Bard Access Equistream Mode D'emploi page 38

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4
Doporučené čistící roztoky
Konektory Luer-lock/koncové
krytky katétru:
• Povidon-jod
(nechejte konektory/koncové krytky
ponořené v roztoku 3 až 5 minut)
8
VAROVÁNÍ: Alkohol by se neměl
používat k uzavření nebo ponoření
polyuretanového dialyzačního
katétru či k odstranění sraženin z
tohoto katétru, protože je známo,
že alkohol způsobuje při opakované
a dlouhodobé expozici v průběhu
času degradaci polyuretanu.
Roztoky k mytí rukou nejsou určeny
k dezinfekci konektorů Luer-lock
našeho dialyzačního katétru.
PO DIALÝZE
Použijte aseptickou techniku (jak je popsáno výše).
1. Propláchněte tepenná a žilní lumina 10 ml sterilního fyziologického roztoku.
VAROVÁNÍ: Aby nedošlo k poškození cév a vnitřních orgánů, tlaky infuze by nesmí být
vyšši než 25 psi (172 kPa). Doporučuje se použít stříkačku o objemu 10 ml nebo vyšším,
protože menší stříkačky generují vyšší tlak než větší stříkačky.
2. Vstříkněte roztok heparinu do tepenného i žilního lumina katétru. Při určování vhodné
koncentrace roztoku heparinu a četnosti proplachování je třeba vycházet z protokolu
zdravotnického zařízení. Bylo zjištěno, že pro zachování průchodnosti katétrů pro
hemodialýzu a aferezi je účinný roztok heparinu v koncentraci 1000 - 5000 jednotek/
ml. Roztok heparinu vstřikujte rychle a zasvorkujte prodloužení, pokud je pod kladným
tlakem. Objem roztoku heparinu pro uzavření každého lumina se musí rovnat plnicímu
objemu každého lumina. Plnicí objemy jsou vyznačeny na každém luminu.
3. Konektory Luer-lock katétru čistěte podle protokolu zdravotnického zařízení. Nasaďte
koncové krytky na tepenné i žilní prodlužovací svorkovací díly.
VAROVÁNÍ: Oběma luminy je třeba bezprostředně před použitím katétru aspirovat
roztok heparinu, aby se zamezilo systémové heparinizaci pacienta. Ve většině případů
není zapotřebí žádná další injekce heparinu po dobu dobu 48-72 hodin, pokud se
neprovede aspirace nebo proplach katétru.
ODSTRANĚNÍ KATÉTRU
Katétr rutinně vyhodnoťte a rychle odstraňte každý nevyhovující katétr
lékaře. Bílá retenční manžeta usnadňuje vrůstání tkáně. Katétr je nutno odstranit
chirurgicky. Uvolněte manžetu z tkáně a katétr jemně a hladce vytáhněte. Po odstranění
katétru tlačte rukou na místo vpichu po dobu 10-15, dokud nevymizí veškeré příznaky
krvácení. Pak aplikujte sterilní, transparenstní, polopropustný obvaz nebo obvaz
podle protokolu zdravotnického zařízení minimálně na 8 hodin. Dbejte na protokol
zdravotnického zařízení pro klid na lůžku po odstranění katétru.
LIKVIDACE
Po použití může tento výrobek představovat potenciální biologické nebezpečí.
Manipulujte s ním a zlikvidujte jej v souladu s akceptovanou zdravotnickou praxí
a s veškerými  místními, státními a federálními zákony a předpisy.
ODHALOVÁNÍ A ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
PACIENT S HOREČKOU
Pokud má pacient po zákroku horečku a zimnici, může to znamenat přítomnost bakterií
v krvi v souvislosti s katétrem. Pokud jsou v krvi přítomny bakterie, může být indikováno
odstranění katétru.
NEDOSTATEČNÝ PRŮTOK
Při proplachování ucpaného lumina se nesmí používat nadměrná síla. Nedostatečný
průtok krve může být způsoben špičkou ucpanou krevní sraženinou kontaktem s žilní
stěnou. Pokud nepomůže manipulace s katétrem nebo obrácení tepenných nebo žilních
linek, může se lékař pokusit rozpustit krevní sraženinu trombolytickým činidlem (např.
TPA, Cathflo* Activase* thrombolytic). Doporučuje se postupovat podle rozhodnutí lékaře.
VÝMĚNA KATÉTRU
Nevyměňujte rutinně dialyzační katétry v rámci prevence infekcí ve vztahu ke katétru
nastat situace, kdy je nutné vyměnit zavedený katétr vzhledem k přetrvávajícímu zvýšení tlaků
nebo snížení průtoků, které nelze jinak napravit. Výměny katétru je třeba provádět za přísně
aseptických podmínek, přičemž lékař musí používat pokrývku hlavy, obličejovou roušku,
sterilní oděv, sterilní rukavice a pacient musí být zakryt velkou sterilní rouškou.
LITERATURA
:
1
Aitken, D.R. and Minton, J.P. "The Pinch-Off Sign: A Warning of Impending Problems
with Permanent Subclavian Catheters", American Journal of Surgery,
Vol. 148, Nov. 1984, pp.633-638.
Patel, A, et al "Sheathless Technique of Ash Split Catheter Insertion. " J Vasc Interv Radiol
2
2001; 12:376-378.
Zaleski, GX, et al. "Experience with Tunneled Femoral Hemodialysis Catheters. "
3
Am J Roentgenol. 1999 Feb; 172(2):493-6.
Rogers, P.R. et al "Pocket Radiologist Interventional Top 100 Procedures", Amirsys, 1st Ed.,
4
2003.
5
Mickley, V., "Central venous catheters: many questions: few answers", Nephrol Dial
Transplant, (2002) 17:1368-1373.
6
National Kidney Foundation K/DOQI Guidelines, 2006.
Sulek, CA., Blas, ML., Lobato, EB, "A randomized study of left versus right internal jugular
7
vein cannulation in adults. " J Clin Anesth. 2000 Mar;12(2):142-5
Tan, P.L., Gibson, M., "Central Venous Catheters: the role of radiology", Clin Rad. 2006,
8
61:13-22
Octavio, Bella, Colemenares, Garcia, and Flores; "Right Verses Left Internal Vein
9
Catheterization for Hemodialysis: Complications and Impact on Ipsilateral Access
Creation"; Artifical Organs; 2004, 28(8):728-733.
The Institute for Healthcare Improvement, "How-to-Guide: Prevent Central Line
10
Infections, " 2006.
The Joint Commission Hospital Accreditation Organization, National Patient Safety
11
Goals, 2009.
Center for Disease Control and Prevention, "Guidelines for the Prevention of
12
Intravascular Catheter-Related Infections, " Morbidity and Mortality Weekly Report,
Aug. 9, 2002, 51(RR-10), 1-32.
The Society for Healthcare Epidemiology of America, "Strategies to Prevent Central
13
Line-Associated Bloodstream Infections in Acute Care Hospitals, " Infection Control
and Hospital Epidemiology, Oct. 2008, 29(S1): S22-S30.
Ostatní literatura je k dispozici na vyžádání.
Datum vydání nebo revize těchto pokynů je uvedeno v informacích pro uživatele. Pokud
mezi tímto datem a použitím výrobku uplynuly dva roky, je třeba, aby se uživatel obrátil na
společnost Bard Access Systems, Inc. a zjistil, zda nejsou o výrobku dostupné další informace.
Datum revize: červen 2011.
*Bard, Alphacurve, Equistream, and StatLock jsou ochranné známky a/nebo registrované
ochranné známky společnosti C. R. Bard, Inc.
Veškeré další ochranné známky jsou majetkem příslušných vlastníků.
© 2011 C. R. Bard, Inc. Veškerá práva vyhrazena.
Místo výstupu:
• 2% roztok glukonátu chlorhexidinu
(preferovaný)
6, 10, 11, 12, 13
• 4% roztok glukonátu chlorhexidinu
• Zředěný vodný roztok chlornanu sodného
• 0,55% roztok chlornanu sodného
• Povidon-jod
• Peroxid vodíku
• Chlorhexidinové náplasti
• Bacitracinové zinkové masti
ve vazelinovém základu
VAROVÁNÍ: Masti obsahující aceton nebo
polyetylenglykol (PEG) mohou způsobit
selhání tohoto prostředku a neměly by být
používány v kombinaci s polyuretanovými
katétry. Preferovanou alternativou jsou
chlorhexidinové náplasti nebo bacitracinové
zinkové masti (např. mast Polysporin*.
11
podle pokynů
Bard Access Systems, Inc.
Salt Lake City, UT 84116 USA
1-801-522-5000
Služby zákazníkům: 800-545-0890
Klinické informace: 800-443-3385
www.bardaccess.com
INSTRUKCJA UŻYCIA
Do cewników Equistream* typu prostego i Alphacurve*
OPIS
Cewniki Equistream* i Equistream* XK wykonane są z nieprzepuszczalnego dla
promieniowania rentgenowskiego poliuretanu i umożliwiają uzyskanie przepływu o
szybkości do 500 ml/min. Rdzeń cewnika rozdzielony jest wewnątrz przegrodą na dwa
oddzielne kanały przegrodą, co umożliwia hemodializę, bez potrzeby zastosowania układu
„pojedynczej igły" . Cewnik zaopatrzony jest w umożliwiający wrastanie tkanki biały
mankiet retencyjny, który doprowadzić ma do zakotwiczenia cewnika w miejscu.
Cewniki Equistream* i Equistream* XK posiadają dwie oddzielne, swobodne końcówki
rozdzielające się w ustalonym miejscu.
IPRZEZNACZENIE
Cewniki Equistream* i Equistream* XK do dializy długoterminowej przeznaczone są do
zastosowania w celu uzyskania krótko- lub długoterminowego dostępu naczyniowego
celem przeprowadzenia zabiegu hemodializy, hemoperfuzji lub aferezy. Dostęp uzyskuje
się przez żyłę szyjną wewnętrzną, żyłę szyjną zewnętrzną, żyłę podobojczykową lub żyłę
udową. Cewniki o długości większej niż 40 cm przeznaczone są do zastosowania w żyle
udowej.
PRZECIWWSKAZANIA
Przeciwwskazaniami do zastosowania tego wyrobu są niekontrolowana, ciężka postać
trombocytopenii lub zaburzenia krzępnięcia.
OSTRZEŻENIA
żebro pierwsze
żyła podobojczykowa
obojczyk
żyła pachowa
obszar uciskania cewnika
dół podobojczykowy
takie umieszczenie doprowadzić może do ściśnięcia cewnika między pierwszym żebrem a
obojczykiem i doprowadzić może do uszkodzenia lub pęknięcia oraz embolizacji cewnika.
W celu wykazania, że cewnik nie jest uciskany przez pierwsze żebro i obojczyk, pomocne może
być badanie fluoroskopowe lub radiograficzne, określające lokalizację końcówki cewnika.
• Do oczyszczenia miejsca na skórze, gdzie zostanie wprowadzony cewnik, zastosować
można alkohol lub środki antyseptyczne zawierające alkohol (takie jak chlorheksydyna),
jednakże należy zadbać o to, aby skóra nie miała przedłużonego bądź nadmiernego
kontaktu z roztworem (roztworami). Przed nałożeniem opatrunku, roztwór na skórze
powinien całkowicie wyschnąć.
13
. Může
• Zastosowanie maści zawierających aceton i glikol polietylenowy (PEG) doprowadzić
może do uszkodzenia tego wyrobu i nie należy ich stosować wraz z cewnikami
poliuretanowymi. Preferowanymi środkami zastępczymi są plastry nasączone
chlorheksydyną lub bacytracyna cynkowa w postaci maści (np. maść Polysporin*).
• Wprowadzając i utrzymując ten wyrób należy przestrzegać uniwersalnych zaleceń.
• Dotknięcie przez prowadnik i/lub mandryn ścian prawego przedsionka wywołać może
arytmie serca. W celu wykrycia arytmii zastosować należy monitoring rytmu pracy serca.
• Zamknąć wszystkie zaciski wyłącznie w środkowej części odgałęzień. Gdy przedłużacze
będą ciągnięte ze zbyt wielką siłą lub dotykać będą nierównych krawędzi dojść może
do ich przerwania lub rozerwania. Powtarzane zaciskanie z pobliżu lub na połączeniach
z blokadą Luer doprowadzić może do zmęczenia materiału przewodów i ewentualnego
rozłączenia.
• Implantując cewniki należy zachować ostrożność.
• Należy unikać wszelkich ostrych kątów, które mogłyby powodować zwężenie otworów
kanałów cewnika.
• Aby zapobiec zatorowi powietrznemu i/lub utracie krwi należy położyć pacjenta w
pozycji Trendelenburga i zawsze zatykać kciukiem otwarty otwór koszulki introduktora.
• W celu uniknięcia uszkodzenia naczyń i narządów wewnętrznych, ciśnienie płynu
infuzyjnego nie powinno przekraczać 25 psi (172 kPa). Zaleca się stosowanie strzykawki
o pojemności 10 ml lub większej, gdyż mniejsze strzykawki dają większe ciśnienie
płynu niż strzykawki większe. Uwaga: Siła nacisku na tłok strzykawki o pojemności 3 ml
równa trzem funtom (13,3 niutona) daje w rezultacie ciśnienie płynu przekraczające
wartość 30 psi (206 kPa), natomiast ta sama siła nacisku wywierana na tłok strzykawki
o pojemności 10 ml daje w rezultacie ciśnienie płynu poniżej 15 psi (103 kPa).
• Akcesoria i elementy stosowane w połączeniu z tym cewnikiem powinny być
wyposażone w adaptery blokady Luer.
• Aby zapobiec heparynizacji systemowej u pacjenta tuż przed zastosowaniem cewnika
należy odessać roztwór heparyny z obu kanałów cewnika.
• Niezamknięcie nieużywanych przedłużaczy doprowadzić może do zatoru powietrznego.
• W rzadkich przypadkach wycieku należy natychmiast zamknąć zaciski cewnika.
Przed ponowną dializą lub wlewem należy podjąć konieczne działania naprawcze.
• W przypadku wprowadzenia cewnika do żyły udowej ryzyko zakażenia jest większe.
• Nie wolno sterylizować ponownie cewnika ani elementów, niezależnie od metody.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane
przez ponowne użycie cewnika lub akcesoriów.
• Istnieją doniesienia, że kaniulacja lewej żyły szyjnej wewnętrznej wiąże się z większą
liczbą przypadków powikłań niż jest to w przypadku wprowadzenia cewnika do prawej
żyły szyjnej wewnętrznej.
• Do zamykania, nasączania lub usuwania skrzepów z poliuretanowych cewników do
dializ nie wolno stosować alkoholu gdyż wiadomo, że wielokrotny i przedłużony kontakt
poliuretanowych cewników z alkoholem prowadzi z czasem do ich zniszczenia.
• Do jednorazowego użytku. NIE UŻYWAĆ PONOWNIE. Ponowne użycie i/lub
przepakowanie może stwarzać ryzyko zakażenia pacjenta lub użytkownika
oraz pogorszyć strukturalną integralność i/lub podstawowe cechy materiałowe
i konstrukcyjne urządzenia, co skutkować może uszkodzeniem urządzenia i/lub
doprowadzić do obrażeń ciała, choroby lub śmierci pacjenta.
OSTRZEŻENIA
• Powtarzające się nadmierne zaciskanie przewodów toczących krew, strzykawek i
zaślepek doprowadzić może do skrócenia czasu życia złącza i ewentualnie do usterki
złącza. W przypadku uszkodzenia, zamknąć zacisk cewnika między pacjentem a
uszkodzonym miejscem, posługując się niepowodującym uszkodzenia zaciskiem
o gładkich krawędziach.
• Sterylność i niepirogenność produktu jest gwarantowana jedynie wówczas, gdy
opakowanie nie zostało otwarte, uszkodzone lub zniszczone.
• Przed użyciem tego urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.
38
EC REP
Bard Limited
Forest House, Brighton Road
Crawley, West Sussex
RH11 9BP UK
OSTRZEŻENIE: Zabieg wprowadzenia
przezskórnego cewnika przeprowadzić
kręg
należy w obrębie żyły pachowo-
podobojczykowej na poziomie
żyła szyjna wewnętrzna
połączenia części zewnętrznej i
żyła główna górna
środkowej obojczyka, bocznie do
otworu dolnego piersiowego. Nie
mostek
należy wprowadzać cewnika do żyły
podobojczykowej przyśrodkowo, gdyż
7
Polska
1
1

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Equistream xk

Table des Matières