezerves daļas. Jūs varat iegādāties re- detalių galima prašyti iš jūsų „Scheppach“ tiekėjo. zerves daļas pie sava Scheppach dīlera. • Savo prašymuose nurodykite detalių numerius bei įren- •...
  • Page 86 Fig. 1 Märkide seletus, joonis 1 Tutvuge oma kompressoriga: Käepide Rõhulüliti kate SEES/VÄLJAS lüliti Paagi rõhu kontroll Seadistusnupp Reguleeritav väljalaskeventiil Reguleeritav väljalaskeventiili kontroll Ohutusventiil Tagasilöögi klapp 10 Kondenseeritud vee äravoolutee 11 Õhupaak 12 Ratas (2x) 13 Ohutusekraan 14 Õli täitmise kork 15 Õhufiltri ühik 16 Õli taseme klaasnäidik 17 Õli äravoolu kork...
  • Page 87 Įranga. 1 pav. Eksplikācija, 1.attēls Jūsų kompresoriaus sudėtinės dalys: Iepazīstiet savu kompresoru: Rankena Rokturis Slėgio jungiklio gaubtas Spiediena slēdža vāks On (Įjungti)/Off (išjungti) mygtukas Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Slėgio rezervuare kontrolė Tvertnes spiediena kontrole Nustatymo mygtukas Uzstādīšanas poga Reguliuojamas nuleidimo vožtuvas Regulējošais drenāžas vārsts Reguliuojamo nuleidimo vožtuvo kontrolė...
  • Page 88 kergesti süttivatest või plahvatusohtlikest ainetest. • Hoidke lapsed eemal. Lapsed, kõrvalised isikud või loomad ei tohi kompressoriga kokku puutuda. Selleks volitamata isikud peavad kinni pidama ohutu vahemaa nõudest töötamise piirkonna suhtes. • Tööriided. Kandke hästi sobituvaid riideid. Võtke ära ehted, sest need võivad kinni jääda masina liikuvates- se osadesse.
  • Page 89 ir kitų degių ar sprogstančių medžiagų. nieki nedrīkst nonākt kontaktā ar kompresoru. Ne- • Laikykite vaikus atokiau nuo aparato. Neleiskite ki- piederošām personām jāievēro drošības distance no tiems vaikams, žmonėms ar gyvūnams kontaktuoti su darba vietas. kompresoriumi. Neįgalioti asmenys turi laikytis saugios •...
  • Page 90 jaoks voolikuid ning tööriistu, mis on valmistatud komp- ressoris kasutuses olevast maksimaalsest töörõhust kõrgemal (või samasugusel) rõhul kasutamise jaoks. OHUTUSALASED LISAMäRKUSED ÕHU KOMPRESSORITE jAOKS Hoiatus: Enne kompressori ühendamist elektrivooluvõr- guga (masinal paiknev peamine lüliti, pistikupesa, jne.), tehke kindlaks, et pingeallikas on vastavuses spetsifikat- sioonide plaadil olevate andmetega.
  • Page 91 • Suspausto oro sistema. Naudokite suspausto oro žar- nas arba įrankius, kurie palaiko aukštesnį arba tą patį slėgį kaip ir kompresoriaus maksimalus darbinis slėgis. PAPILDOMI SAUGUMO REIKALAVIMAI ORO KOMPRESO- PAPILDUS DROŠīBAS NOTEIKUMI GAISA KOMPRESORIEM RIAMS BRīDINājUMS: Įspėjimas: Prieš jungdami kompresorių prie elektros Pirms pievienojat kompresoru elektriskai strāvai (gal- energijos šaltinio ( pagrindinio mygtuko ant įrenginio, venais iekārtas slēdzis, rozete u.c.), pārliecinieties vai...
  • Page 92 hes hooldustöö tegemist alati välja. Vajutage SEES/ VÄLJAS nuppu ja oodake kuni kokkusurutud õhk on paagist väljunud läbi väljalaskeventiili. Siis tõmmake vooluallika pistik välja. • Kontrollige kõikide kompressori juures kasutuses olevate seadmete suurimat lubatavat rõhku. Kompres- sori väljundrõhk peab olema seadistatud selliselt, et see ei ületaks kunagi seadmetele või lisatarvikutele ettenähtud rõhu taset.
  • Page 93 kol suspaustas oras išeis iš rezervuaro per išleidimo raujiet strāvas padeves kontaktdakšu. vožtuvą. Tada ištraukite energijos tiekimo kištuką. • Pārbaudiet visu ierīču, kas tiek lietotas kopā ar kom- • Patikrinkite visų prietaisų, naudojamų su kompreso- presoru, pieļaujamo spiedienu. Kompresora izvades riumi, maksimalų...
  • Page 94 Kandke kaitseprille. Kandke kõrvakaitseid. Kandke hingamismaski. Ärge kunagi suunake kompressorist väljuvat õhuvoolu vastu kehaosa või mõne isiku suunas. Ärge kunagi püüd- ke tõkestada õhu väljavoolu oma sõrme või muu keha- osaga. m Kasutage vastavalt volitustele Masin vastab kõikidele kehtivatele Euroopa Ühendu- se masina-alastele suunistele.
  • Page 95 tiekimo kištuką ir sumažinkite slėgį prieš pradėdami Lietojiet aizsargbrilles. priežiūros procedūras. Lietojiet ausu aizsargus. Lietojiet elpceļu aizsargmasku. Dėvėkite apsauginius akinius. Dėvėkite ausų apsaugą. Nekad nevērsiet no kompresora izplūstošo gaisu pret Dėvėkite kvėpavimo kaukę. sava ķermeņa daļu vai cilvēku. Nekad nemēģiniet bloķēt izplūstošo gaisu ar pirkstu vai sava ķermeņa daļu.
  • Page 96 Hoiatus: Juhul, kui õhuvoolik on ära tulnud või see on kahjustatud, peab õhusisend kompressoril olema välja lülitatud. Puru- nenud õhuvoolik, mis on toestamata, on äärmiselt ohtlik ning võib hakata kiiresti pöörlema, tabades inimesi või paisates võõrkehi õhku. Ärge püüdke voolikust kinni haarata. Selle asemel eemal- dage koheselt ohtlikust tsoonist kõik kohalviibivad isikud, katkestage õhu juurdevool, ning lülitage masin välja vaju- tades SEES/VÄLJAS lülitit.
  • Page 97 yra labai pavojinga ir gali pradėti suktis, atsitrenkdama į piestiprināta, ir ārkārtīgi bīstama un viegli var sākt rotēt, žmones arba purkšdama įvairias šiukšles į orą. trāpot cilvēkiem vai uzmetot gaisā svešķermeņus. Ne- Nemėginkite rankomis sučiupti žarnos. Tokiu atveju iš- mēģiniet noķert šļūteni.
  • Page 98 4 Asetage õli sisselaske kork (14) tagasi ning sulgege see kindlalt. Õhufilter, joonis 5 Fig. 5 Hoiatus: Õhufilter peab olema paigaldatud enne es- makordset kasutamist. Ilma filtrita töötamine kahjustab kompressorit ning muudab garantii kehtetuks. Õhufilter (15) on silindri paremale küljele tugevasti kinni kruvitud Tööks ettevalmistamine Hoiatus:...
  • Page 99 centrą. 4 Uzlieciet atpakaļ eļļas ieplūdes korķi (14) un stingri 4 Uždėkite vėl tepalo nuleidimo kamštį (14) ir tvirtai jį pievelciet. prisukite. Oro filtras, 5 pav. Gaisa filtrs, 5.attēls Įspėjimas: Oro filtras turi būti įstatytas prieš pirmą jį Brīdinājums: gaisa filtram jābūt uzstādītam pirms pirmās naudojimą.
  • Page 100 3 Kõik lisatarvikud on ühendatud reguleeritava väljalaske ventiiliga (6). 4 Nagu on näidatud reguleeritaval väljundi rõhumõõdikul (7), saab reguleeritava väljumise rõhku muuta pöörates reguleerimisnuppu (5). Tähelepanu: Selleks, et väljundinäidik näitaks väljumist õigesti, peab õhuvoog minema läbi väljundi. Reguleeri- tav ventiil peab olema seadistatud ja rõhunäidik mõõtma avatud ventiiliga, kuni õhuvoog liigub väljundist läbi tar- vikute.
  • Page 101 3 Visi priedai yra pajungiami prie reguliuojan io nuleidimo nas vārsta (6). vožtuvo (6). 4 Izplūdes spiediens var tikt regulēts, pagriežot regulēša- 4 Kaip parodyta ant reguliuojan io išeinan io slėgio mano- nas pogu (5) kā parādīts regulējamajā izplūdes spie- metro (7), reguliuojamo išėjimo antgalio slėgis gali būti diena skalā...
  • Page 102 Hooldus Hoiatus: Mistahes üksiku või kõigi hooldusja puhas- tustööde tegemiseks palun lülitage mootor välja ja tõmmake seade vooluvõrgust välja. joonised 9 ja 10 Fig. 9 1 Peale seda, kui masin on ära töötanud esimesed küm- me tundi, tühjendage karter õlist ning lisage puhas õli. Selle jaoks eemaldage karteril paiknev õlikork (karterist all vasakul).
  • Page 103 Priežiūra Tehniskā apkope Įspėjimas: Atliekant visus arba kai kuriuos priežiūros Brīdinājums: jebkādu tehniskās apkopes un tīrīšanas ir valymo darbus, prašome išjungti variklį ir ištraukti darbu laikā, lūdzu, izslēdziet motoru un atvienojiet maitinimo laido kištuką. elektrības padevi. 9 ir 10 pav. 9.un 10.attēls 1 Po pirmų...
  • Page 104 m Elektriühendus Elektrikaabli hooldus Kaablite komplekti tohib parandada või asendada ainult vastava eriala töökoda. Vigastuse korral võtke ühendust oma edasimüüjaga. 102 international...
  • Page 105 m Elektrinė jungtis m Elektrības savienojums Elektrinio kabelio priežiūra. Elektrības kabeļa apkope. Kabelių rinkinys gali būti remontuojamas arba keičiamas Kabeļu komplektu drīkst remontēt tikai specializētā tik specializuotos dirbtuvės. Gedimo atveju kreipkitės į darbnīcā. Bojājuma gadījumā sazinieties ar savu dīleri. jūsų tiekėją. international 103...
  • Page 106 Tõrge Võimalik põhjus Võimalik põhjus Mootor ei käivitu, töötab liiga aeglaselt või Viga elektrivooluvõrgus või on juhtvõrgu Kontrollige juhtvõrgu pinget. kuumeneb üle. pinge liiga madal. Elektrikaabel on liiga pikk või liiga peenike. Hankige oma edasimüüja kaudu uus elektri kaabel. Vigane rõhulüliti. Laske see oma edasimüüja kaudu ära parandada või asendada.
  • Page 107 Gedimų lokalizavimas Problema Galima priežastis Pagalba Elektros srovės sutrikimas arba tinklo Patikrinkite tinklo įtampą įtampa per žema Elektros kabelis per ilgas arba per plonas Keiskite nauju kabeliu iš jūsų tiekėjo Variklis nestartuoja, sukasi per lėtai arba Sugedęs slėgio jungiklis Leiskite jį suremontuoti arba pakeisti jūsų labai greitai įkaista tiekėjui Sugedęs variklis...
  • Page 108 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja hereby declares the following conformity under the standardite järgmist artiklinumbrit...
  • Page 109 international 107...
  • Page 110 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

59061039015906103952