SELVA MARINE Goldfish 4 Manuel D'entretien page 77

Table des Matières

Publicité

INSP
ADJ
Jeu des soupapes
N.B.:
Ajustez le jeu des soupapes à tempéra-
ture ambiante, lorsque le piston est
proche du T.D.C en phase de compres-
sion.
1. Déposez:
9 Capot supérieur
9 Boulon (poignée de transport)
9 Poignée de transport 2
(protection)
9 Capot inférieur 2
9 Boulon (lanceur à rappel)
9 Lanceur à rappel
9 Bougie
2. Déposez:
9 Boulon (couvre-culasse) 1
9 Couvre-culasse 2
9 Joint d'étanchéité
(couvre-culasse)
3. Positionnez:
9 Rotor du volant
N.B.:
Tournez le rotor du volant dans le sens
horaire et vérifiez si la soupape se re-
ferme complètement lorsque le culbu-
teur se trouve en position libre et ré-
glez l'aimant 3 du rotor du volant de
façon à ce que les deux extrémités du
stator 4 de l'allumeur 5 soient en
contact comme illustré.
4. Inspectez:
9 Jeu des soupapes
Utilisez une jauge d'épaisseur.
Jeu des soupapes:
Admission a a : 0,10 ± 0,02 mm
Echappement b b : 0,10 ± 0,02 mm
Hors spécifications ® Ajustez.
5. Desserrez:
9 Contre-écrou (culbuteur)
N.B.:
Avant de desserrer l'écrou de blocage
6, serrez le dispositif de réglage 7,
sinon vous ne pourrez pas desserrer
l'écrou de blocage 6.
MOTEUR
ANTRIEBSEINHEIT
GRUPO MOTOR
Ventilspiel
HINWEIS:
Ventilspiel bei Zimmertemperatur
und wenn der Kolben sich während
des Verdichtungstaktes dem oberen
Totzeitpunkt nähert, einstellen.
1. Ausbau:
9 Obere Verkleidung
9 Schraube (Tragegriff)
9 Tragegriff 2 (Schutz)
9 Untere Verkleidung 2
9 Schraube (Seilstarter)
9 Seilstarter
9 Zündkerze
2. Ausbau:
9 Schraube (Zylinderkopfdeckel)
1
9 Zylinderkopfdeckel 2
9 Dichtung (Zylinderkopfdeckel)
3. Positionieren:
9 Schwungradrotor
HINWEIS:
Schwungradrotor im Uhrzeigersinn
drehen und nachprüfen, ob das
Ventil ganz geschlossen ist, wenn
die Stößelstange frei ist. Magnet 3
am Schwungradrotor mit den bei-
den 4 wie in der Abbildung ge-
zeigten aufeinander abgestimmten
Magnetkernen 5 einstellen.
4. Prüfen:
9 Ventilspiel
Fühlerlehre benutzen.
Ventilspiel
Bei Abweichungen ®
einstellen
5. Lösen:
9 Sicherungsmutter
(Stößelstange)
HINWEIS:
Beim Lösen der Sicherungsmutter
6 Einsteller 7 verriegeln, weil die
Sicherungsmutter 6 sich anson-
sten nicht löst.
Einlaßventil a a : 0,10 +/- 0,02 mm
Auslaßventil b b : 0,10 +/- 0,02 mm
3-7
Holgura de las válvulas
NOTA:
Ajuste la holgura de la válvula a tem-
peratura ambiente cuando el pistón
esté cerca del T.D.C. en el proceso de
compresión.
1. Extraiga:
9 Capotaje superior
9 Perno (empuñadura portadora)
9 Empuñadura portadora 2 (pro-
tector)
9 Capotaje inferior 2
9 Perno (iniciador de retroceso)
9 Conjunto del iniciador de retro-
ceso
9 Bujía
2. Extraiga:
9 Perno (tapa de la culata del ci-
lindro) 1
9 Tapa de la culata del cilindro
2
9 Junta de estanqueidad (tapa de
la culata del cilindro)
3. Coloque:
9 Rotor del volante
NOTA:
Gire a la derecha el conjunto del rotor
del volante y compruebe que la válvula
está completamente cerrada con el ba-
lancín en la posición de libre y coloque
el imán 3 del rotor del volante con los
dos extremos 4 machos del conjunto
de dispositivo de encendido 5 acopla-
dos tal como se muestra.
4. Inspeccione:
9 Holgura de la válvula
Utilice una galga de espesores.
Holgura de la válvula
Admisión a a : 0,10 ±0,02 mm
Escape b b : 0,10 ±0,02 mm
Si está fuera de la especifica-
ción ® Ajústela.
5. Afloje:
9 Contratuerca (balancín)
NOTA:
Al aflojar la contratuerca 6, bloquee
el ajustador 7; si no lo hace, la contra-
tuerca 6 no se aflojará.
F
D
ES

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières