Karl Storz ENDOMAT LC Manuel D'utilisation page 51

Table des Matières

Publicité

Type
1 = Produit de nettoyage
2 = Produit de désinfection
3 = Bain à ultrasons possible
4 = Agent neutralisant
5 = Agent mouillant
A = Incompatible avec les endoscopes flexibles
(conformément aux instructions du fabricant)
Remarque : Vous trouverez également la liste
actuelle des produits validés sur Internet
www.karlstorz.com.
Remarque : KARL STORZ décline toute res-
ponsabilité en cas de dommages consécutifs à
l'emploi d'autres produits que ceux nommés ici.
Tipo
1 = Detergente
2 = Disinfettante
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni
4 = Neutralizzatore
5 = Brillantante
A = Non idoneo per endoscopi flessibili
(secondo le indicazioni del produttore)
Nota: Per l'elenco aggiornato dei prodotti
approvati, consultare la nostra pagina Web
in Internet all'indirizzo www.karlstorz.com.
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna garanzia
per eventuali danni verificatisi in seguito all'im-
piego di prodotti e procedimenti diversi da quelli
indicati.
Modelo
1 = Limpador
2 = Desinfectante
3 = Indicado para banhos de ultra-sons
4 = Agente neutralizador
5 = Abrilhantador
A = Não é adequado para endoscópios flexíveis
(de acordo com as indicações do fabricante)
Nota: Também encontra a lista dos produtos
autorizados na internet, www.karlstorz.com.
Nota: A garantia KARL STORZ não abrange da-
nos decorrentes do uso de produtos diferentes
dos mencionados.
41
Annexe
Produits de nettoyage et
de désinfection
Traitement en machine
Les instruments et optiques suivants fabriqués par
KARL STORZ ne peuvent être entièrement traités en ma-
chine : optiques avec réglage d'oculaire d'après
HAMOU
®
, loupes réglables, pièces à main de forage
IMPERATOR ; fraises standard, de carbure ou diamantées ;
petits éclaireurs à prisme, cadres magnétiques. Respecter les
instructions du manuel d'utilisation correspondant pour les
moteurs et pièces à main.
La méthode de nettoyage et de désinfection à appliquer doit
être déterminée en commun accord avec le fabricant de la
machine et celui des produits chimiques utilisés. N'opter que
pour les méthodes spéciales qui ont été vérifiées dans ce but.
S'adresser au fabricant pour connaître l'efficacité microbio-
logique. Donner la préférence à la désinfection thermique.
Nous avons validé les produits suivants pour le nettoyage et
la désinfection en machine en raison de leur compatibilité
avec les matériaux utilisés :
Fabricant/
Produit/
Produttore/
Nome commerciale/
Fabricante
Nome comercial
BHT Scope Cleaner
BHT Hygiene Technik GmbH
BHT Scope Desinfectant
Dismoclean 24 Vario
Dismoclean 28 alka one
Bode Chemie GmbH
Korsolex-Endo-Cleaner
Korsolex-Endo-Disinfectant
Deconex 23 Neutrazym
Deconex 28 Alka One
Borer Chemie AG
Deconex Endomatic
Helimatic Cleaner alkaline
B. Braun Medical AG
Helimatic Cleaner enzymatic
Helimatic Cleaner Rinse neutral
Deppe, Laboratorium
Endomat Plus
Dr. rer. nat.
DiverseyLever
Sumotox E
Sekumatic FD
Sekumatic FNZ
Sekumatic FR
Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekumatic FRE
Sekumatic NeutraClean
Sekumatic MultiClean
IMS
Adapspor Ready to Use
Medisafe UK, Ltd.
3E-Zyme/HS-Zyme
Mucapur AF
Merz Hygiene GmbH
Mucapur ED
Mucapur ER
Ruhof Corporation
Endozime AW
Thermoton Desinfektant
Schumacher, Dr. GmbH
Thermoton Endo
Thermoton NR
Appendice
Prodotti detergenti e
disinfettanti
Trattamento meccanico
I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da KARL STORZ
non sono idonei per un trattamento meccanico completo:
ottiche con messa a fuoco dell'oculare di HAMOU
messa a fuoco, manipoli per trapano IMPERATOR, punte per
trapano standard, in metallo duro e diamantate, proiettori
prismatici, telai magnetici. Per i motori e le relative impugna-
ture, osservare le indicazioni riportate nei rispettivi manuali
d'istruzioni.
La scelta del procedimento per la pulizia e la disinfezione
deve essere concordata con il produttore della macchina
e dei reagenti chimici. Devono essere utilizzati esclusiva-
mente procedimenti speciali verificati a tale scopo. In merito
all'efficacia microbiologica, rivolgersi al produttore. Privilegiare
la disinfezione termica. I seguenti prodotti sono approvati
da KARL STORZ per quanto riguarda la compatibilità con i
materiali:
Thermosept alka clean
Type/
Thermosept DK
Tipo/
Modelo
Schülke & Mayr GmbH
Thermosept ED
Thermosept ER
1
2
Thermosept RKN-zym
Instru-Klenz
1
Steris
1
neodisher DuoClean
neodisher FA
1
2
neodisher FA forte
1
neodisher Oxivario
1
neodisher mediclean
2
Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediclean forte
1, A
neodisher mediklar
1
neodisher medizym
4
neodisher SeptoClean
neodisher Septo DA
1, 2
neodisher Septo DN
1
2
4
1
1
4, A
1, A
2
1
1
2
1
1
2
2
1
Apêndice
Produtos de limpeza e
desinfectantes
Preparação mecânica
Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados pela
KARL STORZ não podem ser submetidos a um reproces-
®
, lenti con
samento mecânico integral: telescópios com focagem da
ocular seg. HAMOU
®
, lupas com focagem, perfuradores
manuais IMPERATOR, perfuradores standard, em metal duro
e de diamante, projectores prismáticos, quadros magnéticos.
Nos motores e respectivos punhos devem ser respeitadas as
indicações nos respectivos manuais de instruções.
A escolha do processo de limpeza e desinfecção para instru-
mentos tem de ser realizada consultando também o fabricante
da máquina e o fabricante dos reactivos químicos. Só podem
utilizar-se processos especiais que tenham sido verificados
para esta finalidade. Especialmente no que respeita ao efeito
microbiológico, é importante informar-se junto do fabricante.
Dá-se preferência à desinfecção térmica. Os produtos que se
seguem estão aprovados para limpeza e desinfecção mecâni-
cas por serem compatíveis com os materiais:
1
2
2
1
1
1, 3
1, A
1
1, 3
1
1
1, 3
5
1
1, 2, A
2
2

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

20 3303 20-1

Table des Matières