Télécharger Imprimer la page

Civco Verza Mode D'emploi

Bracelet de suivi avec système guidage

Publicité

Liens rapides

Tracking Bracket
for use with
Siemens Healthineers
7L2
transducers

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Civco Verza

  • Page 1 Tracking Bracket for use with Siemens Healthineers transducers...
  • Page 3 (both sterile and non-sterile covers). The cover also provides a means for maintenance of a sterile field (sterile covers only). CIVCO Poly Ultrasound Transducer Covers are furnished sterile & non-sterile; single use patient / procedure, disposable.
  • Page 4 Federal (United States) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. WARNING Verza Guidance System is designed and validated for use with transducer(s) listed on the cover of this instruction. Before use, you should be trained in ultrasonography. For instructions on the use of your transducer, see your system's user guide.
  • Page 5 Inspect cover to ensure there are no holes or tears. 3. Remove Verza from guide storage column of gauge insert tree. Using proper sterile technique, place Verza guide onto VerzaLink locating feature. Rotate guide locking lever into locked position. Ensure guide is securely attached.
  • Page 6 Do not gas sterilize or autoclave bracket or general purpose sensor. If bracket damage is evident, discontinue use and contact your CIVCO representative. Inspect general purpose sensor for damage such as cracks or breakage. If damage is evident, discontinue...
  • Page 7 Tracking Bracket with Verza™ Guidance System English CLEANING 1. After each use, discard single-use, disposable components and keep bracket from drying out until complete cleaning can be accomplished. 2. Inspect bracket for damage such as cracks or breakage. MANUAL CLEANING ®...
  • Page 8 Avoid storing product in areas of temperature extremes or in direct sunlight. Store in a cool, dry place. NOTE: Bracket is validated for 5-year product life. NOTE: For questions or to order additional CIVCO products, please call +1 319-248-6757 or 1-800-445- 6741 or visit www.CIVCO.com.
  • Page 9 Podupirač za praćenje Sustava Vodilice Verza™ Hrvatski VerzaLink™ Mjerač umetaka značajke lociranja Stupac za Jezičak s brzim pohranu vodilice otpuštanjem Montaža senzora Elastični držalac trake Umetak Stable Vodilice Poluga za zaključavanje vodilice Umetak Lijevka Jezičak s brzim Prozor Indikator Kuta otpuštanjem...
  • Page 10 Podupirači za praćenje namijenjeni su za držanje EMT senzora u blizini ultrazvučne sonde dok su povezani na ultrazvučni sustav. Inovativni dizajn sustava za uvođenje igala Verza smanjuje slijepu zonu i neprovodnu duljinu igala, a istodobno pruža visoku stabilnost za bolju preciznost. Verza nudi maksimalnu svestranost s petokutnim pristupom za poboljšani anatomski pristup, a istodobno ima i proširen raspon veličina, koji obuhvaća 14...
  • Page 11 NAPOMENA: Proizvod nije izrađen od prirodnog gumenog lateksa. PROVJERA PUTA IGLE Prije uporabe komponente po prvi put, izvršite provjeru puta igle kako biste provjerili odnos sustava i Verza vodilice, kao što je opisano u korisničkom vodiču za ultrazvučne sustave. Prije svake uporabe, provjerite da lijevi kutovi sustava vodilice (5) odgovaraju sustavu softvera.
  • Page 12 Nemojte sterilizirati gas ili autoklavirati podupirač ili senzor opće namjene. Ako je oštećenje podupirača očito, prekinite uporabu i kontaktirajte CIVCO zastupnika. Pregledajte senzor opće namjene zbog oštećenja poput pukotina ili lomova. Ako je oštećenje očito, prekinite uporabu senzora opće namjene i obratite se CIVCO.
  • Page 13 Podupirač za praćenje Sustava Vodilice Verza™ Hrvatski AUTOMATSKO ČIŠĆENJE ® NAPOMENA: Djelotvornost automatiziranog čišćenja ovoga postupka dokazana je upotrebljavajući neodisher Mediclean forte. 1. Isperite držač hladnom tekućom komunalnom vodom jednu minutu kako biste uklonili prljavštinu. Tijekom ispiranja očetkajte sve površine četkom s mekim čekinjama aktivirajući pokretne dijelove. Očetkajte sve pukotine, rascjepe i teško dostupna područja.
  • Page 14 Izbjegavajte pohranjivanje proizvoda u područjima ekstremnih temperatura ili na izravnoj sunčevoj svjetlosti. Čuvati na hladnom, suhom mjestu. NAPOMENA: Podupirač je potvrđen za 5-godišnji vijek trajanja proizvoda. NAPOMENA: Ako imate pitanja ili želite naručiti dodatne proizvode tvrtke CIVCO, nazovite +1 319-248-6757 ili 1-800-445-6741 ili posjetite www.CIVCO.com.
  • Page 15 částicového materiálu pacientovi a zdravotnickému pracovníkovi během opětovného použití snímač (sterilní i nesterilní kryty). Kryt také poskytuje prostředky pro údržbu sterilního pole (pouze sterilní kryty). CIVCO Kryty polysoundových ultrazvukových snímačů jsou sterilní a nesterilní; jednorázový pacient / postup, jednorázový.
  • Page 16 Federální zákony (USA) prodej tohoto zařízení omezují pouze na objednávku lékaře. VAROVÁNÍ Verza Guidance System je navržen a ověřen pro použití s převodníky uvedenými na obalu tohoto návodu. Před použitím musíte být vyškoleni v ultrasonografii. Pokyny k používání vašeho snímače naleznete v uživatelské...
  • Page 17 Verza vodičem, jak je popsáno v uživatelské příručce ultrazvukového systému. Před každým použitím ověřte, zda úhel (5) vodicích systémů odpovídá systémovému softwaru. POZNÁMKA: Používejte jehly vhodné délky pro dosažení cílové oblasti. Vodicí kanál Verza měří 3,4 cm (1,34 palce). MONTÁŽ SLEDOVACÍHO SYSTÉMU 1.
  • Page 18 Nepoužívejte plynové sterilizátory nebo autoklávové objímky nebo snímače pro všeobecné použití. Pokud je zjevné poškození konzoly, přestaňte ji používat a kontaktujte svého CIVCO zástupce. Prohlédněte obecný senzor ohledně poškození, jako jsou trhliny nebo praskliny. Pokud je zjevné...
  • Page 19 Sledovací konzola s řídícím systémem Verza™ Čeština AUTOMATIZOVANÉ ČIŠTĚNÍ ® POZNÁMKA: Účinnost automatického čištění tohoto procesu byla prokázána pomocí přípravku neodisher Mediclean forte. 1. Držák oplachujte pod tekoucí studenou užitkovou vodou po dobu jedné minuty, abyste odstranili hrubé nečistoty. Během oplachování kartáčujte všechny povrchy kartáčem s měkkými štětinami a zároveň...
  • Page 20 Výrobek neskladujte v místech s extrémními teplotami nebo na přímém slunečním světle. Uchovejte v chladu a suchu. POZNÁMKA: Pro držák platí 5letá životnost výrobku. POZNÁMKA: S případnými dotazy nebo objednávkami dalších výrobků společnosti CIVCO se na nás obraťte na tel. č. +1 319 248 6757 nebo 1 800 445 6741 nebo na adrese www.CIVCO.com.
  • Page 21 (både sterile og ikke-sterile overtræk). Overtrækket tilvejebringer også et middel til bibeholdelse af et sterilt område (kun sterile overtræk). CIVCO-ultralydstransducerovertræk af poly leveres sterile og ikke-sterile. Til brug for en enkelt patient/procedure, engangsbrug.
  • Page 22 Hvis der anvendes styr fra andre producenter end CIVCO på en konsol eller holder fra CIVCO, kan det føre til alvorlige skader på patienten og/eller brugeren. Det anbefales, at der kun anvendes styr fra CIVCO, for at sørge for sikker og effektiv anvendelse i overensstemmelse med systemsoftwarens retningslinjer.
  • Page 23 Verza-styr-forhold som beskrevet i systemmanualen. Kontroller, at styrsystemets vinkler  (5) stemmer overens med systemsoftwaren, før hver anvendelse. BEMÆRK: Anvend passende nållængde for at nå målområdet. Verza-styrkanal måler 3,4 cm (1,34 tommer). SAMLING AF SPORINGSSYSTEMET 1. Med låsen åben justeres konsollen ind med holdere på transduceren. Luk låsen omkring transduceren, og klik for at fastgøre den.
  • Page 24 Benyt ikke gassterilisering eller autoklave til konsollen eller universalsensoren. Hvis der findes tegn på skader, må konsollen ikke benyttes igen og CIVCO-repræsentanten kontaktes. Kontrollér sensoren for skader som for eksempel revner eller brud. Hvis der konstateres skader, skal brugen af universalsensoren stoppes.
  • Page 25 Sporingskonsol met Verza™ styrsystem Dansk 3. Læg beslaget helt ned i den forberedte rengøringsmiddelopløsning, og lad det ligge i blød i mindst den minimumskontakttid, der er angivet i opløsningsproducentens brugsanvisning. Mens der skylles, skal alle overflader børstes med en blød børste, mens de bevægelige dele aktiveres. Sørg for at børste alle revner, sprækker og svært tilgængelige områder.
  • Page 26 Undgå at opbevare produktet på steder med ekstreme temperaturer eller direkte sollys. Opbevares et tørt og køligt sted. BEMÆRK: Beslag er godkendt til 5 års produktlevetid. BEMÆRK: For spørgsmål eller for at bestille flere CIVCO-produkter, ring venligst +1 319-248-6757 eller 1- 800-445-6741 eller besøg www.CIVCO.com.
  • Page 27 (zowel steriele als niet-steriele hoezen). De hoes biedt tevens een manier voor het behouden van een steriel veld (alleen steriele hoezen). CIVCO Polyhoezen voor echografietransducers worden steriel en niet-steriel geleverd; voor eenmalig gebruik per patiënt/procedure; voor eenmalig gebruik.
  • Page 28 De federale (Amerikaanse) wetgeving beperkt de verkoop van dit apparaat door of op voorschrift van een arts. WAARSCHUWING Verza-geleidingssysteem is ontworpen en gevalideerd voor gebruik met de transducers in de lijst op de omslag van deze gebruiksaanwijzing. Vóór gebruik dient u opgeleid te zijn in de echografie. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw echografiesysteem voor instructies over het gebruik van uw transducer.
  • Page 29 Bevestig de hoes met de bijgesloten banden. Inspecteer de hoes op gaten en scheuren. 3. Verwijder de Verza uit de opslagzuil van de geleider van de invoerboom van het meetinstrument. Plaats met gebruik van de juiste steriele techniek de Verza-geleider op de VerzaLink-locatiefeature. Draai de geleidervergrendeling naar de vergrendelde stand.
  • Page 30 CIVCO voor uw regio. Controleer de sensor voor algemeen gebruik op schade, zoals barsten of breuken. Als er beschadigingen duidelijk zichtbaar zijn, stop dan het gebruik van de sensor en neem contact op met CIVCO. REINIGEN 1. Gooi wegwerponderdelen na elk gebruik weg en voorkom dat de beugel uitdroogt voordat de reiniging is voltooid.
  • Page 31 Opsporingsbeugel met Verza™ geleidingssysteem Nederlands 3. Dompel de beugel volledig onder in de voorbereide reinigingsoplossing en laat deze ten minste de in de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de oplossing genoemde minimale contacttijd inwerken. Borstel alle oppervlakken met een borstel met zachte haren terwijl u de beweegbare delen bedient. Borstel alle kieren, spleten en moeilijk bereikbare plaatsen.
  • Page 32 Vermijd opslag van het product in gebieden met extreme temperaturen of in direct zonlicht. Bewaar op een koele, droge plaats. OPMERKING: De beugel is gevalideerd voor een productlevenscyclus van vijf jaar. OPMERKING: Voor vragen of om extra CIVCO-producten te bestellen, belt u +1 319-248-6757 of 1-800-445- 6741 of bezoekt u www.CIVCO.com.
  • Page 33 ükekandumist patsiendi ning tervishoiutöötaja vahel (nii steriilsed kui ka mittesteriilsed katted). Kaitse võimaldab hoida steriilset tööala (ainult steriilsed katted). CIVCO Polüuretaanist ultraheli muunduri katted tarnitakse steriilselt või mittesteriilselt; ühe patsiendi/protseduuri puhul kasutamiseks ja on kõrvaldatavad.
  • Page 34 Jälgimisklambrid on loodud selleks, et hoida EMT andureid ultrahelimuunduri vahetus läheduses, olles samal ajal ühendatud ultrahelisüsteemiga. Verza nõela juhtimissüsteemi uuenduslik kujundus vähendab pimedat ala ja juhtimata nõela pikkust, pakkudes samal ajal paremaks täpsuseks suuremat stabiilsust. Verza pakub viie nurgaga lähenemisviisiga paremaks anatoomiliseks juurdepääsuks maksimaalset mitmekülgsust, hõlmates samal ajal laiendatud...
  • Page 35 Enne komponendi esimest kasutamist verifitseerige nõela teekond, et veenduda süsteemi ja Verza juhiku suhtes. Järgige ultrahelisüsteemi kasutusjuhendit. Kinnitage enne iga kasutuskorda, et süsteemi nurgad (5) vastavad süsteemi tarkvarale. MÄRKUS: Kasutage ravialani ulatumiseks sobiva pikkusega nõela. Verza juhiku kanali pikkuseks on 3,4 cm (1,34 tolli). KOKKUPANEMISE JÄLGIMISE SÜSTEEM 1.
  • Page 36 Üldotstarbelist andurit ei tohi gaassteriliseerida või autoklaavida. Kinnituse kahjustuste märkamisel lõpetage selle kasutamine ja võtke ühendust enda CIVCO esindajaga. Kontrollige üldotstarbelise anduri kahjustusi, näiteks pragusid ja purunemisi. Kahjustuste märkamisel lõpetage üldotstarbelise anduri kasutamine ja võtke ühendust CIVCO esindajaga.
  • Page 37 Trajektoori kinnitus koos Verza™ juhtsüsteemiga Eesti AUTOMATISEERITUD PUHASTAMINE ® MÄRKUS: Selle protsessi automatiseeritud puhastamise tõhusust tõestati, kasutades puhastusvahendit neodisher Mediclean forte. 1. Suurema mustuse eemaldamiseks loputage klambrit ühe minuti jooksul külma voolava kraanivee all. Loputamise ajal harjake kõiki pindu pehme harjaga, liigutades samal ajal liikuvaid osi. Harjake kindlasti kõiki pragusid, õnarusi ja raskesti ligipääsetavaid kohti.
  • Page 38 5. Kuivatage steriilse, toppideta lapiga. Kontrollige vaatlusega, kas kõik pinnad on puhtad ja kuivad. HOIUTINGIMUSED Vältige toote hoidmist äärmuslikel temperatuuridel või otseses päikesevalguses. Hoida jahedas ja kuivas. MÄRKUS: Kinnitus on kehtiv 5-aastase toote eluea jooksul. MÄRKUS: Küsimuste korral või täiendavate CIVCO toodete tellimiseks helistage telefonil +1 319-248-6757 või 1-800-445-6741 või külastage www.CIVCO.com.
  • Page 39 Suojusten avulla säilytetään myös steriili kenttä (vain steriilit suojukset). CIVCO Poly Ultrasound Transducer -anturinsuojukset toimitetaan steriileinä ja ei-steriileinä, yhtä potilasta/toimenpidettä varten ja kertakäyttöisinä. KÄYTTÖAIHEET Vatsa - Kuvaohjatut mini-invasiiviset pistotoimenpiteet.
  • Page 40 Verza-neulanohjausjärjestelmän innovatiivinen suunnittelu pienentää sokeaa kulmaa ja neulan ohjaamatonta pituutta antaen vakautta ja parempaa tarkkuutta. Verza tarjoaa suurempaa monipuolisuutta mahdollistamalla lähestymisen viidestä kulmasta paremman anatomisen mukautumisen saavuttamiseksi, ja se soveltuu käytettäväksi jopa 14:n eri välinekoon kanssa. Verzan ominaisuuksia ovat helposti luettavat koot, kulman ilmaisin ja pulttilukituksen pikavapautus välineiden turvalliseksi irrottamiseksi.
  • Page 41 Tarkasta neulareitti ennen komponentin ensimmäistä käyttöä järjestelmän ja Verza-ohjaimen välisen suhteen varmistamiseksi, kuten ultraäänijärjestelmän käyttöoppaassa kuvataan. Varmista ennen jokaista käyttöä, että ohjausjärjestelmän kulmat (5) vastaavat järjestelmän ohjelmistoa. HUOMAUTUS: Käytä sopivan pituista neulaa kohdealueen saavuttamiseksi. Verza-ohjainkanava on 3,4  cm (1,34 tuuman) mittainen. HAVAINNOINTIJÄRJESTELMÄN KOKOONPANO 1.
  • Page 42 Älä steriloi kannatinta tai yleisanturia kaasulla tai autoklaavissa. Jos kannattimen vaurioita näkyy, keskeytä laitteen käyttö ja ota yhteyttä CIVCO valmistajaan. Tarkasta, onko yleisanturissa vikoja, kuten halkeamia tai murtumia. Jos vikoja esiintyy, poista yleisanturi käytöstä ja ota yhteys CIVCO.
  • Page 43 Jäljityskannatin ja Verza™-ohjausjärjestelmä Suomi 3. Upota kannatin kokonaan valmisteltuun pesuaineliuokseen ja anna liota vähintään liuoksen valmistajan käyttöohjeissa mainittu vähimmäiskosketusaika. Harjaa huuhtelun aikana kaikki pinnat pehmeäharjaksisella harjalla samalla, kun käytät liikkuvia osia. Varmista, että kaikki halkeamat, raot ja vaikeasti saavutettavat alueet harjataan.
  • Page 44 SÄILYTYSOLOSUHTEET Vältä tuotteen säilytystä äärimmäisissä lämpötiloissa tai suorassa auringonvalossa. Säilytä viileässä, kuivassa paikassa. HUOMAUTUS: Kannattimella on vahvistetusti viiden vuoden elinkaari. HUOMAUTUS: Jos sinulla on kysyttävää tai haluat tilata muita CIVCO-tuotteita, soita +1 319-248-6757 tai 1- 800-445-6741 tai käy osoitteessa www.CIVCO.com.
  • Page 45 également un moyen de maintenir le champ stérile (enveloppes stériles uniquement). Les enveloppes de transducteur à ultrasons en poly de CIVCO sont fournies stériles et non stériles, à usage unique pour un seul patient ou une seule procédure, jetables.
  • Page 46 La loi fédérale des États-Unis limite aux médecins la vente ou la prescription de ce dispositif. AVERTISSEMENT Le système de guidage Verza est conçu et agréé pour une utilisation avec le ou les transducteurs énumérés sur la couverture des présentes instructions.
  • Page 47 3. Ôter le Verza de la colonne de stockage du guide située sur le portoir d'inserts calibrés. En utilisant une technique stérile adaptée, placer le guide Verza sur l'élément de positionnement VerzaLink. Fermer le levier de verrouillage du guide en le faisant pivoter.
  • Page 48 CIVCO. Inspecter le capteur universel pour déceler des dommages éventuels tels que fissures ou cassures. Si un dommage est détecté, ne plus utiliser le capteur universel et contacter CIVCO. NETTOYAGE 1. Après chaque utilisation, éliminez les composants à usage unique jetables et empêchez le support de sécher tant qu'un nettoyage complet n'a pas été...
  • Page 49 Bracelet de suivi avec système guidage Verza™ Français 1. Rincez le support à l'eau froide courante pendant une minute pour éliminer les salissures les plus importantes. Pendant le rinçage, brossez toutes les surfaces avec une brosse à poils doux tout en actionnant les parties mobiles.
  • Page 50 REMARQUE  : Le support est validé pour une durée de vie de 5  ans. REMARQUE  : Si vous avez des questions ou si vous désirez commander des produits CIVCO supplémentaires, appelez le +1  319-248-6757 ou le 1-800-445-6741, ou rendez-vous sur le site...
  • Page 51 Personal während der Wiederverwendung des Schallkopfes (sowohl sterile als auch nicht sterile Abdeckungen). Die Abdeckung dient auch der Aufrechterhaltung einer sterilen Umgebung (nur sterile Abdeckungen). CIVCO-Poly-Ultraschall-Schallkopfabdeckungen gibt es in steriler und unsteriler Ausführung; zur einmaligen Anwendung pro Patient/Verfahren, Einwegprodukt.
  • Page 52 Vielseitigkeit mit einem Fünf-Winkel-Ansatz und ermöglicht so einen verbesserten anatomischen Zugang. Gleichzeitig bietet es einen vergrößerten Bereich an Feinheitsgraden, da es für 14 verschiedene Größen von Instrumenten für Eingriffe geeignet ist. Verza verfügt über leicht ablesbare Feinheitsgrade, eine Winkelanzeige und eine wiederholbare Schnelltrennfunktion zum sicheren Lösen des Instruments.
  • Page 53 Wenn das Produkt während der Verwendung nicht mehr funktioniert oder seine Zweckbestimmung nicht mehr erfüllen kann, stellen Sie die Verwendung des Produkts ein und rufen Sie CIVCO an. Teilen Sie CIVCO und der zuständigen Behörde in Ihrem Mitgliedstaat oder den zuständigen Aufsichtsbehörden schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit dem Produkt mit.
  • Page 54 Das Gerät kann durch eine unsachgemäße Wiederaufbereitung beschädigt oder kreuzkontaminiert werden. Den Allzwecksensor nicht gassterilisieren oder autoklavieren. Bei Beschädigungen an der Halterung ist der Gebrauch sofort abzusetzen und der CIVCO-Vertreter zu verständigen. Untersuchen Sie den Allzwecksensor auf Beschädigungen wie Risse oder Bruchstellen. Bei sichtbaren Schäden nicht mehr verwenden und CIVCO kontaktieren.
  • Page 55 Tracking-Halterung mit Verza™-Führungssystem Deutsch MANUELLE REINIGUNG ® HINWEIS: Die Wirksamkeit der manuellen Reinigung bei diesem Verfahren wurde mit Enzol Enzymatic Detergent nachgewiesen. 1. Die Halterung eine Minute lang unter kaltem fließendem Brauchwasser abspülen, um grobe Verschmutzungen zu entfernen. Während des Abspülens alle Oberflächen mit einer Bürste mit weichen Borsten abbürsten und dabei die beweglichen Teile betätigen.
  • Page 56 Produkt nicht in Bereichen mit extremen Temperaturen oder direkter Sonneneinstrahlung lagern. An einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren. HINWEIS: Die Halterung ist für eine Produktlebensdauer von 5 Jahren validiert. HINWEIS: Bei Fragen oder um zusätzliche CIVCO-Produkte zu bestellen, bitte +1 319-248-6757 oder 1-800- 445-6741 anrufen oder www.CIVCO.com besuchen.
  • Page 57 αποστειρωμένα και για μη αποστειρωμένα καλύμματα). Το κάλυμμα παρέχει επίσης ένα μέσο για διατήρηση ενός αποστειρωμένου πεδίου (ισχύει μόνο για αποστειρωμένα καλύμματα). Τα καλύμματα μορφοτροπέων υπερήχων από «πολυ» της CIVCO διατίθενται αποστειρωμένα και μη αποστειρωμένα. Χρήση για έναν μόνο ασθενή ή μία διαδικασία, μίας χρήσης.
  • Page 58 εντολής ιατρού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ Το Σύστημα καθοδήγησης Verza της έχει σχεδιαστεί και επικυρωθεί για χρήση με τους μορφοτροπείς που παρατίθενται στο εξώφυλλο του παρόντος εγχειριδίου. Πριν από τη χρήση, θα πρέπει να έχετε εκπαιδευτεί στην υπερηχογραφία. Για οδηγίες σχετικά με τη...
  • Page 59 ΕΠΑΛΉΘΕΥΣΗ ΔΙΑΔΡΟΜΉΣ ΒΕΛΌΝΑΣ Πριν από τη χρήση του στοιχείου για πρώτη φορά, εκτελέστε επαλήθευση της διαδρομής βελόνας για να βεβαιωθείτε ότι οι σχέσεις οδηγού Verza και συστήματος είναι σωστές, σύμφωνα με τον οδηγό χρήσης του συστήματος υπερήχων. Πριν από κάθε χρήση, επαληθεύστε ότι οι γωνίες (5) του συστήματος καθοδήγησης αντιστοιχούν με αυτές...
  • Page 60 Πλαίσιο παρακολούθησης Ελληνικά με σύστημα καθοδήγησης Verza™ 4. ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ ΣΤΑΘΕΡΗΣ ΓΩΝΙΑΣ: Χρησιμοποιώντας τη λαβή επιλογέα γωνίας, σύρετε το παράθυρο υπόδειξης γωνίας στην επιθυμητή θέση και πιέστε την ασφάλεια επιλογέα γωνίας προς τον μορφοτροπέα για ασφάλιση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση του επιλογέα γωνίας βρίσκεται στην επιθυμητή θέση.
  • Page 61 επανεπεξεργασίας. Μην αποστειρώνετε το πλαίσιο ή τον αισθητήρα γενικής χρήσης με αέριο ή σε αυτόκλειστο. Εάν παρατηρήσετε ζημιά στο πλαίσιο, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της CIVCO. Επιθεωρήστε τον αισθητήρα γενικής χρήσης για τυχόν ζημιά, όπως σχισμές ή σπασίματα. Αν παρατηρήσετε κάποια βλάβη, διακόψτε τη χρήση του αισθητήρα γενικής χρήσης και επικοινωνήστε με τη...
  • Page 62 Πλαίσιο παρακολούθησης Ελληνικά με σύστημα καθοδήγησης Verza™ 6. Προχωρήστε με τους κατάλληλους κύκλους φάσης χρησιμοποιώντας τις παραμέτρους που αναφέρονται πιο κάτω: Χρόνος Τύπος και συγκέντρωση Φάση ανακυκλοφορίας Θερμοκρασία απορρυπαντικού (λεπτά) (εάν ισχύει) Πρόπλυση 1 02:00 Κρύο νερό βρύσης Κ/Α Νερό βρύσης σε θερμοκρασία 43°C (σημείο...
  • Page 63 Αποφύγετε την αποθήκευση του προϊόντος σε περιοχές με υψηλή θερμοκρασία ή σε άμεσο ηλιακό φως. Φυλάσσεται σε δροσερό, ξηρό μέρος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο βραχίονας έχει επικυρωθεί για 5ετή διάρκεια ζωής του προϊόντος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ερωτήσεις ή παραγγελία επιπλέον προϊόντων CIVCO, καλέστε +1 319-248-6757 ή 1-800-445- 6741 ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.CIVCO.com.
  • Page 64 ™ Verza ‫הנחייה‬ ‫מערכת‬ ‫עם‬ ‫מעקב‬ ‫משען‬ ‫עברית‬ ‫מדיד‬ ‫החדרת‬ ‫איתור‬ ‫מאפיין‬ ‫אחסון‬ ‫עמוד‬ ‫מהיר‬ ‫שחרור‬ ‫לשונית‬  ™ VerzaLink ‫המוביל‬ ‫החיישן‬ ‫מסגרת‬ ‫אלסטית‬ ‫רצועה‬ ‫מחזיק‬ ‫המוביל‬ ‫חריץ‬ ‫עץ‬ ‫המוביל‬ ‫נעילת‬ ‫מנוף‬ ‫משפך‬ ‫תוספת‬ ‫מהיר‬ ‫שחרור‬ ‫לשונית‬ ‫זוית‬ ‫מחוון‬ ‫חלון‬ ‫למדיד‬...
  • Page 65 ‫עברית‬ ™ Verza ‫הנחייה‬ ‫מערכת‬ ‫עם‬ ‫מעקב‬ ‫משען‬ ‫ביצועים‬ ‫מאפייני‬ ‫למערכת‬ ‫מחוברים‬ ‫הם‬ ‫כאשר‬ ‫האולטרסאונד‬ ‫למתמר‬ ‫בסמוך‬ ‫חיישני‬ ‫את‬ ‫להחזיק‬ ‫נועדו‬ ‫המעקב‬ ‫סוגרי‬ .‫האולטרסאונד‬ ‫גבוהה‬ ‫יציבות‬ ‫ומספק‬ ‫מונחה‬ ‫לא‬ ‫מחט‬ ‫ואורך‬ ‫מתות‬ ‫נקודות‬ ‫מפחית‬ Verza ‫המחט‬ ‫הנחיית‬ ‫מערכת‬ ‫של‬ ‫החדשני‬...
  • Page 66 ™ Verza ‫הנחייה‬ ‫מערכת‬ ‫עם‬ ‫מעקב‬ ‫משען‬ ‫עברית‬ ‫המחט‬ ‫מסלול‬ ‫אימות‬ ‫למדריך‬ ‫המערכת‬ ‫בין‬ ‫היחסים‬ ‫מערכת‬ ‫את‬ ‫לוודא‬ ‫כדי‬ ‫המחט‬ ‫מסלול‬ ‫אימות‬ ‫בצע‬ ,‫הראשונה‬ ‫בפעם‬ ‫ברכיב‬ ‫השימוש‬ ‫לפני‬ .‫האולטרסאונד‬ ‫מערכת‬ ‫של‬ ‫למשתמש‬ ‫במדריך‬ ‫כמתואר‬ Verza -‫ה‬ .‫המערכת‬ ‫לתוכנת‬ ‫תואמות‬ ‫ההנחייה‬...
  • Page 67 ‫עברית‬ ™ Verza ‫הנחייה‬ ‫מערכת‬ ‫עם‬ ‫מעקב‬ ‫משען‬ ‫מהמתמר‬ ‫המשען‬ ‫הסרת‬ ‫הסר‬ .‫מהמתמר‬ ‫המשען‬ ‫את‬ ‫לנתק‬ ‫כדי‬ ‫כוח‬ ‫להפעיל‬ ‫צורך‬ ‫שיהיה‬ ‫ייתכן‬ .‫להסירו‬ ‫כדי‬ ‫מהמתמר‬ ‫הרחק‬ ‫המשען‬ ‫את‬ ‫משוך‬ .‫בזהירות‬ ‫מחזור‬ ‫אזהרה‬ ‫ביותר‬ ‫הגבוהה‬ ‫הרמה‬ ‫את‬ ‫ולעצמם‬ ‫לעמיתים‬ ,‫למטופלים‬ ‫לספק‬...
  • Page 68 ™ Verza ‫הנחייה‬ ‫מערכת‬ ‫עם‬ ‫מעקב‬ ‫משען‬ ‫עברית‬ :‫להלן‬ ‫המפורטים‬ ‫בפרמטרים‬ ‫שימוש‬ ‫תוך‬ ‫מתאימים‬ ‫השלבים‬ ‫מחזורי‬ ‫עם‬ ‫המשך‬ ‫הריכוז‬ ‫ורמת‬ ‫ניקוי‬ ‫חומר‬ ‫סוג‬ ‫מחזור‬ ‫זמן‬ ‫טמפרטורה‬ ‫שלב‬ (‫רלוונטי‬ ‫)אם‬ (‫)דקות‬ ‫זמין‬ ‫לא‬ ‫קרים‬ ‫ברז‬ ‫מי‬ 02:00 ‫שטיפה‬ ‫קדם‬ ® (‫מוגדרת‬...
  • Page 69 ‫עברית‬ ™ Verza ‫הנחייה‬ ‫מערכת‬ ‫עם‬ ‫מעקב‬ ‫משען‬ ‫אחסון‬ ‫תנאי‬ .‫ישיר‬ ‫שמש‬ ‫לאור‬ ‫החשופים‬ ‫או‬ ‫קיצוניות‬ ‫הטמפרטורות‬ ‫שבהם‬ ‫באזורים‬ ‫המוצר‬ ‫מאחסון‬ ‫להימנע‬ ‫יש‬ .‫ויבש‬ ‫קריר‬ ‫במקום‬ ‫אחסן‬ .‫שנים‬ ‫של‬ ‫מוצר‬ ‫לחיי‬ ‫מאומת‬ ‫המשען‬ :‫הערה‬ ‫לבקר‬ ‫או‬ 6741 ‫או‬ 6757 ‫למספר‬...
  • Page 70 és szemcsés anyagok átvitelét a betegekre és egészségügyi dolgozókra a vizsgálófej újrafelhasználásakor (mind steril, mind nem steril borítók esetén). A borító emellett biztosítja a steril terület fenntartását (csak steril borítók esetén). CIVCO A polimer (poly) ultrahang vizsgálófej-borítók steril illetve nem steril állapotban kerülnek forgalomba; egy betegen/eljárás során használhatók és eldobhatók.
  • Page 71 A nyomkövető tartók arra szolgálnak, hogy az EMT-érzékelőket az ultrahangos rendszerhez csatlakoztatott vizsgálófej közvetlen közelében tartsák. A Verza tűvezető rendszer innovatív tervezésének köszönhetően csökkenti a vak zónák és a nem vezetett tűhosszak előfordulását, miközben növeli a stabilitást és a pontosságot. A Verza a megnövelt anatómiai hozzáférést elősegítő, öt szögből történő...
  • Page 72 TŰBEVEZETÉSI ÚT ELLENŐRZÉSE Az alkotóelem első használata előtt el kell végezni a „tűbevezetési út ellenőrzése” eljárást, ezzel ellenőrizni kell a rendszer és a Verza vezetőeszköz csatlakozását; lásd az ultrahang rendszer használati útmutatóját. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a vezetőrendszer szögei (5) megfelelnek-e a rendszer szoftverének.
  • Page 73 Ne sterilizálja gázzal és ne autoklávozza a tartót vagy az általános célú érzékelőt. Ha a tartó károsodása nyilvánvaló, ne használja többet és értesítse a CIVCO képviselőt. Vizsgálja meg az általános célú érzékelőt, hogy nincs-e rajta károsodás, például repedés vagy törés. Ha a károsodás nyilvánvaló, ne használja többet és értesítse a következő...
  • Page 74 Nyomkövető tartó a Magyar Verza™ vezető rendszerrel 2. Készítse elő a mosószeroldatot a gyártó használati utasítása szerint. 3. Merítse be teljesen a konzolt az előkészített tisztítószeres oldatba, és áztassa legalább az oldat gyártójának használati utasításában megadott minimális érintkezési ideig. A mozgó alkatrészek működtetése közben minden felületet puha sörtéjű...
  • Page 75 Kerülje a termék szélsőséges hőmérsékletű vagy közvetlen napsugárzású területeken történő tárolását. Hűvös, száraz helyen tárolandó. MEGJEGYZÉS: A tartót 5 éves termékéletciklusra validálták. MEGJEGYZÉS: További kérdéseivel kapcsolatban, vagy ha további CIVCO terméket szeretne rendelni, kérjük, hívja a +1 319-248-6757 vagy az 1-800-445-6741 telefonszámot, vagy látogasson el a www.CIVCO.com webhelyre.
  • Page 76 (baik penutup steril dan non-steril). Penutup juga dibutuhkan untuk perawatan bidang steril (hanya penutup steril) Penutup Transduser Ultrasonografi Poli CIVCO dilengkapi dengan jenis steril & non-steril; pasien / prosedur sekali pakai, sekali pakai buang.
  • Page 77 Braket Pemantauan dirancang untuk menahan sensor EMT di dekat transduser ultrasonografi saat terhubung ke sistem ultrasonografi. Sistem Panduan Verza memiliki desain inovatif yang mengurangi zona buta dan panjang jarum tidak terarah serta memberikan stabilitas tinggi untuk meningkatkan akurasi. Verza menawarkan keserbagunaan maksimal dengan pendekatan lima sudut untuk peningkatan akses anatomi serta menampilkan rentang pengukur yang diperluas, mengakomodasi 14 ukuran instrumen intervensi yang berbeda.
  • Page 78 Kencangkan penutup dengan pita tertutup. Periksa penutup untuk memastikan tidak ada lubang atau robekan. 3. Lepaskan Verza dari panduan kolom penyimpanan dari tree sisipan alat ukur. Menggunakan teknik steril yang tepat, letakkan panduan Verza ke fitur pencarian VerzaLink. Putar tuas pengunci pengarah ke posisi terkunci.
  • Page 79 Jangan menggunakan gas untuk sterilisasi atau otoklaf braket atau sensor serbaguna. Jika terdapat tanda kerusakan pada braket, hentikan penggunaan lalu hubungi perwakilan CIVCO Anda. Periksa sensor serbaguna apakah terdapat tanda kerusakan seperti retak atau pecah. Jika terdapat tanda kerusakan, hentikan penggunaan sensor serbaguna, lalu hubungi CIVCO.
  • Page 80 Braket Pelacakan dengan Bahasa Indonesia Sistem Panduan Verza™ 3. Rendam braket sepenuhnya dalam larutan deterjen yang sudah disiapkan dan biarkan terendam setidaknya dalam waktu kontak minimum yang tercantum dalam petunjuk produsen larutan untuk digunakan. Sikat semua permukaan dengan sikat berbulu lembut sewaktu menggerakkan bagian yang dapat digerakkan.
  • Page 81 Hindari menyimpan produk di area suhu ekstrem atau terkena sinar matahari langsung. Simpan di tempat dingin dan kering. CATATAN: Braket ini divalidasi untuk 5 tahun usia produk. CATATAN: Untuk pertanyaan atau pemesanan produk CIVCO tambahan, silakan hubungi +1 319-248-6757 atau 1-800-445-6741 atau kunjungi www.CIVCO.com.
  • Page 82 (guaine sterili e non sterili). La guaina inoltre offre un mezzo per mantenere il campo sterile (solo guaine sterili). CIVCO Le poli-guaine per trasduttore ultrasonografico sono fornite sterili e non sterili; monouso per singolo paziente/procedura, usa e getta.
  • Page 83 Il design innovativo del sistema di guida per ago Verza riduce la zona cieca e la lunghezza dell’ago non guidata, fornendo al contempo un’elevata stabilità per una maggiore precisione. Verza offre la massima versatilità...
  • Page 84 Ispezionare la guaina per verificare che non ci siano fori o strappi. 3. Estrarre Verza dalla colonna di conservazione guida dell’albero inserti del misuratore. Collocare la guida Verza sul dispositivo di posizionamento VerzaLink, con idonea tecnica sterile. Ruotare la leva di fermo guida in posizione bloccata.
  • Page 85 Non sterilizzare il sostegno o il sensore per uso generico con gas o in autoclave. Se vi è un evidente danno al sostegno, cessarne l’uso e rivolgersi al proprio rappresentante CIVCO. Ispezionare il sensore multiuso per rilevare la presenza di danni, quali incrinature o rotture. Se il danno è...
  • Page 86 Sostegno per tracking Italiano con sistema guida Verza™ 1. Sciacquare la staffa sotto l'acqua corrente fredda per un minuto per rimuovere lo sporco più grossolano. Durante il risciacquo, spazzolare tutte le superfici con una spazzola a setole morbide azionando contemporaneamente le parti mobili. Assicurarsi di spazzolare tutte le fessure, le crepe e le aree difficili da raggiungere.
  • Page 87 Conservare in luogo fresco e asciutto. NOTA: La staffa è validata per una durata del prodotto di 5 anni. NOTA: Per eventuali domande o per ordinare ulteriori prodotti CIVCO, chiamare il numero +1 319-248-6757 o 1-800-445-6741 oppure visitare il sito www.CIVCO.com.
  • Page 88 Verza™ ガイドシステム 日本語 付きトラッキングブラケット VerzaLink™ ゲージ インサート 位置確定機能 ガイド保管コ クイックリリ ラム ースつまみ センサーマウン ゴムバンド ホルダー ガイド インサート ツリー ト ガイド ロッキング レバー インサートじょうご クイックリリ 角度インジケータ ースつまみ ウィンドウ ゲージ インサート ガイド本体シュート 角度セレクタ ロック 角度セレクタ グリップ シンボル用語集について別冊をご参照ください。 トラッキングブラケット 使用目的 このデバイスは、画像データに関して、機器の電磁トラッキングツールを医師に提供するための ものです。 ガイド システム...
  • Page 89 Verza™ ガイドシステム 付きトラッキングブラケット 日本語 患者集団 トラッキングブラケットは、小型または痩せ型を含む、すべての体型の成人での使用を目的とし ています。 対象とするユーザー トラッキングブラケットは、インターベンション用超音波の使用と解釈について医学的訓練を受 けた臨床医が使用してください。これ以外の特別な技術や使用能力は、この機器の使用のために 必要ありません。これは以下を含みますが、これらに限定されるものではありません: インターベ ンショナルラジオロジスト、放射線科医、超音波検査者、外科医。 性能特性 トラッキングブラケットは、超音波システムに接続されている間、EMTセンサーを超音波トランス デューサーのすぐ近くに保持するように設計されています。 Verza ニードルガイダンスシステムは、革新的な設計によりブラインドゾーンとガイド無しのニードル長 を低減するとともに、正確性向上のための高度の安定性を提供します。Verzaは、5アングルのアプロー チにより解剖部位へアクセス向上のための最大限の多用途性を提供すると同時に、14の異なるサイズの 介入器具が使用可能な拡張ゲージレンジを備えています。Verzaは、読み取りやすい計測機器サイズ、ア ングルインジケーター、および安全な器具の取り外しのための反復可能なボルトアクションのクイック リリースを備えています。 Verzaブラケットは、ロックピンと取り外し可能な部品のない、シンプルな多角度設計 となっています。 ブラケットは薄型装着で、洗浄が容易で滑らかなデザインとなっており、装着と取り外しが簡単な、 しっかり固定された使いやすい閉止ドアを備えています。 カバーは、患者、使用者および器具を2次汚染から保護するための対ウイルスバリアとして機能します。 注: 本製品の臨床的利点のサマリーはwww.CIVCO.comをご覧ください。 注意 米国連邦法により、この装置の販売は、医師本人または医師の指示による場合に制限されていま す。 警告 Verzaガイド システムは、本説明書の表紙に掲載されているVerzaLinkが有効なトランス デューサで使用するように設計および検証されています。 使用に先立ち、使用者は超音波検査法のトレーニングを受ける必要があります。 トランス デューサの使用法については、ご使用の超音波検査システムのユーザーガイドをご覧くだ...
  • Page 90 の間に空気が残っていると、画質が劣化することがあります。 使用中に製品が故障したり、本来の用途に使用できなくなったりした場合には、使用を 中止し、CIVCOにご連絡ください。 本製品に関連して重大な事故が発生した場合には、CIVCOおよびお住まいの加盟国の所 轄官庁あるいは規制当局に連絡してください。 注: 本製品は天然ゴムラテックス製ではありません。 ニードルパスの確認 初めてコンポーネントを使用するときは、ニードルパスを確認して、超音波システムの ユーザーガイドを参照してシステムとVerzaガイドの位置関係を確認します。 使用する前に毎回、ガイド システムの(5)つの角度がシステム ソフトウェアに対応して いることを確認してください。 注: 標的部位に到達するために適切な長さの針を使用します。 Verzaガイド チャネルは 3.4cm (1.34インチ)です。 トラッキングシステムの組み立て 1. 留め金具を外して、ブラケットをトランスデューサの位置確定機構と合わせます。 トラン スデューサ回りのラッチを、カチリと音がするまで閉めて固定します。 ブラケットがしっ かりと配置されていることを確認します。 2. 一般目的センサーをセンサーのマウントの上に設置してください。 一般目的センサーをブ ラケット方向に、カチリと音がするまで押し込んで固定します。 警告 一般目的センサーがしっかりと装着されていることを確認してください。 正しく使用し ない場合、結果が不正確となるおそれがあります。 ガイド システムの使用 1. 適量のジェルをカバーの内側および/またはトランスデューサ表面に塗布します。 ジェル...
  • Page 91 Verza™ ガイドシステム 付きトラッキングブラケット 日本語 2. 適切な滅菌法を用いて、トランスデューサをカバーの中に挿入します。 トランスデューサ 表面にカバーをかぶせて、強く引っ張り、しわや気泡がないようにしてください。この際、 カバーに穴を空けないよう注意してください。 同梱のバンドを使ってカバーを固定しま す。 穴や破れがないかカバーを点検します。 3. ゲージ インサート ツリーのガイド保管コラムからVerzaを抜き取ります。 適切な滅菌技術 を使ってVerzaガイドをVerzaLink位置確定機構に納めます。 ガイド ロッキング レバーを ロック位置まで回転させます。 ガイドがしっかりと取り付けられていることを確認しま す。 4. 固定角度アプローチ: 角度セレクタ グリップを使って角度インジケータ ウィンドウを希望 の位置までスライドさせ、角度セレクタ ロックをトランスデューサの方向に収まるまで押 します。 注: 角度セレクタ ロックが希望の位置に固定されたことを確認してください。 自由角度アプローチ: 角度セレクタ ロックをロック解除位置にしたまま、器具をガイド角度 範囲の制限内に配置します。 5. 適切なサイズのゲージ インサートを選択してガイド本体シュートにスライドします。...
  • Page 92 Verza™ ガイドシステム 日本語 付きトラッキングブラケット 再処理 警告 本製品のユーザーは、患者、同僚、自身に対する最高度の感染管理を行う義務と責任が あります。 二次汚染を防ぐよう、各施設が定める感染管理規定に従ってください。 単回使用部品は感染性廃棄物として処分してください。再利用可能な部品は使用毎に洗 浄し、滅菌します。 使用毎にトランスデューサを再処理する場合については、ご利用の超音波システムの ユーザーガイドをご覧ください。 汎用センサーの再処理説明を参照してください。 再処理のためのこの手順は、有効性および整合性が検証されています。 デバイスは、不 適切な再処理が原因で、破損または交差汚染する可能性があります。 一般目的センサーに対して、ガス滅菌または高圧蒸気滅菌を行わないでください。 ブラケットに損傷が認められる場合は、使用を中止して、CIVCOの担当者に連絡してく ださい。 一般目的センサーに亀裂や破損などの損傷がないことを確認してください。損傷が明ら かな場合は、一般目的センサーの使用を中止し、CIVCOまでご連絡ください。 クリーニング 1. 毎回使用後は、使い捨ての部品を廃棄し、完全な洗浄ができるまでブラケットを乾燥させ ないようにします。 2. ブラケットに亀裂または破損などの損傷がないか点検します。 手洗いの場合 ® 注: Enzol 酵素洗剤を使用し、手動洗浄の有効性を実証しました。 1. ブラケットを冷たい流水で 1 分間ほど洗い、汚れを除去します。 すすぎの際、可動部を動 かしながら、柔らかい毛のブラシですべての面をブラッシングしてください。 割れ目や隙...
  • Page 93 Verza™ ガイドシステム 付きトラッキングブラケット 日本語 5. ワッシャーのラックシステムにブラケットを設置し、ワッシャーの負荷要件に関することは 病院のプロトコルに従ってください。 6. 以下にリストされたパラメータを使用して、適切な位相サイクルを続行する: 再循環時間 洗剤の種類と濃度 フェーズ 温度 (分) (該当する場合) プリウォッシュ 1 02:00 冷たい水道水 ® ウォッシュ 1 01:00 43℃ の水道水(設定値) ネオディッシャー メディクリーンフォルテ - 9.9ML/L リンス 1 01:00 43℃ の水道水(設定値) 乾燥時間 07:00 90°C 7. ブラケットをワッシャーから取り外します。 すべての表面が清浄で乾燥していることを目...
  • Page 94 Verza™ ガイドシステム 日本語 付きトラッキングブラケット 6. 滅菌した糸くずの出ない布で拭いてください。 すべての表面が清浄で乾燥していることを 目視で確認します。 高水準消毒 - ギガセプト ® (新規) ® 注: ギガセプト FF(新)を用いて、このプロセスの高レベル殺菌効果を実証しました。 1. メーカーの指示に従い、高水準の消毒剤を準備します。 2. ブラケットを消毒液に完全に浸してください。 シリンジで洗浄し、気泡を除去してくださ い。 割れ目や隙間、手の届きにくいところを重点的に掃除します。 すべての可動部を作動 させます。 3. ブラケットを消毒液に浸し、消毒液メーカーの使用説明書に記載されている最低接触時間 以上浸します。 4. ブラケットを流水で 1 分間ほど、十分にすすいでください。 シリンジで攪拌、フラッシン グして気泡を除去します。 5. 滅菌した糸くずの出ない布で拭いてください。 すべての表面が清浄で乾燥していることを 目視で確認します。 保存状態...
  • Page 95 용 중에 미생물, 체액 및 입자성 물질이 환자와 의료종사자에게 유입되지 않도록 방지합니다(무균 및 비-무균 커버 모두). 커버는 또한 무균 영역 유지를 위한 수단을 제공합니다(무균 커버만 해당). CIVCO 폴리 초음파 변환기 커버는 무균 및 비-무균 처리되었으며, 환자 / 시술 일회용, 사용 후 폐기합니다.
  • Page 96 유도되지 않은 바늘 길이를 줄인다. Verza는 더 나은 해부학적 접근을 위해 5각적인 접근을 사용하여 최대 의 다양성을 제공한다. 또한 14가지 다른 크기의 중재기구를 수용 할 수있는 확장된 게이지 범위를 제공한 다. Verza는 읽기 쉬운 게이지 크기, 각도 표시기 그리고 기구를 안전하게 분리할 수 있는 볼트액션식 반복 가능한 신속 탈착을 가능하게 한다.
  • Page 97 변환기 면으로 팽팽히 잡아당겨 주름과 기포를 제거하십시오. 동봉된 밴드로 커버를 고정합니다. 커버에 구 멍이나 파열된 부분이 없는지 확인합니다. 3. 게이지 삽입 트리의 가이드 보관 기둥에서 Verza를 분리합니다. 적절한 멸균 방법을 사용하여 Verza 가이드 를 VerzaLink 위치 조정 기능에 배치합니다. 가이드 잠금 레버를 잠금 위치로 회전시킵니다. 가이드가 단단...
  • Page 98 재처리를 위한 이 시술은 효과와 호환성을 검증받았습니다. 부적절한 재처리로 인해 장치가 손상되거나 교차 오염될 수 있습니다. 브래킷이나 범용 센서를 가스로 소독하거나 고압 소독기로 소독하지 마십시오. 브래킷 손상이 확실하면 사용을 중단하고 CIVCO 대리점에 문의하십시오. 범용 센서에 균열이나 파손과 같은 손상이 없는지 확인하십시오. 손상된 것이 분명하면, 범용 센서 사용 을 중단하고 CIVCO에 연락하십시오.
  • Page 99 보관 조건 온도가 지나치게 높거나 낮은 곳 또는 직사광선에 노출된 곳에 제품을 보관하지 마십시오. 냉하고 건조한 곳에 보관합시오. 참고: 브래킷은 제품 수명 5년 동안 유효합니다. 참고: CIVCO 제품을 주문하시거나 관련 문의가 있는 경우 전화(+1 319-248-6757, 1-800-445-6741) 또는 웹사 이트(www.CIVCO.com)를 이용하십시오.
  • Page 100 ķermeņa šķidrumu un daļiņu materiālu pārnesi uz pacientu un veselības aprūpes darbinieku pārveidotāja atkārtotas lietošanas laikā (gan sterilie, gan nesterilie pārsegi). Tāpat pārsegs ļauj uzturēt sterilu lauku (tikai sterilie pārsegi). CIVCO Ultraskaņas pārveidotāju polietilēna pārsegi tiek nodrošināti sterili un nesterili; paredzēti lietošanai vienam pacientam/procedūrai, vienreiz lietojami.
  • Page 101 Izsekošanas stiprinājumi ir veidoti, lai noturētu EMT sensorus ciešā ultraskaņas devēja tuvumā, kamēr tas ir savienots ar ultraskaņas sistēmu. Verza adatas vadības sistēmas novatoriskais dizains samazina aklo zonu un nevadītu adatas garumu, vienlaikus nodrošinot spēcīgu stabilitāti precizitātes uzlabošanai. Verza sniedz maksimālu daudzpusību ar piecu leņķu pieeju, lai uzlabotu anatomisko piekļuvi, vienlaikus sniedzot arī...
  • Page 102 Nostipriniet pārsegu ar komplektācijā ietilpstošajām lentēm. Apskatiet pārsegu, lai pārliecinātos, ka tam nav caurumu vai plīsumu. 3. Izņemiet Verza ierīci no mērītāja ieliktņa ass vadotnes uzglabāšanas statņa. Izmantojot atbilstošu sterilu metodi, novietojiet Verza ierīces vadotni uz VerzaLink fiksēšanas vietas. Pagrieziet vadotnes fiksēšanas sviru nofiksētā...
  • Page 103 Stiprinājumu vai vispārēja pielietojuma sensoru nepakļaujiet sterilizācijai ar gāzi vai apstrādei autoklāvā. Ja stiprinājuma bojājums ir acīmredzams, pārtrauciet tā lietošanu un sazinieties ar CIVCO pārstāvi. Apskatiet, vai vispārēja pielietojuma sensors nav bojāts, piemēram, saplaisājis vai salūzis. Ja bojājums ir acīmredzams, pārtrauciet vispārēja pielietojuma sensora lietošanu un sazinieties ar CIVCO.
  • Page 104 Stiprinājuma izsekošana, izmantojot Latviski Verza™ vadības sistēmu 3. Pilnībā iegremdējiet kronšteinu sagatavotajā mazgāšanas līdzekļa šķīdumā un ļaujiet tam sasūkties vismaz tik ilgi, cik norādīts šķīduma ražotāja lietošanas instrukcijā. Ar birsti ar mīkstiem sariņiem notīriet visas virsmas, vienlaikus darbinot kustīgās daļas. Pārliecinieties, ka visas plaisas, spraugas un grūti aizsniedzamas vietas ir notīrītas ar birsti.
  • Page 105 Neglabājiet izstrādājumu vietās, kurās ir krasas temperatūras svārstības, vai tiešos saules staros. Uzglabāt vēsā, sausā vietā. PIEZĪME: Kronšteinam ir apstiprināts 5 gadu izstrādājuma kalpošanas laiks. PIEZĪME: Lai uzdotu jautājumus vai pasūtītu citus CIVCO izstrādājumus, zvaniet pa tālruni +1 319-248-6757 vai 1-800-445-6741 vai apmeklējiet tīmekļa vietni www.CIVCO.com.
  • Page 106 (sterilus ir nesterilus gaubtai). Gaubtas taip pat yra priemonė sterilaus lauko palaikymui (tik sterilūs gaubtai). CIVCO Polimeriniai ultragarso keitiklio gaubtai tiekiami sterilūs ir nesterilūs, vienam pacientui / procedūrai, vienkartiniai.
  • Page 107 Verza adatos kreipimo sistemos inovatoriškas dizainas sumažina akląją zoną ir nekreipiamą adatos ilgį kartu suteikdamas didelį stabilumą tikslumui pagerinti. Verza yra ypač universali sistema dėl penkių kampų metodui geresnei prieigai prie anatominių struktūrų, kartu palaiko didesnę dydžių įvairovę: palaiko 14 skirtingų...
  • Page 108 „Verza“ kreiptuvo ryšį, kaip aprašyta ultragarso sistemos naudotojo vadove. Kaskart prieš naudodami tikrinkite, ar nukreipimo sistemos kampai (5) atitinka sistemos programinę įrangą. PASTABA. Naudokite tinkamo ilgio adatą, kad pasiektumėte tikslo sritį. „Verza“ kreiptuvo kanalo dydis 3,4 cm (1,34 in). SEKIMO SISTEMOS SURINKIMAS 1.
  • Page 109 įtaiso apgadinimas arba kryžminis užteršimas. Laikiklio ar bendrosios paskirties jutiklio nesterilizuokite dujomis arba autoklave. Jei laikiklio apgadinimas akivaizdus, nebenaudokite ir susisiekite su CIVCO atstovu. Patikrinkite bendrosios paskirties jutiklį, ar nėra apgadinimų, kaip įskilimai ar lūžiai. Jei apgadinimas akivaizdus, nebenaudokite bendrosios paskirties jutiklio ir susisiekite su CIVCO.
  • Page 110 Sekimo laikiklis su Lietuvių „Verza™“ kreipimo sistema AUTOMATINIS VALYMAS ® PASTABA. Šio proceso automatinio valymo veiksmingumas buvo įrodytas naudojant „neodisher Mediclean forte“. 1. Skalaukite gembę po šaltu tekančiu vandentiekio vandeniu vieną minutę, kad pašalintumėte nešvarumus. Skalaudami šepetėliu minkštais šereliais valykite visus paviršius, tuo pat metu paleisdami judamąsias dalis.
  • Page 111 Nesandėliuokite produkto tose vietose, kuriose ekstremali temperatūra arba kurias tiesiogiai apšviečia saulės spinduliai. Laikyti vėsioje, sausoje vietoje. PASTABA. Laikiklis patvirtintas 5 metų gaminio naudojimo laikui. PASTABA. Jeigu jums kiltų klausimų arba jeigu norėtumėte užsisakyti papildomų CIVCO produktų, prašome skambinti +1 319-248-6757 arba 1-800-445-6741 ar apsilankyti svetainėje www.CIVCO.com.
  • Page 112 (både sterile og usterile trekk). Trekket gir også et middel for opprettholdelse av et sterilt felt (kun sterile trekk). CIVCO poly ultralydtransdusertrekk leveres sterile og usterile; til bruk på én pasient/prosedyre, engangsbruk.
  • Page 113 Amerikansk føderal lov begrenser salget av apparatet til salg av eller etter rekvisisjon fra lege. ADVARSEL Verza føringssystem er utviklet og validert for bruk med transduseren(e) som er ført opp på omslaget til denne instruksjonen. Du må ha opplæring i ultralydundersøkelser før du tar enheten i bruk. Se bruksanvisningen for ultralydsystemet for å...
  • Page 114 Kontroller at føringssystemets vinkler  (5) stemmer overens med systemprogramvaren før hver gangs bruk. MERK: Bruk en passende nålelengde for å nå målområdet. Verza-føringskanal måler 3,4  cm (1,34  tommer). MONTERING AV SPORINGSSYSTEM 1. Med låsen åpen, tilpass braketten med lokaliseringsfunksjonene på transduseren. Lukk låsen rundt transduseren, og klikk den på...
  • Page 115 Braketten eller universalsensoren skal ikke gassteriliseres eller autoklaveres. Hvis det finnes tegn på skade på braketten, skal bruken opphøre. Kontakt deretter CIVCO-representanten. Kontroller universalsensoren for skade, for eksempel sprekker eller brudd. Hvis det er synlig skade, må...
  • Page 116 Sporingsbrakett Norsk med Verza™-føringssystem 5. Sett braketten i hyllesystemet i vaskemaskinen, følg sykehusets krav for fylling av vaskemaskinen. 6. Fortsett med passende fasesykluser ved å bruke parametrene listet nedenfor: Resirkuleringstid Vaskemiddel type og konsentrasjon Fase Temperatur (minutter) (hvis aktuelt) Forvask 1...
  • Page 117 Unngå å lagre produktet i områder med ekstreme temperaturer eller i direkte sollys. Oppbevares tørt og kjølig. MERK: Braketten er godkjent for en produktlevetid på 5 år. MERK: For spørsmål eller for å bestille andre CIVCO-produkter, ring +1 319 248 6757 eller 1 800 445 6741, eller gå inn på www.CIVCO.com.
  • Page 118 (zarówno osłony sterylne jak i niesterylne). Osłona zapewnia również środki do utrzymania sterylnego pola (tylko osłony sterylne). Wykonane z poli osłony przetworników ultrasonograficznych CIVCO są sterylne i niesterylne; do stosowania w ramach jednego pacjenta / procedury, jednorazowe.
  • Page 119 średnic w skali gauge (G) obejmującym 14 różnych rozmiarów instrumentów interwencyjnych. Verza wyposażona jest w łatwe do odczytania rozmiary w skali G, wskaźnik kąta i powtarzalne szybkozłącze śrubowe w celu bezpiecznego odłączenia instrumentu.
  • Page 120 Bezpieczna osłona z dołączonymi opaskami. Sprawdzić, czy osłona nie ma dziur ani uszkodzeń. 3. Wyjąć Verza z kolumny do przechowywania prowadnicy z drzewka wkładki G. Przy użyciu właściwej techniki sterylnej należy umieścić prowadnicę Verza na elemencie lokalizacyjnym VerzaLink. Obrócić...
  • Page 121 Skontrolować czujnik ogólnego przeznaczenia pod kątem uszkodzeń, takich jak pęknięcia lub złamania. Jeśli widoczne są uszkodzenia, należy zaprzestać korzystania z czujnika ogólnego przeznaczenia i skontaktować się z firmą CIVCO. CZYSZCZENIE 1. Po każdym użyciu należy wyrzucić elementy jednorazowe i nie dopuścić do wyschnięcia wspornika do czasu całkowitego wyczyszczenia.
  • Page 122 Wspornik śledzący z systemem Polski prowadzenia Verza™ CZYSZCZENIE RĘCZNE UWAGA: Skuteczność automatycznego procesu czyszczenia została sprawdzona przy użyciu ® enzymatycznego środka Enzol 1. Dokładnie płucz wspornik pod zimną bieżącą wodą przez jedną minutę, aby usunąć większe zabrudzenia. W trakcie płukania, poruszając wszystkimi częściami ruchomymi, wyczyść wszystkie powierzchnie szczotką...
  • Page 123 Unikać przechowywania produktu w miejscach narażonych na ekstremalne temperatury lub w bezpośrednio nasłonecznionych. Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu. UWAGA: Wspornik jest przeznaczony do 5-letniego użycia. UWAGA: W przypadku pytań lub zamówienia dodatkowych produktów CIVCO, należy zadzwonić pod numer +1 319-248-6757 lub 1-800-445-6741 lub odwiedzić stronę www.CIVCO.com.
  • Page 124 (tampas estéreis e não estéreis). A tampa também proporciona meios de manutenção de um campo estéril (somente tampas estéreis). As capas de transdutor de ultrassom de poliéster CIVCO são fornecidas estéreis e não estéreis, uso único do paciente/procedimento, descartáveis.
  • Page 125 O design inovador do sistema da guia de agulha Verza reduz os pontos cegos e o comprimento não guiado da agulha enquanto oferece alta estabilidade para melhor precisão. O Verza oferece versatilidade máxima com uma abordagem em cinco ângulos para melhorar o acesso anatômico, além de proporcionar uma...
  • Page 126 VERIFICAÇÃO DA TRAJETÓRIA DA AGULHA Antes de usar o componente pela primeira vez, realize a verificação da trajetória da agulha para verificar as relações entre o sistema e a guia Verza, conforme descrito no manual do usuário do sistema de ultrassom.
  • Page 127 Não esterilizar o suporte nem o sensor de uso geral usando gás ou autoclave. Se o dano ao suporte for evidente, descontinue o uso e entre em contato com o seu representante CIVCO. Inspecione o sensor de uso geral quanto a danos, tais como fissuras ou quebras. Se houver danos evidentes, interrompa a utilização do sensor de uso geral e entre em contato com CIVCO.
  • Page 128 Suporte de rastreamento com Português - BZ sistema de orientação Verza™ 2. Prepare a solução de detergente de acordo com as instruções de uso do fabricante. 3. Mergulhe totalmente o suporte na solução de detergente preparada e deixe-o mergulhado por pelo menos o tempo mínimo de contato indicado nas instruções de uso do fabricante da solução.
  • Page 129 Evite armazenar o produto em áreas com temperaturas extremas ou sob a luz direta do sol. Armazene em um local seco e fresco. OBSERVAÇÃO: O suporte é validado para vida útil de 5 anos. OBSERVAÇÃO: Para perguntas ou solicitação de produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1-800-445-6741 ou acesse www.CIVCO.com.
  • Page 130 (capas esterilizadas e não esterilizadas). A capa também serve como meio de manutenção de um campo esterilizado (apenas capas esterilizadas). CIVCO As capas do transdutor de ecografia em poli são fornecidas esterilizadas e não esterilizadas; utilização única em doente/ procedimento, descartáveis.
  • Page 131 O projeto inovador do Sistema de Orientação de Agulha Verza reduz a zona cega e o comprimento da agulha sem orientação, além de proporcionar uma alta estabilidade para aumentar a precisão. O Verza oferece versatilidade máxima com uma abordagem em cinco ângulos que aprimora o acesso anatómico,...
  • Page 132 VERIFICAÇÃO DA TRAJETÓRIA DA AGULHA. Antes de utilizar o componente pela primeira vez, realize a verificação da trajetória da agulha para verificar as relações entre o sistema e a guia Verza, conforme descrito no manual do utilizador do sistema de ecografia.
  • Page 133 Não esterilize o suporte nem o sensor de uso geral com gás nem por autoclave. Se forem evidentes danos no suporte, interrompa a utilização e contacte o seu representante CIVCO. Inspeccionar o sensor para fins gerais para ver se existem danos, como rachas ou fissuras. Se os danos forem evidentes, suspender o uso do sensor para fins gerais e contactar a CIVCO.
  • Page 134 Suporte de monitorização Português - PT com sistema de orientação Verza™ 3. Imerja totalmente o suporte em solução detergente preparada e deixe de molho pelo menos o tempo mínimo de contacto indicado nas instruções de utilização do fabricante da solução. Escove todas as superfícies com escova de cerdas macias enquanto se acionam as partes móveis.
  • Page 135 Conserve num local seco e fresco. NOTA: O suporte é validado para os 5 anos de vida útil do produto. NOTA: Para perguntas ou para solicitar produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1-800- 445-6741 ou visite www.CIVCO.com.
  • Page 136 (atât carcasele sterile cât și cele nesterile). Carcasa oferă de asemenea o cale de a realiza întreținerea unui câmp steril (numai carcasele sterile). CIVCO Carcasele pentru traductoare pentru poliultrasunete sunt furnizate în stare sterilă și nesterilă; unică folosință pentru pacient/procedură, pot fi eliminate.
  • Page 137 ț ii sau infec ț ii încruci ș ate. Sistemele de ghidare ale CIVCO sunt concepute ș i validate ca sistem din două piese integrat care constă într-o garnitură reutilizabilă personalizată ș i un dispozitiv de ghidare de unică folosin ț ă. Utilizarea de dispozitive de ghidare non-CIVCO pe o garnitură...
  • Page 138 Dacă produsul func ț ionează defectuos în timpul utilizării sau nu mai poate asigura utilizarea prevăzută, opri ț i utilizarea produsului ș i contacta ț i CIVCO. Raporta ț i incidentele grave legate de produs către CIVCO ș i autoritatea competentă din statul dvs. membru sau autorită ț ilor de reglementare corespunzătoare.
  • Page 139 CIVCO. Inspecta ț i senzorul general pentru semne de deteriorare precum crăpături sau ruperi. Dacă se observă semne de deteriorare, opri ț i utilizarea senzorului general ș i contacta ț i CIVCO. CURĂȚARE 1. După fiecare utilizare, aruncați componentele de unică folosință și împiedicați suportul să se usuce până...
  • Page 140 Garnitură de urmărire cu Română sistem de ghidare Verza™ CURĂ Ț AREA MANUALĂ OBSERVAȚIE: Eficacitatea curățării manuale a acestui proces a fost dovedită folosind detergentul enzimatic ® Enzol 1. Clătiți suportul sub jet de apă utilitară rece timp de un minut pentru a îndepărta murdăria grosieră. În timpul clătirii, periați toate suprafețele cu o perie cu peri moi în timp ce acționați piesele mobile.
  • Page 141 Evitați depozitarea produsului în zone cu temperaturi extreme sau cu expunere la lumina solară directă. A se depozita într-un loc răcoros, uscat. OBSERVAȚIE: Garnitura este validată pentru o viață a produsului de 5 ani. OBSERVAȚIE: Pentru întrebări sau pentru a comanda produse suplimentare CIVCO, sunați la +1 319-248- 6757 sau 1-800-445-6741 sau accesați www.CIVCO.com.
  • Page 142 помогая предотвратить попадание микроорганизмов, биологических жидкостей и твердых материалов на пациента и медработника при повторном использовании датчика (стерильные и нестерильные чехлы). Покрытие также дает возможность поддержания стерильного поля (только стерильные чехлы). CIVCO Поли покрытия ультразвуковых датчиков могут быть стерильными и нестерильными, предназначенными...
  • Page 143 Федеральное законодательство США разрешает продажу этого устройства только врачам или по их предписанию. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Система для введения иглы Verza разработана и валидирована для использования с датчиком(- ами), указанным(-и) на обложке данной инструкции. Для использования данного устройства необходимо пройти обучение ультрасонографии.
  • Page 144 ПРИМЕЧАНИЕ: Изделие изготовлено без использования натурального латекса. ПРОВЕРКА ПРОХОЖДЕНИЯ ИГЛЫ Перед первым использованием компонента проверьте прохождение иглы по проводнику для проверки системы Verza, как описано в инструкции к ультразвуковой системе. Перед каждым использованием проверьте соответствие углов системы направления иглы (5) с помощью программного обеспечения.
  • Page 145 не нарушилась. Закрепите чехол с помощью прилагаемой тесьмы. Убедитесь в отсутствии дыр и надрывов чехла. 3. Извлеките Verza из стойки для хранения проводников на штативе для вставок. Соблюдая стерильность, поместите проводник Verza на фиксирующие элементы VerzaLink. Поверните фиксирующий рычаг проводника в закрытое положение. Убедитесь, что проводник надежно...
  • Page 146 Держатель следящего Русский устройства направляющей системы Verza™ ПОВТОРНАЯ ОБРАБОТКА ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Пользователи данного изделия обязаны обеспечить наивысшую степень инфекционного контроля как в отношении пациентов и коллег, так и себя. Чтобы избежать перекрестного инфицирования, соблюдайте санитарные нормы, принятые в вашем медицинском учреждении.
  • Page 147 Держатель следящего устройства направляющей системы Verza™ Русский 5. Поместите кронштейн в камеру моюще-дезинфицирующей машины, следуя установленным в медицинском учреждении требованиям к загрузке моюще-дезинфицирующих машин. 6. Выполните соответствующие фазы цикла, используя приведенные ниже параметры: Время Тип и концентрация моющего Фаза рециркуляции...
  • Page 148 Избегайте хранения изделия при экстремальных температурах или под прямыми солнечными лучами. Храните в прохладном сухом месте. ПРИМЕЧАНИЕ: Держатель рассчитан на 5-летний срок службы. ПРИМЕЧАНИЕ: Задать интересующие вопросы или заказать другие изделия компании CIVCO можно по телефонам +1 319-248-6757 и 1-800-445-6741 или на сайте www.CIVCO.com.
  • Page 149 带有 Verza™ 导引系统的跟踪托架 简体中文 VerzaLink™ 规格插件 定位标记 导引器贮存柱 快速释放鍵 传感器固定装置 弹性束带固定器 导引器插件树 导引器锁杆 插件漏斗 快速释放鍵 角度指示器窗口 规格插件 角度选择器锁定装置 导引器体凹槽 角度选择器手柄 请参阅单独的插页,以了解符号词汇。 跟踪托架 预期用途 本装置旨在为医生提供使用仪器对图像数据进行电磁跟踪的工具。 导引系统 预期用途 系统所提供的导引,旨在精确定位常规介入设备的仪器位置,方法是:在定位设备时,参照超声探 头,以及在诊断或治疗程序中所得到的图像。 本导引系统按其指定用途,可用于儿童和成人患者。 防护罩 预期用途 防护罩或护套置于超声波诊断探头/探测器/扫描头器械上方。 防护罩便于医生在扫描和针导手术 中将探头用于体表、腔内和术中超声波诊断,同时也有助于在重复使用探头(无菌和非无菌防护 罩)的过程中,防止微生物、体液和颗粒物转移到患者和医护人员的身上。 防护罩亦为维护无菌区 域提供一种方法(仅限无菌防护罩)。 CIVCO 聚乙超声波探头防护罩可选择无菌和非无菌类型,是 可供患者/手术单次使用的一次性用品。...
  • Page 150 跟踪托架只能与 CIVCO 通用传感器一起使用。 通用传感器只能与 CIVCO 附件一起使用。 使用前,确保通用传感器可进行正确跟踪。 在使用之前,请参阅系统用户指南,了解如何使用通用传感器。 为避免定位失真,请将通用传感器远离金属。 检查产品标签上的无菌符号。如果标签上出现无菌符号,表示护套和导引器使用环氧乙烷 进行灭菌。 灭菌产品仅供一次性使用。 如果包装已不完整,切勿使用。 如有效期已过,请勿使用。 请勿重复使用、重复处理或再次灭菌一次性装置。 重复使用、重复处理或再次灭菌或会产 生装置感染的风险,导致患者感染或交叉感染。 CIVCO的导引系统按其设计和验证情况,是一种集成式的双零件系统,该系统包含可重复 使用的定制托架和一次性的导引器。 CIVCO 托架或定位标记上如果使用的是非 CIVCO 导 引器,则可能会严重伤害患者和/或用户。 为确保安全和有效地进行使用,我们建议按照系 统软件导引,只使用 CIVCO 导引器。 托架包装时未经灭菌,可重复使用。 为了避免潜在的患者感染,切记在每次使用托架之前 正确清洁、灭菌或消毒托架。 切勿使用有损坏迹象或匹配不当的托架。 切勿使用已损坏的定位标记,或匹配不当的导引器。 在执行启动程序之前,请确保规格插件处于关闭位置。 只使用水溶性助剂或凝胶。 石油性物质或矿物油性物质可能损害护套。 为便于说明问题,图中的探头和托架可能没有配备探头护套。 始终给探头和托架套上护 套,保护患者和用户免受交叉感染。 使用之前,请确保没有气泡。 护套与探头镜片之间如果留有空气,则会导致图像质量低 劣。...
  • Page 151 带有 Verza™ 导引系统的跟踪托架 简体中文 针路核实 首次使用部件之前,请按照超声波系统用户指南中的描述,检查针路,确认系统与 Verza 导 引器之间的关系。 每次使用之前,验证导引系统的角度 (5) 与系统软件是否相符。 注意: 针的长度要适当,以接触手术部位为宜。 Verza 导引器轨道的测量值为 3.4cm (1.34in)。 组装跟踪系统 1. 打开插销,将托架同探头上的定位标记对齐。 关闭探头周围的插销,然后卡紧固定。 确保托 架连接牢固。 2. 将通用传感器放至传感器固定装置上。 朝向托架,按下通用传感器,然后卡紧固定。 警告 确保通用传感器连接牢固。 未这样做会导致不精确。 使用导引系统 1. 在护套内部和/或探头表面涂上适量凝胶。 不用凝胶可能影响成像效果。 2. 将探头插入护套,确保使用正确的消毒方法。 拉紧护套,使其紧贴在探头表面,以消除皱褶 并排出气泡,注意不要刺穿护套。 使用随附的束带固定护套。 检查护套,确保其没有孔洞或...
  • Page 152 带有 Verza™ 简体中文 导引系统的跟踪托架 将通用传感器从托架上取下 1. 将通用传感器旋转移出托架。 2. 拉动通用传感器,脱离托架,以将其取下。 将托架从探头上取下来 1. 向外拉托架,将它从探头上取下来。 用力过猛可能使探头从托架上脱落下来。小心取下。 重新处理 警告 本产品的用户有义务和责任采取最严格的感染控制措施,避免患者、同事和本人受感染。 为了避免交叉感染,请遵守您所在单位制定的感染控制政策。 将一次性使用的组件作为感染性废物予以处置。每次使用完可重复使用的部件,对其进行 清洁和消毒。 请参阅超声波系统的用户指南,了解如何重新处理使用过的探头。 请参阅通用传感器的相关说明进行使用后的处理。 本重新处理程序已经过有效性和兼容性验证。 不恰当的重新处理会损坏器械或造成交叉污 染。 切勿用气体或高压支架灭菌器对通用传感器灭菌。 托架如果损坏明显,请停止使用,并联系 CIVCO 代表。 检查通用传感器是否损坏,例如裂纹或断裂。如有明显损坏,请停止使用通用传感器并联 系 CIVCO。 清洁 1. 每次使用后,丢弃一次性部件,在完成清理之前应避免托架干燥。 2. 检查托架是否损坏,如裂纹或破裂。 手动清洁 ® 注意: 使用 Enzol 酶清洗剂证明此过程的手动清洗效用。...
  • Page 153 带有 Verza™ 导引系统的跟踪托架 简体中文 自动清洗 ® 注意: 使用 neodisher Mediclean forte 多酶清洗剂证明此过程的自动清洗效用。 1. 将托架在流动的凉自来水下冲洗一分钟,清除严重污垢。 在冲洗过程中,用软毛刷刷洗所有 表面,同时触动可移动的部件。 确保所有裂缝、缝隙和难以触及的地方都已刷过。 2. 按照制造商的使用说明制备洗涤剂溶液。 3. 将托架完全浸入制备好的洗涤剂溶液中,浸泡时间不少于消毒剂制造商的使用说明中规定的最 短浸泡时间。 在冲洗过程中,用软毛刷刷洗所有表面,同时触动可移动的部件。 确保所有裂 缝、缝隙和难以触及的地方都已刷过。 4. 如果仍然存在可见脏污,重复步骤 3。 5. 根据医院关于垫圈负载要求的方案,将托架放置在垫圈中的机架系统上。 6. 使用下列参数进行适当的相位循环: 再循环时间 洗涤剂类型和浓度 阶段 温度 (分钟) (如果适用) 预洗 1 02:00 凉自来水...
  • Page 154 FF(新) ® 注意: 使用 gigasept FF(新)证明此过程的高效消毒效用。 1. 根据制造商的说明制备高效消毒剂。 2. 将托架完全浸入消毒剂溶液中。 用注射器冲洗并清除气泡。 特别注意裂缝、缝隙和难以触及 的区域。 触动所有可移动的部件。 3. 确保托架在消毒剂溶液中的浸泡时间不少于消毒剂制造商的使用说明中规定的最短浸泡时 间。 4. 将托架在流动的自来水下彻底冲洗一分钟。 用注射器搅拌并冲洗,清除气泡。 5. 用无菌的无绒布擦干。 目视检查以确保所有表面清洁干燥。 贮存条件 产品避免存放在温度极端或受到阳光直射的位置。 存放在阴凉干燥的地方。 注意: 支架经验证产品寿命为 5 年。 注意: 如有问题或需订购其他 CIVCO 产品,请致电 +1 319-248-6757 或 1-800-445-6741 或访问 www.CIVCO.com。...
  • Page 155 časticového materiálu na pacienta a zdravotníckeho pracovníka počas opätovného použitia prevodníka (sterilné aj nesterilné obaly). Obal tiež slúži ako prostriedok na udržiavanie sterilného poľa (len sterilné obaly). CIVCO Obaly polyultrazvukových prevodníkov sú sterilné a nesterilné; jednorazové na pacienta/postup. INDIKÁCIE NA POUŽÍVANIE Oblasť...
  • Page 156 Sledovacie konzoly sú navrhnuté tak, aby držali snímače EMT v tesnej blízkosti ultrazvukového snímača, zatiaľ čo sú pripojené k ultrazvukovému systému. Inovatívny design vodiaceho systému ihly Verza redukuje slepú zónu a dĺžku ihly bez vedenia, čím poskytuje vysokú stabilitu pre lepšiu presnosť. Verza poskytuje maximálnu všestrannosť s päť-uhlovým prístupom pre lepší...
  • Page 157 Verza v súlade s pokynmi uvedenými v používateľskej príručke k ultrazvukovému systému. Pred každým použitím skontrolujte, či uhol vodiaceho systému (5) zodpovedá systémovému softvéru. POZNÁMKA: Na dosiahnutie cieľovej oblasti používajte ihlu správnej dĺžky. Vodiaci kanál Verza meria 3,4 cm (1,34 palca). MONTÁŽ SLEDOVACIEHO SYSTÉMU 1.
  • Page 158 Konzolu alebo snímač na všeobecné použitie nesterilizujte pomocou plynu alebo autoklávu. Ak je zrejmé poškodenie konzoly, prestaňte ju používať a obráťte sa na zástupcu výrobcu CIVCO. Skontrolujte, či sa na snímači na všeobecné účely nevyskytujú poškodenia, ako sú praskliny alebo úlomky.
  • Page 159 Sledovacia konzola s vodiacim systémom Verza™ Slovensky AUTOMATIZOVANÉ ČISTENIE ® POZNÁMKA: Účinnosť automatického čistenia tohto procesu bola preukázaná pomocou prostriedku neodisher Mediclean forte. 1. Konzolu jednu minútu oplachujte pod studenou tečúcou úžitkovou vodou, aby ste odstránili hrubé nečistoty. Počas oplachovania vyčistite všetky povrchy kefou s mäkkými štetinami a zároveň pohybujte pohyblivými časťami.
  • Page 160 Vyhnite sa skladovaniu výrobku v oblastiach s extrémnymi teplotami alebo na priamom slnečnom svetle. Uchovávajte na chladnom, suchom mieste. POZNÁMKA: Držiak je validovaný na 5-ročnú životnosť produktu. POZNÁMKA: Ak máte otázky alebo si chcete objednať ďalšie výrobky CIVCO, zavolajte na číslo +1 319-248- 6757 alebo 1-800-445-6741 alebo navštívte stránku www.CIVCO.com.
  • Page 161 (cubiertas tanto estériles como no estériles). La cubierta es, asimismo, un medio para mantener el campo estéril (solo las cubiertas estériles). Las cubiertas para transductores de ultrasonido de poli de CIVCO se suministran estériles y no estériles, de un solo uso por paciente/procedimiento y desechables.
  • Page 162 El diseño innovador del sistema de guía de Verza reduce la zona ciega y la longitud de la aguja sin guiar mientras provee gran estabilidad para una mejor precisión. Verza ofrece una versatilidad máxima con un enfoque de cinco ángulos para acceso anatómico mejorado mientras brinda un rango de espesor...
  • Page 163 Antes de usar el componente por primera vez, realice una verificación de la ruta de la aguja para comprobar la relación entre el sistema y la guía Verza, tal y como se describe en el manual del usuario del sistema de ultrasonido.
  • Page 164 Soporte de guía Español con sistema de guía Verza™ 3. Levante el cerrojo del soporte para retirarlo del transductor. Conserve el soporte para reprocesamiento. EXTRACCIÓN DEL SENSOR PARA FINES GENERALES DEL SOPORTE 1. Girar el sensor para fines generales fuera del soporte.
  • Page 165 Soporte de guía con sistema de guía Verza™ Español 2. Prepare la solución detergente siguiendo las instrucciones de uso del fabricante. 3. Sumerja completamente el soporte en la solución detergente preparada y déjelo a remojo al menos el tiempo mínimo de contacto indicado en las instrucciones de uso del fabricante de la solución. Cepille todas las superficies con un cepillo de cerdas suaves mientras se accionan las partes móviles.
  • Page 166 Guardar en un lugar fresco y seco. NOTA: El soporte es válido para los 5 años de vida útil del producto. NOTA: Para plantear cualquier pregunta o realizar un pedido de productos adicionales de CIVCO, llame al +1 319-248-6757 o al 1-800-445-6741 o visite www.CIVCO.com.
  • Page 167 återanvändning av transduktorn (både sterila och osteriliserade överdrag). Skyddet ger dessutom möjlighet att bibehålla ett sterilt område (endast sterila skydd). Poly-skydd från CIVCO för ultraljudstransduktorer tillhandahålls sterila och osteriliserade; för engångsanvändning per patient/procedur, kasserbara.
  • Page 168 återanvändbart fäste och en engångsstyrning. Om en styrning från annan tillverkare än CIVCO används på ett fäste eller en lokaliseringsdel från CIVCO kan det leda till allvarliga skador på patienten och/eller användaren. För att garantera säker och effektiv användning i enlighet med systemprogramvarans riktlinjer rekommenderas endast styrningar från CIVCO.
  • Page 169 Verifiera före varje användning att styrningssystemets vinklar (5) motsvarar systemprogramvaran. OBS: Använd lämplig nållängd för att nå målområdet. Verza-styrningskanalen är 3,4 cm lång (1,34 tum). MONTERA SPÅRNINGSSYSTEM 1. Rikta in fästet mot lokaliseringsdelen på transduktorn med spärren öppen. Stäng spärren runt transduktorn och tryck fast den.
  • Page 170 Enheten kan eventuellt vara skadad eller överföringskontaminerad på grund av felaktig ombearbetning. Gassterilisera eller autoklavera inte universalsensorn. Om konsolen är uppenbart skadat avbryter du användningen och kontaktar din CIVCO-representant. Undersök universalsensorn med avseende på skada, som exempelvis sprickor eller bristningar. Om universalsensorn är skadad, avbryt användningen och kontakta CIVCO.
  • Page 171 Spårningskonsol med Verza™ styrningssystem Svenska 6. Fortsätt med lämpliga fascykler som använder de parametrar som anges nedan: Återcirkulationstid Typ av tvättmedel och koncentration Temperatur (minuter) (om tillämpligt) Förtvätt 1 02:00 Kallt bruksvatten ® Tvätt 1 01:00 43 °C bruksvatten (börvärde) neodisher Mediclean forte - 9.9ML/L...
  • Page 172 Undvik förvaring av produkten vid extrema temperaturer eller i direkt solljus. Förvara på en sval, torr plats. OBS: Fästet är validerat för en produktlivslängd på 5 år. OBS: För frågor eller för att beställa ytterligare CIVCO-produkter ring +1 319-248-6757 eller 1-800-445- 6741 eller besök www.CIVCO.com.
  • Page 173 แพร่ ของจุ ลชี พ ของเหลวในร่ างกาย และละอองต่ าง ๆ นอกจากนี ้ ถุ งคลุ มนี ้ ยั งช่ วยรั กษาสภาวะปราศจากเชื ้ อใน พื ้ นที ่ ดำ เนิ นงาน (เฉพาะถุ งคลุ มปราศจากเชื ้ อ) CIVCO ถุ งคลุ มทรานสดิ วเซอร์ โพลี อั ลตราซาวด์ ได้ รั บการ...
  • Page 174 ธี การแบบ 5 มุ ม การเข้ าถึ งทางกายวิ ภาคได้ รั บการปรั บปรุ ง ขณะที ่ ให้ การรองรั บเข็ มขนาดต่ าง ๆ และ รองรั บอุ ปกรณ์ ร่ วมรั กษาถึ ง 14 ขนาด ระบบ Verza มี ขนาดเกจที ่ อ่ านได้ ง่ าย ตั วบ่ งชี ้ มุ ม และสาม...
  • Page 175 หากผลิ ตภั ณฑ์ ทำ งานผิ ดพลาดระหว่ างการใช้ งานหรื อไม่ สามารถใช้ งานได้ ตามวั ตถุ ประสงค์ อี กต่ อ ไป ให้ หยุ ดใช้ และติ ดต่ อ CIVCO รายงานเหตุ การณ์ ร้ ายแรงที ่ เกี ่ ยวข้ องกั บผลิ ตภั ณฑ์ ต่ อ CIVCO และหน่ วยงานที ่ รั บผิ ดชอบในป ระเทศสมาชิ กของคุ ณหรื อหน่ วยงานกำ กั บดู แลที ่ เหมาะสม...
  • Page 176 ไทย ตั ว ยึ ด ติ ด ตามพร้ อ มอุ ป กรณ์ ค วบคุ ม เข็ ม เจาะ Verza™ 3. ยกสลั กตั วยึ ดขึ ้ นเพื ่ อนำ ออกจากทรานสดิ วเซอร์ เก็ บตั วยึ ดไว้ สำ หรั บการทำ ความสะอาดและการฆ่ าเชื ้ อทั ้ งหมด...
  • Page 177 ตั ว ยึ ด ติ ด ตามพร้ อ มอุ ป กรณ์ ค วบคุ ม เข็ ม เจาะ Verza™ ไทย 1. ล้ างตั วยึ ดใต้ น้ ำ เย็ นสะอาดที ่ ไหลผ่ านเป็ นเวลาหนึ ่ งนาที เพื ่ อขจั ดคราบสิ ้ งสกปรกที ่ เป็ นก้ อน...
  • Page 178 หมายเหตุ : หู ยึ ดสามารถใช้ กั บผลิ ตภั ณฑ์ เป็ นเวลา 5 ปี หมายเหตุ : สำ หรั บคำ ถามหรื อสั ่ งซื ้ อผลิ ตภั ณฑ์ CIVCO เพิ ่ มเติ มกรุ ณาโทร +1 319-248-6757 หรื อ 1- 800-445-6741 หรื อเยี ่ ยมชม www.CIVCO.com...
  • Page 179 帶有 Verza™ 導引系統的跟蹤托架 繁體中文 VerzaLink™ 規格插件 定位標記 導引器貯存柱 快速釋放鍵 感應器固定裝置 彈性束帶固定器 導引器插件樹 導引器鎖杆 插件漏斗 快速釋放鍵 角度指示器視窗 規格插件 角度選擇器鎖定裝置 導引器體凹槽 角度選擇器手柄 請參閱單獨的插頁,以瞭解符號詞匯。 跟蹤托架 預期用途 本裝置旨在為醫生提供使用儀器對圖像資料進行電磁跟蹤的工具。 導引系統 預期用途 系統所提供的導引,旨在精確定位常規介入裝置的儀器位置,方法是:在定位裝置時,參照超聲探 頭,以及在診斷或治療程序中所得到的影像。 本導引系統按其指定用途,可用于兒童和成人病患。 護套 預期用途 護套或針鞘的位置在超聲波診斷探頭/探測器/掃描頭器械的上方。 護套便於醫生在掃描和針導手術中 將探頭用於體表、腔內和術中超聲波診斷,同時也有助於在重複使用探頭(無菌和非無菌護套)的 過程中,防止微生物、體液和顆粒物轉移到病患和醫護人員的身上。 護套亦可用於維護無菌區域 (僅限無菌護套)。 CIVCO 聚乙烯超聲波探頭護套可選擇無菌和非無菌類型,是可供病患/手術單次 使用的一次性用品。...
  • Page 180 通用感應器只能與 CIVCO 配件一起使用。 使用前,確保通用感應器可進行正確跟蹤。 在使用之前,請參閱系統使用者導覽,了解如何使用通用感應器。 為避免定位失真,通用感應器應遠離金屬。 檢查產品標籤上的滅菌符號。如果標籤上出現滅菌符號,表示護套和導引器使用環氧乙烷 進行滅菌。 滅菌產品僅供一次性使用。 若包裝破損,請勿使用。 若已過有效期,請勿使用。 請勿重複使用、重複處理或再次滅菌一次性裝置。 重複使用、重複處理或再次滅菌或會產 生裝置感染的風險,導致病患感染或交叉感染。 CIVCO 的導引系統按其設計和驗證情況,是一種整合式的雙零件系統,該系統包含可重複 使用的定制托架和一次性的導引器。 CIVCO 托架或定位標記上若使用的是非 CIVCO 導引 器,則可能會嚴重傷害病患和/或使用者。 為確保安全和有效地進行使用,我們建議按照系 統軟體導引,只使用 CIVCO 導引器。 托架包裝時未經滅菌,可重複使用。 為了避免潛在的病患感染,切記在每次使用托架之前 正確清潔、滅菌或消毒托架。 若托架已損壞或是無法適當接合,請勿使用。 切勿使用已損壞的定位標記,或匹配不當的導引器。 在開始執行程序之前,請確保規格插件處於關閉位置。 只使用水溶性助劑或凝膠。 石油性物質或礦物油性物質可能會損害護套。 為便於說明問題,圖中的探頭和托架可能沒有配備探頭護套。 始終給探頭和托架套上護 套,保護病患和使用者免受交叉感染。 使用之前,請確保沒有氣泡。 護套與探頭鏡片之間若留有空氣,則會導致圖像品質低劣。 若產品在使用過程中出現故障或無法再達到預期用途,請停止使用該產品並致電 CIVCO。...
  • Page 181 帶有 Verza™ 導引系統的跟蹤托架 繁體中文 針路驗證 首次使用部件之前,請按照超聲波系統使用者導覽中的描述,檢查針路,確認系統與 Verza 導引器之間的關係。 每次使用之前,驗證導引系統的角度 (5) 與系統軟體是否相符。 注意: 針的長度要適當,以接觸手術部位為宜。 Verza 導引器軌道的測量值為 3.4cm (1.34in)。 組裝跟蹤系統 1. 開啟插銷,將托架同探頭上的定位標記對齊。 關閉探頭周圍的插銷,然後卡緊固定。 確保托 架連接牢固。 2. 將通用感應器放至感應器固定裝置上。 朝向托架,按下通用感應器,然後卡緊固定。 警告 確保通用感應器連接牢固。 未這樣做會導致不精確。 使用導引系統 1. 在護套內部和/或探頭表面塗上適量凝膠。 若不用凝膠,則影像處理效果可能會較差。 2. 將探頭插入護套,確保使用正確的消毒方法。 拉緊護套,使其緊貼在探頭表面,以消除皺褶 並排出氣泡,注意不要刺穿護套。 使用隨附的束帶固定護套。 檢查護套,確保其沒有孔洞或 撕裂。...
  • Page 182 帶有 Verza™ 繁體中文 導引系統的跟蹤托架 將通用感應器從托架上取下 1. 轉動通用感應器,使其脫離支架。 2. 拉動通用感應器,脫離托架,以將其取下。 將托架從探頭上取下來 1. 將托架拉離轉換器以移除托架。托架可能會從轉換器上猛然脫落。請謹慎移除。 重新處理 警告 本產品的使用者有義務和責任採取最嚴格的感染控制措施,避免病患、同事和本人受感 染。 為了避免交叉感染,請遵守貴機構制定的感染控制政策。 請將拋棄式組件當成感染性廢物予以丟棄。每次使用之後,請清洗和消毒可重複使用的組 件。 請參閱超聲波系統的使用者導覽,了解如何重新處理使用過的探頭。 請參閱通用感應器的重新處理說明。 本重新處理程序已經過有效性和相容性驗證。 不恰當的重新處理會損壞器械或造成交叉污 染。 切勿用氣體或高壓支架滅菌器對通用感應器滅菌。 托架若損壞明顯,請停止使用,並聯絡 CIVCO 代表。 檢查通用感應器是否損壞,如裂紋或破裂。損壞若明顯,請停止使用通用感應器,並聯絡 CIVCO。 清潔 1. 每次使用後,丟棄一次性部件,在完成清理之前應避免托架乾燥。 2. 檢查托架是否損壞,如裂紋或破裂。 手動清潔 ® 注意: 使用 Enzol 酶清洗劑證明此過程的手動清洗效用。...
  • Page 183 帶有 Verza™ 導引系統的跟蹤托架 繁體中文 自動清洗 ® 注意: 使用 neodisher Mediclean forte 多酶清洗劑證明此過程的自動清洗效用。 1. 將托架在流動的涼自來水下沖洗一分鐘,清除嚴重污垢。 在沖洗過程中,用軟毛刷刷洗所有 表面,同時觸動可移動的部件。 確保所有裂縫、縫隙和難以觸及的地方都已刷過。 2. 按照製造商的使用說明製備洗滌劑溶液。 3. 將托架完全浸入製備好的洗滌劑溶液中,浸泡時間不少於消毒劑製造商的使用說明中規定的最 短浸泡時間。 在沖洗過程中,用軟毛刷刷洗所有表面,同時觸動可移動的部件。 確保所有裂 縫、縫隙和難以觸及的地方都已刷過。 4. 如果仍然存在可見髒汙,重複步驟 3。 5. 根據醫院關於墊圈負載要求的方案,將托架放置在墊圈中的機架系統上。 6. 使用下列參數進行適當的相位循環: 洗滌劑類型和濃度 階段 再循環時間(分鐘) 溫度 (如果適用) 預洗 1 02:00 涼自來水...
  • Page 184 FF(新) ® 注意: 使用 gigasept FF(新)證明此過程的高效消毒效用。 1. 根據製造商的說明製備高效消毒劑。 2. 將托架完全浸入消毒劑溶液中。 用注射器沖洗並清除氣泡。 特別注意裂縫、縫隙和難以觸及 的區域。 觸動所有可移動的部件。 3. 確保托架在消毒劑溶液中的浸泡時間不少於消毒劑製造商的使用說明中規定的最短浸泡時 間。 4. 將托架在流動的自來水下徹底沖洗一分鐘。 用注射器攪拌並沖洗,清除氣泡。 5. 用無菌的無絨布擦乾。 目視檢查以確保所有表面清潔乾燥。 貯存條件 避免將產品存放在具有極端溫度或陽光直射的地方。 貯存在陰涼乾燥的地方。 注意: 支架經驗證產品壽命為 5 年。 注意: 如有問題或需訂購更多 CIVCO 產品,請致電 +1 319-248-6757 或 1-800-445-6741 或造訪 www.CIVCO.com。...
  • Page 185 çalışanına geçmesini önler (hem steril hem nonsteril örtüler). Örtü ayrıca, steril alanın korunmasına da olanak tanır (sadece steril örtüler). CIVCO Poli Ultrason Transdüser Örtüleri steril ve nonsteril olarak tedarik edilir; tek hastada/prosedürde kullanılır, kullandıktan sonra atılır.
  • Page 186 Verza, gelişmiş anatomik erişim için beş açılı bir yaklaşımla sağladığı maksimum çok yönlülüğün yanı sıra 14 farklı boyutta girişimsel araç barındıran genişletilmiş bir ölçüm aralığı da sunar. Verza; okunması kolay ölçüm boyutları, açı göstergesi ve aracın güvenli bir şekilde ayrılması için tekrarlanabilir mekanizmalı hızlı çıkarma özelliklerine sahiptir.
  • Page 187 Her kullanımdan önce kılavuz sistemi açılarının (5) sistem yazılımı ile uyumlu olduğunu doğrulayın. NOT: Hedef bölgeye ulaşmak için uygun uzunlukta iğne kullanın. Verza kılavuz kanalı 3,4 cm'dir (1,34 inç). İZLEME SISTEMININ MONTAJI 1. Mandal açıkken, desteği transdüser üzerindeki konumlandırma özelliklerine hizalayın. Mandalı...
  • Page 188 çapraz kontaminasyon meydana gelebilir. Genel amaçlı sensörü ya da desteği gaz ile sterilize etmeyin veya otoklav uygulamayın. Destek hasarlıysa kullanmayı bırakın ve CIVCO temsilciniz ile irtibata geçin. Genel amaçlı sensörde çatlak ve kırık gibi hasarlar bulunup bulunmadığını inceleyin. Hasarlıysa, genel amaçlı...
  • Page 189 Verza™ Kılavuz Sistemine sahip İzleme Desteği Türkçe 3. Braketi hazırlanan deterjan çözeltisine tamamen daldırın ve en az çözelti üreticisinin kullanım talimatlarında belirtilen temas süresi boyunca kalmasını sağlayın. Hareket edebilen parçaları çalıştırırken tüm yüzeyleri yumuşak kıllı fırça ile fırçalayın. Tüm çatlakların, yarıkların ve ulaşılması zor alanların fırçalandığından emin olun.
  • Page 190 Ürünleri aşırı sıcaklıklarda veya doğrudan güneş ışığı altındaki alanlarda saklamaktan kaçının. Serin, kuru bir yerde saklayın. NOT: Destek, 5 senelik ürün ömrü açısından geçerli kılınmıştır. NOT: Sorularınız varsa veya ek CIVCO ürünleri sipariş etmek istiyorsanız lütfen +1 319-248-6757 veya 1- 800-445-6741 numaralarını arayın veya www.CIVCO.com adresini ziyaret edin.
  • Page 191 (cả nắp tiệt trùng và không tiệt trùng). Nắp cũng cung cấp một phương thức để bảo dưỡng trường vô trùng (chỉ đối với nắp tiệt trùng). CIVCO Nắp Cảm Biến Siêu Âm Poly được cung cấp ở...
  • Page 192 để tháo rời dụng cụ một cách an toàn. Thiết kế Ke Đỡ Verza bao gồm thiết kế đa góc đơn giản, không có chốt khóa và các bộ phận có thể tháo rời. Ke đỡ cũng phù hợp với cấu hình thấp, thiết kế trơn bóng giúp dễ làm sạch và cửa đóng an toàn, thân thiện với người dùng giúp dễ...
  • Page 193 Kiểm tra bao phủ bảo vệ, đảm bảo không có lỗ hoặc vết rách. 3. Tháo Verza ra khỏi cột giữ thanh dẫn của cây chi tiết đệm đồng hồ đo. Sử dụng kỹ thuật tiệt trùng thích hợp, đặt thanh dẫn Verza lên bộ...
  • Page 194 Không được tiệt trùng khung hoặc cảm biến đa năng bằng hơi hoặc nồi hấp. Nếu thấy khung bị hư hỏng, hãy ngưng sử dụng và liên hệ vớ i đại diện CIVCO. Kiểm tra cảm biến đa năng xem có hư hỏng, chẳng hạn như nứt hoặc gãy, hay không. Nếu có hư hỏng, dừng sử...
  • Page 195 Khung Theo Dõi với Hệ Thống Dẫn Hướng Verza™ Tiếng Việt 4. Nếu vẫn còn cặn có thể nhìn thấy, hãy lặp lại Bước 3. 5. Đặt giá đỡ vào hệ thống giá đỡ trong máy giặt, theo quy trình của bệnh viện đối với các yêu cầu về tải trọng của máy giặt.
  • Page 196 LƯU Ý: Ke đỡ được xác nhận cho vòng đời của sản phẩm 5 năm. LƯU Ý: Nếu có thắc mắc hay muốn đặt hàng thêm các sản phẩm CIVCO, xin vui lòng gọi đến số +1 319-248- 6757 hoặc 1-800-445-6741 hoặc truy cập www.CIVCO.com.
  • Page 197 Notes...
  • Page 198 Notes...
  • Page 200 319.248.6757, 800.445.6741 Fax: 319.248.6660, 877.329.2482 COPYRIGHT © 2023 ALL RIGHTS RESERVED. CIVCO IS A REGISTERED TRADEMARK OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. VERZA AND VERZALINK ARE TRADEMARKS  OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS. PRINTED IN USA.