Page 1
SITE™ EEDLE UIDANCE YSTEM For use with AccuSITE brackets EFERENCE UIDE...
Page 3
AccuSITE™ Needle Guidance System English Symbol Title of Symbol Description of Symbol Manufacturer Indicates the medical device manufacturer. (ISO 15223-1, 5.1.1) Authorized Representative in Indicates the Authorized Representative in the European the European Community (ISO Community. 15223-1, 5.1.2) Date of manufacture Indicates the date when the medical device was manufactured.
Page 4
Regional Anesthesia - Nerve Block, Musculoskeletal Injections. Vascular Access - Vessel identification and catheter placement. PATIENT POPULATION AccuSITE™ Needle Guidance System is intended for use with adults of all body habitus, including small or slight frame. INTENDED USERS General purpose guidance products should be used by clinicians medically trained in the use and interpretation of ultrasound for interventions.
Page 5
If the product malfunctions during use or is no longer able to achieve its intended use, stop using the product and call CIVCO. Report serious incidents related to the product to CIVCO and the competent authority in your Member State or appropriate regulatory authorities.
Page 6
English AccuSITE™ Needle Guidance System 3. Non-sterile user: Apply transducer face directly to adhesive pad. Sterile user: Grip transducer from below using hand inside cover. Use other hand to deploy cover over transducer and cord. Pull cover tightly over transducer face to remove wrinkles and air bubbles, taking care to avoid puncturing cover.
Store in a cool, dry place. DISPOSAL WARNING Dispose of single-use components as infectious waste. Clean and disinfect reusable components after each use. NOTE: For questions or to order additional CIVCO products, please call +1 319-248-6757 or 1-800-445-6741 or visit www.CIVCO.com.
Page 8
Hrvatski AccuSITE™ Uporaba Igle Simbol Naslov simbola Opis simbola Proizvođač Ukazuje na proizvođača medicinskog uređaja. (ISO 15223-1, 5.1.1) Ovlašteni predstavnik u Europskoj Ukazuje na ovlaštenog predstavnika u Europskoj zajednici (ISO 15223-1, 5.1.2) zajednici. Datum proizvodnje Ukazuje na datum kada je medicinski uređaj (ISO 15223-1, 5.1.3)
Page 9
Regionalna anestezija - Blokada živaca, injekcije u mišićno-koštani sustav. Vaskularni pristup - Određivanje žile i postavljanje katetera. POPULACIJA PACIJENATA Sustav za navođenje igala AccuSITE™ namijenjen je za upotrebu u odraslih pacijenata svih veličina tijela i tjelesnih građa. PREDVIĐENI KORISNICI Proizvode za navođenje opće namjene smiju koristiti liječnici koji su prošli medicinsku obuku o upotrebi i tumačenju ultrazvuka za intervencije.
Page 10
Ako tijekom uporabe dođe do neispravnog rada proizvoda ili se više ne može postići namjeravana uporaba, prestanite upotrebljavati proizvod i nazovite tvrtku CIVCO. Prijavite ozbiljne incidente u vezi s proizvodom tvrtki CIVCO i nadležnom tijelu u vašoj državi članici ili odgovarajućim regulatornim tijelima.
Page 11
AccuSITE™ Uporaba Igle Hrvatski 3. Ne sterilni korisnik: Nanesite lice sonde direktno na ljepljivu podlogu. Sterilni korisnik: Držite sondu s donje strane pomoću ruke unutar navlake. Pomoću druge ruke postavite navlaku preko sonde i kabela. Čvrsto povucite navlaku preko prednje strane sonde kako biste uklonili nabore i mjehuriće zraka vodeći računa da ne probušite navlaku.
Page 12
Čuvati na hladnom, suhom mjestu. ODLAGANJE UPOZORENJE Odložite komponente jednokratne uporabe kao zarazni otpad. Očistite i dezinficirajte višekratne komponente nakon svake uporabe. NAPOMENA: Ako imate pitanja ili želite naručiti dodatne proizvode tvrtke CIVCO, nazovite +1 319-248-6757 ili 1-800-445-6741 ili posjetite www.CIVCO.com.
Page 13
Systém jehlovodu AccuSITE™ Čeština Symbol Název symbolu Popis symbolu Výrobce Označuje výrobce zdravotnického prostředku. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorizovaný zástupce pro Evropské Označuje autorizovaného zástupce pro Evropské společenství (ISO 15223-1, 5.1.2) společenství. Datum výroby Označuje datum, kdy byl zdravotnický prostředek (ISO 15223-1, 5.1.3) vyroben.
Page 14
CIVCO Nepoužití vodítka na CIVCO držáku může vést k vážnému zranění pacienta a / nebo uživatele. Aby bylo zajištěno bezpečné a účinné používání v souladu se instrukcemi pro sytém softwaru, doporučují se pouze CIVCO vodítka jehel.
Page 15
POUŽITÍ KRYTU POZNÁMKA: Pokyn se týká aplikace pro krytí dvou osob. 1. Sterilní uživatel: Vložte ruku zcela do krytu. CIVCO vložka i obrazy by měly směřovat nahoru. 2. Sterilní uživatel: Odlepte fólii od krytu a odstraňte lepidlo. POZNÁMKA: Pokud se část krytu přilepí na lepidlo, pečlivě ji odlepte od lepidla a pokračujte dalším...
Page 16
Čeština Systém jehlovodu AccuSITE™ 3. Nesterilní uživatel: Aplikujte snímač přímo na lepicí podložku. Sterilní uživatel: Uchopte snímač zespodu pomocí ručního vnitřního krytu. Použijte druhou ruku pro nasazení krytu nad převodník a kabel. Kryt pevně přetáhněte přes snímač tak, abyste vyhladili všechny vrásky a vzduchové...
Page 17
VAROVÁNÍ Součásti pro jedno použití likvidujte jako infekční odpad. Po každém použití vyčistěte a dezinfikujte opětovně použitelné součásti. POZNÁMKA: S případnými dotazy nebo objednávkami dalších výrobků společnosti CIVCO se na nás obraťte na tel. č. +1 319 248 6757 nebo 1 800 445 6741 nebo na adrese www.CIVCO.com.
Page 18
Dansk AccuSITE™ nålestyringssystem Symbol Titel på symbol Beskrivelse af symbol Producent Angiver producenten af det medicinske udstyr. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autoriseret repræsentant i Det Angiver den autoriserede repræsentant i Det Europæiske Europæiske Fællesskab (ISO Fællesskab. 15223-1, 5.1.2) Fremstillingsdato Angiver dato for fremstillingen af det medicinske udstyr.
Page 19
CIVCO's nålindføringssystem er udformet og godkendt som et integreret system i to dele, der består af en justerbar genbrugsholder og en nålindfører til engangsbrug. Brug af ikke-CIVCO-indfører på en CIVCO- holder kan resultere i alvorlig personskade på...
Page 20
PÅFØRELSE AF OVERTRÆKKET BEMÆRK: Instruktionen gælder påføring af overtræk udført af to personer. 1. Steril bruger: Før hånden helt ind i overtrækket. CIVCO papir og billeder skal vende opad. 2. Steril bruger: Træk papiret væk fra overtrækket, så klæbemidlet er fri.
Page 21
AccuSITE™ nålestyringssystem Dansk 3. Ikke-steril bruger: Anbring transducerhovedet direkte på klæbepuden. Steril bruger: Tag fat om transduceren nedefra med hånden inde i overtrækket. Brug den anden hånd til at folde overtrækket ud over transduceren og ledningen. Overtrækket trækkes stramt over transducerfladen for at fjerne rynker og luftbobler, idet der udvises forsigtighed for at undgå...
Page 22
Opbevares et tørt og køligt sted. BORTSKAFFELSE ADVARSEL Bortskaf engangskomponenter som smittefarligt affald. Rengør og desinficér genanvendelige komponenter efter hver anvendelse. BEMÆRK: For spørgsmål eller for at bestille flere CIVCO-produkter, ring venligst +1 319-248-6757 eller 1- 800-445-6741 eller besøg www.CIVCO.com.
Page 23
AccuSITE™-naaldgeleidersysteem Nederlands Symbool Titel van het symbool Beschrijving van het symbool Fabrikant Geeft de fabrikant van medische hulpmiddelen aan. (ISO 15223-1, 5.1.1) Gemachtigde vertegenwoordiger in Geeft de gemachtigde vertegenwoordiger in de Europese de Europese Gemeenschap (ISO Gemeenschap aan. 15223-1, 5.1.2)
Page 24
Regionale anesthesie - Zenuwblokkade, musculoskeletale injecties. Vasculaire toegang - Vatidentificatie en plaatsing van de katheter. PATIËNTENPOPULATIE AccuSITE™ naaldgeleidesysteem is bedoeld voor gebruik bij volwassenen van elke lichaamsvorm, ook mensen van geringe lengte of een tengere bouw. BEOOGDE GEBRUIKERS Universele geleideproducten moeten worden gebruikt door clinici die medisch zijn geschoold in het gebruik en de interpretatie van echoscopie voor interventies.
Page 25
Als het product tijdens het gebruik defect raakt of het beoogde gebruik niet meer kan bereiken, stop dan met het gebruik van het product en neem bel met CIVCO. Meld ernstige incidenten met betrekking tot het product aan CIVCO en de bevoegde autoriteit in uw lidstaat of bevoegde regelgevende autoriteiten.
Page 26
Nederlands AccuSITE™-naaldgeleidersysteem 3. Niet-steriele gebruiker: Plaats het transduceroppervlak rechtstreeks op het kleefoppervlak. Steriele gebruiker: Pak de transducer met uw hand in de hoes van onderen beet. Gebruik uw andere hand om de hoes over de transducer en het snoer te plaatsen. Trek de hoes strak over de voorkant van de transducer om rimpels en luchtbellen te verwijderen;...
Page 27
Bewaar op een koele, droge plaats. WEGWERPEN WAARSCHUWING Gooi wegwerponderdelen weg als besmettelijk afval. Reinig en steriliseer herbruikbare onderdelen na elk gebruik. OPMERKING: Voor vragen of om extra CIVCO-producten te bestellen, belt u +1 319-248-6757 of 1-800-445- 6741 of bezoekt u www.CIVCO.com.
Page 28
Eesti AccuSITE™ nõela juhtsüsteem Sümbol Sümboli pealkiri Sümboli kirjeldus Tootja Näitab meditsiiniseadme tootjat. (ISO 15223-1, 5.1.1) Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses Näitab volitatud esindajat Euroopa Ühenduses. (ISO 15223-1, 5.1.2) Tootmiskuupäev Näitab meditsiiniseadme valmistamise kuupäeva. (ISO 15223-1, 5.1.3) Aegumiskuupäev Näitab kuupäeva, pärast mida on meditsiiniseadme (ISO 15223-1, 5.1.4)
Page 29
Kohalik tuimestus - Närviblokaad, lihasesisene süstimine. Ligipääs veresoonte kaudu - Veresoone tuvastus ja kateetri paigaldamine. PATSIENTIDE POPULATSIOON Nõela suunamise süsteem AccuSITE™ on mõeldud kasutamiseks igasuguse füüsisega täiskasvanute puhul, sh saleda või hapra kehaehitusega inimesed. ETTENÄHTUD KASUTAJAD Üldotstarbelisi suunamistooteid tohivad kasutada üksnes arstid, kes on saanud meditsiinilise koolituse, kuidas sekkumiste korral ultraheliheli kasutada ja tõlgendada.
Page 30
MÄRKUS: Kasutage ravialani ulatumiseks sobiva pikkusega nõela. KATTE KASUTAMINE MÄRKUS: Juhendi kohaselt eeldab katte paigaldamine kahte inimest. 1. Steriilne kasutaja: Sisestage käsi täielikult kattesse. CIVCO kleepuva kihi kate ja pildid peavad jääma ülespoole. 2. Steriilne kasutaja: Koorige kleepuva kihi kate ära, et tuua esile kleepuv kiht.
Page 31
AccuSITE™ nõela juhtsüsteem Eesti 3. Mittesteriilne kasutaja: Asetage muunduri pind otse kleepuvale padjale. Steriilne kasutaja: Võtke muundurist altpoolt kinni katte sees oleva kätega. Kasutage teist kätt muunduri ja juhtme kattega katmiseks. Tõmmake kate tugevalt üle muunduri pinna ning eemaldage õhumullid ja kortsud.
Page 32
Vältige toote hoidmist äärmuslikel temperatuuridel või otseses päikesevalguses. Hoida jahedas ja kuivas. KÕRVALDAMINE HOIATUS Kõrvaldage ühekordselt kasutatavad osad nakkusohtlike jäätmetena. Puhastage ja desinfitseerige korduvkasutatavad osad pärast iga kasutamist. MÄRKUS: Küsimuste korral või täiendavate CIVCO toodete tellimiseks helistage telefonil +1 319-248-6757 või 1-800-445-6741 või külastage www.CIVCO.com.
Page 33
AccuSITE™-neulanohjausjärjestelmä Suomi Symboli Symbolin otsikko Symbolin kuvaus Valmistaja Osoittaa lääkinnällisen laitteen valmistajan. (ISO 15223-1, 5.1.1) Valtuutettu edustaja Europan yhteisön alueella (ISO 15223- Osoittaa valtuutetun edustajan Europan yhteisön alueella. 1, 5.1.2) Valmistuspäivä Osoittaa päivämäärän, jolloin lääkinnällinen laite on valmistettu. (ISO 15223-1, 5.1.3) Viimeinen käyttöpäivä...
Page 34
CIVCOn neulanohjausjärjestelmä on suunniteltu ja hyväksytty kaksiosaiseksi kokonaisjärjestelmäksi, joka muodostuu erityisestä uudelleenkäytettävästä telineestä ja kertakäyttöisestä neulanohjaimesta. Jos CIVCO-telineessä käytetään muita kuin CIVCOn ohjaimia, potilaalle ja/tai käyttäjälle voi aiheutua vakavia vammoja. Järjestelmäohjelmiston ohjeiden mukaisen turvallisen ja tehokkaan käytön takaamiseksi on suositeltavaa käyttää vain CIVCO-neulanohjaimia.
SUOJUKSEN ASETTAMINEN HUOMAUTUS: Ohje koskee kahden henkilön suorittamaa suojuksen asettamista. 1. Steriili käyttäjä: Aseta kätesi kokonaan suojuksen sisään. CIVCO tiivisteen ja kuvien tulisi osoittaa ylöspäin. 2. Steriili käyttäjä: Vedä tiivistettä pois suojuksesta niin, että liimapinta tulee esiin. HUOMAUTUS: Jos osa suojuksesta tarttuu liimapintaan, irrota se varovasti liimasta ja jatka seuraavaan...
Page 36
Suomi AccuSITE™-neulanohjausjärjestelmä 3. Ei-steriili käyttäjä: Aseta ultraäänianturin pinta suoraan liimatarraan. Steriili käyttäjä: Tartu ultraäänianturiin altapäin käyttäen suojuksen sisällä olevaa kättä. Levitä toisella kädellä suojus ultraäänianturin ja johdon päälle. Vedä suojus tiiviisti ultraäänianturin päälle, jotta siihen ei jää ryppyjä ja ilmakuplia. Varo, ettet lävistä suojusta. Suoja voidaan asettaa haluttaessa uudelleen ultraäänianturiin.
Page 37
Säilytä viileässä, kuivassa paikassa. HÄVITTÄMINEN VAROITUS Hävitä kertakäyttöiset osat tartuntavaarallisena jätteenä. Puhdista ja desinfioi uudelleen käytettävät osat jokaisen käyttökerran jälkeen. HUOMAUTUS: Jos sinulla on kysyttävää tai haluat tilata muita CIVCO-tuotteita, soita +1 319-248-6757 tai 1- 800-445-6741 tai käy osoitteessa www.CIVCO.com.
Page 38
Français Système de guidage d’aiguille AccuSITE™ Symbole Titre du symbole Description du symbole Fabricant Indique le fabricant du dispositif médical. (ISO 15223-1, 5.1.1) Représentant autorisé au sein de la Communauté Indique le mandataire de la Communauté européenne. européenne (ISO 15223-1, 5.1.2)
Page 39
Accès vasculaire - Identification du vaisseau et mise en place du cathéter. POPULATION DE PATIENTS Le système de guidage de l’aiguille AccuSITE™ est destiné à être utilisé avec des adultes de toute morphologie, y compris un corps petit ou mince.
POSITIONNEMENT DE LA COUVERTURE REMARQUE: Instructions pour l'application d'une gaine par deux personnes. 1. Utilisateur stérile : Insérer la main toute entière dans la gaine. CIVCO La pellicule protectrice et les images doivent être tournées vers le haut. 2. Utilisateur stérile : Retirer la pellicule protectrice de l'adhésif sur la gaine.
Page 41
Système de guidage d’aiguille AccuSITE™ Français 3. Utilisateur non stérile : Appliquer la face avant du transducteur directement sur l'adhésif. Utilisateur stérile : Saisir le transducteur par en-dessous avec la main qui est sous la gaine. Avec l'autre main, déplier la gaine sur le transducteur et le câble. En prenant soin d’éviter de la percer, faire passer fermement l'enveloppe sur la façade du transducteur pour ôter les plis et les bulles d’air.
Mettre au rebut les composants à usage unique comme des déchets infectieux. Nettoyer et désinfecter les composants réutilisables après chaque utilisation. REMARQUE: Si vous avez des questions ou si vous désirez commander des produits CIVCO supplémentaires, appelez le +1 319-248-6757 ou le 1-800-445-6741, ou rendez-vous sur le site...
Page 43
AccuSITE™ Nadelführungssystem Deutsch Symbol Titel des Symbols Symbolbeschreibung Hersteller Gibt den Hersteller des Medizinproduktes an. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorisierter Vertreter in der Gibt den bevollmächtigten Vertreter in der Europäischen Europäischen Gemeinschaft (ISO Gemeinschaft an. 15223-1, 5.1.2) Herstellungsdatum Gibt das Datum an, an dem das Medizinprodukt (ISO 15223-1, 5.1.3)
Page 44
Regionalanästhesie - Nervenblockade, Injektionen am Bewegungsapparat. Vaskulärer Zugang - Gefäßidentifikation und Katheterplatzierung. PATIENTENPOPULATION Das AccuSITE™-Nadelführungssystem ist für Erwachsene aller Staturen vorgesehen, einschließlich mit kleinem oder leichtem Körperbau. BEABSICHTIGTE NUTZER Allzweck-Führungsprodukte sollten von Ärzten verwendet werden, die in der Verwendung und Interpretation von Ultraschall für Eingriffe medizinisch geschult sind.
Page 45
HINWEIS: Um den Zielbereich erreichen zu können, eine angemessen lange Nadel verwenden. ANBRINGEN DER ABDECKUNG HINWEIS: Anwendungshinweise für eine Abdeckung für zwei Personen. 1. Steriler Anwender: Führen Sie die Hand direkt in die Abdeckung ein. CIVCO-Klebeschutz und -Bilder sollten dabei nach oben zeigen.
Page 46
Deutsch AccuSITE™ Nadelführungssystem 2. Steriler Anwender: Ziehen Sie den Klebeschutz von der Abdeckung ab, so dass der Klebstoff freigelegt wird. HINWEIS: Wenn ein Teil der Abdeckung am Klebstoff haften bleibt, ziehen Sie sie vom Klebstoff ab und fahren mit dem nächsten Schritt fort.
Page 47
AccuSITE™ Nadelführungssystem Deutsch HYDRATATION DER ABDECKUNG 1. Steriler Anwender: Greifen Sie auf eine geeignete Hydratationsquelle zurück (z. B. flüssige Kochsalzlösung oder ein kochsalzhaltiges Tuch), damit der Patient vollständig gesättigt ist. Für eine Verlängerung der Scanzeit muss auch Envision vollständig gesättigt sein.
An einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren. ENTSORGUNG WARNHINWEIS Die Einweg-Komponenten müssen als infektiöser Abfall entsorgt werden. Die wiederverwendbaren Teile nach jedem Gebrauch reinigen und desinfizieren. HINWEIS: Bei Fragen oder um zusätzliche CIVCO-Produkte zu bestellen, bitte +1 319-248-6757 oder 1-800- 445-6741 anrufen oder www.CIVCO.com besuchen.
Page 49
AccuSITE™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας Ελληνικά Σύμβολο Τίτλος συμβόλου Περιγραφή συμβόλου Κατασκευαστής Υποδεικνύει τον κατασκευαστή του ιατροτεχνολογικού προϊόντος. (ISO 15223-1, 5.1.1) Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Υποδεικνύει τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο στην Ευρωπαϊκή Ευρωπαϊκή Κοινότητα (ISO Κοινότητα. 15223-1, 5.1.2) Ημερομηνία παραγωγής Υποδεικνύει την ημερομηνία κατασκευής του ιατροτεχνολογικού...
Page 50
Περιφερειακή αναισθησία - Νευρική αναισθησία, μυοσκελετικές ενέσεις. Αγγειακή πρόσβαση - Ταυτοποίηση αγγείου και τοποθέτηση καθετήρα. ΠΛΗΘΥΣΜΌΣ ΑΣΘΕΝΏΝ Το Σύστημα Οδήγησης Βελόνας AccuSITE™ προορίζεται για χρήση σε ενηλίκους κάθε σωματότυπου, όπως μεταξύ άλλων και ατόμων με μικρό ή αδύνατο σκελετό. ΠΡΟΟΡΙΖΌΜΕΝΟΙ ΧΡΉΣΤΕΣ...
Page 51
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος βελόνας για να φτάσετε την περιοχή-στόχο. ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι οδηγίες αφορούν την εφαρμογή του καλύμματος από δύο άτομα. 1. Στείρος χρήστης: Εισαγάγετε το χέρι σας πλήρως μέσα στο κάλυμμα. Η επένδυση CIVCO και οι εικόνες πρέπει να βρίσκονται στην πάνω πλευρά.
Page 52
Ελληνικά AccuSITE™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας 2. Στείρος χρήστης: Ξεκολλήστε την επένδυση από το κάλυμμα για να εκτεθεί το αυτοκόλλητο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν μέρος του καλύμματος κολλήσει στο αυτοκόλλητο, ξεκολλήστε το απαλά και προχωρήστε στο επόμενο βήμα. 3. Μη στείρος χρήστης: Κολλήστε την πρόσοψη του μορφοτροπέα στο αυτοκόλλητο επίθεμα.
Page 53
AccuSITE™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας Ελληνικά ΕΝΥΔΑΤΩΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ 1. Στείρος χρήστης: Χρησιμοποιήστε την κατάλληλη πηγή ενυδάτωσης, όπως υγρό αλατούχο διάλυμα ή αλατούχο σφουγγάρι, για πλήρη κορεσμό του ασθενούς. Για επιμήκυνση του χρόνου σάρωσης, φροντίστε επίσης το Envision να κορεστεί πλήρως.
Page 54
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα εξαρτήματα μίας χρήσης πρέπει να απορρίπτονται ως μολυσματικά απόβλητα. Καθαρίστε και απολυμάνετε τα επαναχρησιμοποιήσιμα εξαρτήματα μετά από κάθε χρήση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ερωτήσεις ή παραγγελία επιπλέον προϊόντων CIVCO, καλέστε +1 319-248-6757 ή 1-800-445- 6741 ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.CIVCO.com.
Page 60
Magyar AccuSITE™ tűvezető rendszer Szimbólum A szimbólum megnevezése A szimbólum leírása Gyártó Az orvostechnikai eszköz gyártóját jelöli. (ISO 15223-1, 5.1.1) Meghatalmazott képviselő az Európai Közösségben (ISO 15223- Az Európai Közösségben meghatalmazott képviselőt jelöli. 1, 5.1.2) Gyártás dátuma Az orvostechnikai eszköz gyártásának dátumát jelzi.
Page 61
és radiológusok, illetve a PICC nővérek. MŰKÖDÉSI JELLEMZŐK Az AccuSITE ™ tűvezető rendszer lehetővé teszi a felületi hozzáférést az olyan eljárások során, mint például a centrális vénás katéter elhelyezése, valamint gyorskioldó funkcióval rendelkezik a vizsgálófej egyszerű leválasztása céljából.
Page 62
MEGJEGYZÉS: Az utasítás a borító kétszemélyes alkalmazására vonatkozik. 1. Steril felhasználó: Dugja be a kezét teljesen a borítóba. CIVCO a bélés és a képek nézzenek felfelé. 2. Steril felhasználó: Húzza le a bélést a borítóról, hogy a ragasztó szabaddá váljon.
Page 63
AccuSITE™ tűvezető rendszer Magyar 3. Nem steril felhasználó: A vizsgálófej felületét közvetlenül a ragasztópárnára illessze. Steril felhasználó: Fogja meg a vizsgálófejet alulról a borítóba behelyezett kezével. A borítót a másik kezével húzza a vizsgálófejre és a kábelre. Húzza szorosan a borítót a vizsgálófej felszínére, figyeljen arra, hogy eltávolítson minden ráncolódást és légbuborékot, és vigyázzon arra, nehogy kiszúrja a borítót.
Page 64
Az egyszer használatos alkotóelemeket fertőző hulladékként kell ártalmatlanítani. Az újrahasználható alkatrészeket minden használat után tisztítsa meg és fertőtlenítse. MEGJEGYZÉS: További kérdéseivel kapcsolatban, vagy ha további CIVCO terméket szeretne rendelni, kérjük, hívja a +1 319-248-6757 vagy az 1-800-445-6741 telefonszámot, vagy látogasson el a...
Sistem Pengarah Jarum AccuSITE™ Bahasa Indonesia Simbol Judul Simbol Deskripsi Simbol Produsen Menunjukkan produsen alat medis. (ISO 15223-1, 5.1.1) Perwakilan Resmi di Masyarakat Menunjukkan Perwakilan Resmi di Masyarakat Eropa. Eropa (ISO 15223-1, 5.1.2) Tanggal produksi Menunjukkan tanggal alat medis diproduksi.
Page 66
Anestesi Regional - Blok Saraf, Suntikan Muskuloskeletal. Akses Vaskular - Identifikasi pembunuh dan penempatan kateter. POPULASI PASIEN Sistem Pengarah Jarum AccuSITE™ dimaksudkan untuk orang dewasa dengan semua habitus tubuh, termasuk yang kecil atau kurus. PENGGUNA YANG DITUJU Produk pengarah serbaguna harus digunakan oleh dokter yang terlatih secara medis dalam penggunaan dan interpretasi ultrasonografi untuk intervensi.
Page 67
Jika produk mengalami kerusakan selama penggunaan atau tidak lagi dapat memenuhi fungsinya, hentikan penggunaan produk lalu hubungi CIVCO. Laporkan jika terjadi insiden yang serius terkait dengan produk ke CIVCO, dan otoritas yang kompeten di Negara Bagian Anda atau ke pihak berwenang.
Page 68
Bahasa Indonesia Sistem Pengarah Jarum AccuSITE™ 3. Pengguna non-steril: Hadapkan bagian depan transduser langsung ke alas perekat. Pengguna steril: Pegang transduser dari bawah menggunakan tangan di dalam penutup. Gunakan tangan lainnya untuk membentangkan penutup di atas transduser dan kabel. Tarik penutup dengan keras di atas permukaan transduser untuk menghilangkan kerutan dan gelembung udara, berhati-hatilah agar tidak menusuk penutup.
Page 69
Simpan di tempat dingin dan kering. MEMBUANG PERINGATAN Buang komponen sekali pakai sebagai limbah infeksi. Bersihkan dan disinfeksi komponen pakai ulang setelah digunakan. CATATAN: Untuk pertanyaan atau pemesanan produk CIVCO tambahan, silakan hubungi +1 319-248-6757 atau 1-800-445-6741 atau kunjungi www.CIVCO.com.
Page 70
Italiano Dispositivo di guida per ago AccuSITE™ Simbolo Titolo del simbolo Descrizione del simbolo Produttore Indica il fabbricante del dispositivo medico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea Indica il rappresentante autorizzato nella Comunità europea. (ISO 15223-1, 5.1.2) Data di produzione Indica la data in cui è...
Page 71
Anestesia regionale - Anestesia tronculare, infiltrazioni muscoloscheletriche. Accesso vascolare - Identificazione del vaso e posizionamento del catetere. POPOLAZIONE DI PAZIENTI Il sistema di guida per ago AccuSITE™ è indicato per l’uso su pazienti adulti con qualsiasi habitus corporeo, anche con corporatura piccola o esile. UTENTI PREVISTI I sistemi di guida per uso generale devono essere utilizzati da clinici in possesso di formazione medica sull’uso e...
Page 72
APPLICAZIONE DELLA GUAINA NOTA: L’istruzione è per un’applicazione di guaina per due persone. 1. Utente sterile: Inserire la mano intera nella guaina. La pellicola protettiva e le immagini CIVCO devono essere rivolte verso l’alto. 2. Utente sterile: Staccare la pellicola protettiva dalla guaina per esporre l’adesivo.
Page 73
Dispositivo di guida per ago AccuSITE™ Italiano 3. Utente non sterile: Applicare la superficie del trasduttore direttamente al cuscinetto adesivo. Utente sterile: Afferrare il trasduttore da sotto con la mano dentro la guaina. Usare l’altra mano per stendere la guaina sopra il trasduttore e il cavo. Stendere bene la guaina sulla superficie del trasduttore, rimuovendo pieghe e bollicine ed evitando accuratamente di forarla.
SMALTIMENTO AVVERTENZA Smaltire i componenti monouso come rifiuti infettivi. Dopo ciascun utilizzo, pulire e disinfettare i componenti riutilizzabili. NOTA: Per eventuali domande o per ordinare ulteriori prodotti CIVCO, chiamare il numero +1 319-248-6757 o 1-800-445-6741 oppure visitare il sito www.CIVCO.com.
Page 75
AccuSITE™ 注射針誘導システム 日本語 記号 記号の名前 記号の説明 製造元 医療機器製造元を示します。 (ISO 15223-1, 5.1.1) 欧州共同体における正式代表 欧州共同体における正式代表者を示します。 者 (ISO 15223-1, 5.1.2) 製造日 医療機器が製造された日付を示します。 (ISO 15223-1, 5.1.3) 使用期限 とは、その日以降は、その医療機器を使用してはな (ISO 15223-1, 5.1.4) らない日付を意味します。 バッチコード バッチまたはロットを識別できるように、製造業者 (ISO 15223-1, 5.1.5) のバッチコードを示します。 カタログ番号 医療機器を識別できるように、製造元のカタログ番 (ISO 15223-1, 5.1.6) 号を示します。...
Page 81
AccuSITE™ 니들 가이드 시스템 한국어 기호 기호명 기호 설명 제조업체 의료기기 제조업체를 나타냅니다. (ISO 15223-1, 5.1.1) 유럽 공동체 공인 대리점 (ISO 유럽 공동체 공인 대리점을 나타냅니다. 15223-1, 5.1.2) 제조일 해당 의료기기의 생산일자를 나타냅니다. (ISO 15223-1, 5.1.3) 사용기한 해당 의료기기의 사용기한을 나타냅니다.
Page 82
국소마취 - 신경 차단, 근골격 주사. 혈관통로 - 혈관 식별 및 카테터 배치. 환자 인구 AccuSITE™ 바늘 유도 시스템은 작거나 왜소한 체구를 포함한 모든 체형의 성인에게 사용할 수 있도록 고안되었 습니다. 의도된 사용자 엔도캐비티 가이드 시스템은 초음파 사용과 해석에 대한 의학적인 교육을 받은 임상의가 사용해야 합니다. 브래킷...
Page 83
AccuSITE™ 니들 가이드 시스템 한국어 사용 중에 제품이 오작동하거나 더 이상 사용이 불가능하게 된 경우 사용을 중단하고 CIVCO에 문의해 주 십시오. 제품과 관련하여 중대 사고가 발생한 경우 CIVCO 및 회원국 내 유관기관이나 적절한 규제 기관에 신고해 주십시오. 주석: 본 제품은 천연 고무 라텍스 재질이 아닙니다.
Page 84
한국어 AccuSITE™ 니들 가이드 시스템 3. 비멸균 사용자: 접착 패드에 직접 변환기 면을 부착하십시오. 멸균 사용자: 커버 안쪽에서 손을 사용하여 아래에서 변환기를 잡으십시오. 다른 한 손을 사용하여 커버가 변환기와 코드 위에 덮이도록 하십시오. 커버에 구멍이 나지 않도록 주의하면서 커버를 변환기 면으로 팽팽...
Page 85
온도가 지나치게 높거나 낮은 곳 또는 직사광선에 노출된 곳에 제품을 보관하지 마십시오. 냉하고 건조한 곳에 보관합시오. 폐기 경고 일회용 부품은 전염성 폐기물로 폐기하시오. 재사용이 가능한 부품은 사용 후 세척하고 살균하시오. 주석: CIVCO 제품을 주문하시거나 관련 문의가 있는 경우 전화(+1 319-248-6757, 1-800-445-6741) 또는 웹사 이트(www.CIVCO.com)를 이용하십시오.
Page 86
Latviski AccuSITE™ adatas vadības sistēma Simbols Simbola nosaukums Simbola apraksts Ražotājs Norāda medicīniskās ierīces ražotāju. (ISO 15223-1, 5.1.1) Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Norāda pilnvaroto pārstāvi Eiropas Kopienā. Kopienā (ISO 15223-1, 5.1.2) Ražošanas datums Norāda medicīniskās ierīces ražošanas datumu. (ISO 15223-1, 5.1.3) Izmantošanas datums...
Page 87
Lokālā anestēzija - Nervu blokādes, skeleta-muskuļu injekcijas. Piekļuve asinsvadiem - Asinsvadu identifikācija un katetra izvietojums. PACIENTU POPULĀCIJA AccuSITE™ adatas vadotnes sistēma paredzēta visu miesasbūvju pieaugušiem pacientiem, tostarp arī maza un slaida auguma. PAREDZĒTIE LIETOTĀJI Vispārēja pielietojuma vadības sistēmas drīkst izmantot mediķi, kuri ir medicīniski apmācīti izmantot un interpretēt intervenču ultraskaņas procedūras.
Page 88
PIEZĪME: Izmantojiet atbilstoša garuma adatu, lai sasniegtu mērķa apgabalu. PĀRSEGA UZLIKŠANA PIEZĪME: Norādījums paredzēts pārsega lietošanai divām personām. 1. Sterils lietotājs: Roku pilnībā ievietojiet pārsegā. CIVCO aizsargmateriālam un attēliem jābūt pavērstiem uz augšu. 2. Sterils lietotājs: Noņemiet aizsargmateriālu no līmes.
Page 89
AccuSITE™ adatas vadības sistēma Latviski 3. Nesterils lietotājs: Uzlieciet pārveidotāja priekšējo virsmu tieši uz lipīgās pamatnes. Sterils lietotājs: Ar pārsegā ievietoto roku satveriet pārveidotāju no apakšas. Ar otru roku izvērsiet pārsegu pāri pārveidotājam un vadam. Cieši pārvelciet pārsegu pāri pārveidotāja priekšējai virsmai, lai izlīdzinātu krokas un likvidētu gaisa burbuļus, gādājot, ka pārsegs netiek pārdurts.
Page 90
IZNĪCINĀŠANA BRĪDINĀJUMS Atbrīvojieties no vienreizlietojamiem komponentiem kā no infekcioziem atkritumiem. Pēc katras lietošanas notīriet un dezinficējiet atkārtoti lietojamos komponentus. PIEZĪME: Lai uzdotu jautājumus vai pasūtītu citus CIVCO izstrādājumus, zvaniet pa tālruni +1 319-248-6757 vai 1-800-445-6741 vai apmeklējiet tīmekļa vietni www.CIVCO.com.
Page 91
AccuSITE™ adatos nukreipimo sistema Lietuvių Simbolis Simbolio pavadinimas Simbolio aprašymas Gamintojas Nurodo medicinos prietaiso gamintoją. (ISO 15223-1, 5.1.1) Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje (ISO Nurodo įgaliotąjį atstovą Europos Bendrijoje. 15223-1, 5.1.2) Pagaminimo data Nurodo medicinos prietaiso pagaminimo datą. (ISO 15223-1, 5.1.3) Tinkama naudoti iki nurodytos datos Nurodo datą, po kurios medicinos prietaisas...
Page 92
Regioninė anestezija - Nervo blokada, injekcijos gydant raumenų ir kaulų sutrikimus. Prieiga prie kraujagyslių - Indo identifikavimas ir kateterio įstatymas. PACIENTŲ POPULIACIJA „AccuSITE™“ adatų nukreipimo sistema skirta naudoti bet kokio kūno sudėjimo – tiek smulkaus, tiek stambaus – suaugusiesiems. SKIRTIEJI NAUDOTOJAI Bendrosios paskirties nukreipimo gaminius turėtų...
Page 93
GAUBTO NAUDOJIMAS PASTABA: Instrukcija skirta naudoti, kai gaubtą uždeda du asmenys. 1. Sterilus naudotojas: Visiškai įkiškite ranką po gaubtu. CIVCO pamušalas ir vaizdai turi būti viršuje. 2. Sterilus naudotojas: Nuplėškite pamušalą nuo gaubto, kad atidengtumėte klijus. PASTABA: Jei dalis gaubto prilipo prie klijų, atsargiai nuplėškite jį nuo klijų ir pereikite prie kito veiksmo.
Page 94
Lietuvių AccuSITE™ adatos nukreipimo sistema 3. Nesterilus naudotojas: Prispauskite keitiklio priekį tiesiai prie lipnaus pagrindo. Sterilus naudotojas: Ranka gaubte suimkite keitiklį iš apačios. Kita ranka ištieskite gaubtą virš keitiklio ir laido. Tvirtai užtraukite gaubtą ant keitiklio priekio, kad pašalintumėte raukšles ir oro burbuliukus, atsargiai, kad neperdurtumėte gaubto.
Page 95
Laikyti vėsioje, sausoje vietoje. IŠMETIMAS ĮSPĖJIMAS Vienkartinius komponentus šalinkite kaip infekcines atliekas. Po kiekvieno naudojimo išvalykite ir dezinfekuokite daugkartinio naudojimo komponentus. PASTABA: Jeigu jums kiltų klausimų arba jeigu norėtumėte užsisakyti papildomų CIVCO produktų, prašome skambinti +1 319-248-6757 arba 1-800-445-6741 ar apsilankyti svetainėje www.CIVCO.com.
Page 96
Norsk AccuSITE™ nålsondesystem Symbol Navn på symbol Beskrivelse av symbol Produsent Angir produsenten av det medisinske utstyret. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorisert representant i EU Angir den autoriserte representanten i EU. (ISO 15223-1, 5.1.2) Produksjonsdato Angir det medisinske utstyrets produksjonsdato. (ISO 15223-1, 5.1.3) Best før dato...
Page 97
Bruk av guider som ikke kommer fra CIVCO på en CIVCO-brakett kan føre til alvorlig skade på pasienten og/eller brukeren. For å sikre sikker og effektiv bruk i samsvar med systemprogramvarens retningslinjer, er det bare CIVCO nålførere som anbefales.
Page 98
Hvis produktet ikke fungerer under bruk eller ikke lenger er i stand til å brukes som tiltenkt, må du slutte å bruke produktet og ringe CIVCO. Meld fra om alvorlige hendelser knyttet til produktet til CIVCO og den kompetente myndigheten i din medlemsstat eller relevante myndigheter.
Page 99
AccuSITE™ nålsondesystem Norsk 3. Ikke-steril bruker: Sett transduseroverflaten direkte på limputen. Steril bruker: Ta tak i transduseren fra undersiden med hånden som er inni trekket. Bruk den andre hånden til å føre trekket over transduseren og ledningen. Trekk kappen stramt over transduserhodet for å fjerne folder og luftbobler, og sørg samtidig for at det ikke går hull på...
Page 100
Komponenter til engangsbruk skal avhendes som smittefarlig avfall. Gjenbrukbare komponenter skal rengjøres og steriliseres etter hver gangs bruk. MERK: For spørsmål eller for å bestille andre CIVCO-produkter, ring +1 319 248 6757 eller 1 800 445 6741, eller gå inn på www.CIVCO.com.
Page 101
System prowadzenia igły AccuSITE™ Polski Symbol Tytuł symbolu Opis symbolu Producent Wskazuje producenta wyrobu medycznego. (ISO 15223-1, 5.1.1) Upoważniony przedstawiciel Wskazuje upoważnionego przedstawiciela we Wspólnocie we Wspólnocie Europejskiej Europejskiej. (ISO 15223-1, 5.1.2) Data produkcji Wskazuje datę produkcji wyrobu medycznego. (ISO 15223-1, 5.1.3) Data przydatności do użycia...
Page 102
Znieczulenie miejscowe - Znieczulenie donerwowe, wstrzyknięcia w obszarze mięśniowo-szkieletowym. Dostęp naczyniowy - Identyfikacja naczynia i umieszczenie cewnika. POPULACJA PACJENTÓW System prowadzenia igły AccuSITE™ jest przeznaczony do stosowania u pacjentów dorosłych bez względu na posturę, w tym również u osób niskich lub drobnych. DOCELOWI UŻYTKOWNICY Produkty kierujące do zastosowań...
Page 103
Systemy prowadzenia igły firmy CIVCO są zaprojektowane i zatwierdzone jako zintegrowany system dwuczęściowy składający się z niestandardowego wspornika wielokrotnego użytku i jednorazowej prowadnicy igły. Korzystanie z prowadnic firmy innych niż CIVCO na wsporniku firmy CIVCO może spowodować poważne obrażenia u pacjenta i/lub użytkownika. W celu zapewnienia bezpiecznego i skutecznego użytkowania zgodnie z wytycznymi oprogramowania systemowego zalecane są...
Page 104
Polski System prowadzenia igły AccuSITE™ 2. Sterylny użytkownik: Odkleić wkładkę od osłony, aby odsłonić klej. UWAGA: Jeśli część osłony przyklei się do kleju, ostrożnie oderwać ją od kleju i przejść do następnego kroku. 3. Niesterylny użytkownik: Przyłożyć powierzchnię przetwornika bezpośrednio do podkładki samoprzylepnej.
Page 105
System prowadzenia igły AccuSITE™ Polski NAWADNIANIE OSŁONY 1. Sterylny użytkownik: Użyj odpowiedniego źródła nawodnienia, takiego jak roztwór soli fizjologicznej lub chusteczka nasączona solą fizjologiczną, aby w pełni nawodnić pacjenta. Aby wydłużyć czas skanowania, należy również w pełni nasycić Envision. UWAGA: Envision można nawadniać wiele razy. Nawadniać w razie potrzeby.
Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu. SPOSÓB UTYLIZACJI OSTRZEŻENIE Utylizować komponenty jednorazowe jako odpady zakaźne. Czyścić i sterylizować elementy wielokrotnego użytku po każdym użyciu. UWAGA: W przypadku pytań lub zamówienia dodatkowych produktów CIVCO, należy zadzwonić pod numer +1 319-248-6757 lub 1-800-445-6741 lub odwiedzić stronę www.CIVCO.com.
Page 107
Sistema de guia de agulha AccuSITE™ Português - BZ Símbolo Título do símbolo Descrição do símbolo Fabricante Indica o fabricante do dispositivo médico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Representante autorizado na Comunidade Europeia (ISO Indica o representante autorizado na Comunidade Europeia. 15223-1, 5.1.2) Data de fabricação...
Page 108
Anestesia local - Bloqueio do nervo, injeções intramusculares. Acesso vascular - Identificação do recipiente e colocação do cateter. POPULAÇÃO DE PACIENTES O Sistema de orientação por agulha AccuSITE™ é destinado ao uso em adultos com todos os tipos corporais, incluindo estrutura pequena ou leve. USUÁRIOS PRETENDIDOS Os produtos de navegação de uso geral devem ser usados por médicos treinados clinicamente no uso e na...
Page 109
COLOCANDO A TAMPA NOTA: As instruções destinam-se a uma aplicação da tampa por duas pessoas. 1. Usuário esterilizado: Introduza a mão completamente na capa. A tira protetora CIVCO e as imagens devem estar voltadas para cima. 2. Usuário esterilizado: Descole a tira protetora da capa para expor o adesivo.
Page 110
Português - BZ Sistema de guia de agulha AccuSITE™ 3. Usuário não esterilizado: Aplique a superfície do transdutor diretamente na superfície adesiva. Usuário esterilizado: Segure o transdutor por baixo, usando a mão dentro da tampa. Use a outra mão para colocar a tampa sobre o transdutor e o cabo. Coloque a tampa de forma apertada sobre o transdutor para retirar os vincos e as bolhas de ar, tendo o cuidado de evitar perfurar a tampa.
Page 111
DESCARTE ALERTA Descarte de componentes de uso único como resíduos infectantes. Limpe e desinfete os componentes reutilizáveis após cada uso. NOTA: Para perguntas ou solicitação de produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1- 800-445-6741 ou acesse www.CIVCO.com.
Page 112
Português - PT Sistema para Guiar agulhas AccuSITE™ Símbolo Título do símbolo Descrição do símbolo Fabricante Indica o fabricante do dispositivo médico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Representante autorizado na Indica o representante autorizado na Comunidade Comunidade Europeia (ISO 15223-1, Europeia. 5.1.2) Data de fabrico Indica a data em que o dispositivo médico foi fabricado.
Page 113
Anestesia regional - Bloqueio de nervo, injeções músculo-esqueléticas. Acesso vascular - Identificação do vaso e colocação do cateter. POPULAÇÃO DE PACIENTES O Sistema Guia de Agulha AccuSITE™ é para ser utilizado em adultos de todas as constituições físicas, incluindo compleições pequenas ou ligeiras. UTILIZADORES PRETENDIDOS Os produtos de Orientação para Propósito Geral devem ser utilizados por médicos treinados clinicamente na...
Page 114
Se o produto funcionar de forma incorreta durante a utilização ou já não for capaz de atingir a utilização prevista, pare de utilizar o produto e chame a CIVCO. Reporte incidentes graves relacionados com o produto à CIVCO e à autoridade competente no seu Estado-Membro ou às autoridades reguladoras apropriadas.
Page 115
Sistema para Guiar agulhas AccuSITE™ Português - PT 3. Utilizador não esterilizado: Aplique a face do transdutor diretamente na superfície adesiva. Utilizador esterilizado: Segure o transdutor por baixo, utilizando a mão dentro da capa. Utilize a outra mão para colocar a capa sobre o transdutor e o cabo. Coloque a capa de forma apertada sobre o transdutor para remover os vincos e as bolhas de ar, tendo o cuidado de evitar perfurar a capa.
Page 116
ELIMINAÇÃO AVISO Descarte os componentes de utilização única como resíduos infeciosos. Limpe e desinfete os componentes reutilizáveis após cada utilização. NOTA: Para perguntas ou para solicitar produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1- 800-445-6741 ou visite www.CIVCO.com.
Page 117
Sistem de ghidare cu ac AccuSITE™ Română Simbol Titlul simbolului Descrierea simbolului Producător Indică producătorul dispozitivului medical. (ISO 15223-1, 5.1.1) Reprezentant autorizat în Comunitatea Indică reprezentantul autorizat în Comunitatea Europeană (ISO 15223-1, 5.1.2) Europeană. Data fabricației Indică data fabricării dispozitivului medical.
Page 118
încrucişate. Sistemele de ghidare cu ac ale CIVCO sunt concepute ș i validate ca sistem din două piese integrat care constă într-o garnitură reutilizabilă personalizată ș i un dispozitiv de ghidare cu ac de unică folosin ț ă.
Page 119
Dacă produsul func ț ionează defectuos în timpul utilizării sau nu mai poate asigura utilizarea prevăzută, opri ț i utilizarea produsului ș i contacta ț i CIVCO. Raporta ț i incidentele grave legate de produs către CIVCO ș i autoritatea competentă din statul dvs. membru sau autorită ț ilor de reglementare corespunzătoare.
Page 120
Română Sistem de ghidare cu ac AccuSITE™ 3. Utilizator nesteril: Aplicați fața traductorului direct pe elementul adeziv. Utilizator steril: Prindeți traductorul de jos folosind mâna aflată în carcasă. Utilizați cealaltă mână pentru a desfășura carcasa peste traductor și fir. Strângeți ferm carcasa pe suprafața traductorului eliminând bulele de aer sau cutele și având grijă...
Page 121
Elimina ț i componentele de unică folosin ț ă ca de ș euri infec ț ioase. Cură ț a ț i ș i steriliza ț i componentele reutilizabile după fiecare utilizare. OBSERVAŢIE: Pentru întrebări sau pentru a comanda produse suplimentare CIVCO, sunați la +1 319-248- 6757 sau 1-800-445-6741 sau accesați www.CIVCO.com.
Page 122
Русский Система направления иглы AccuSITE™ Символ Название символа Описание символа Производитель Указывает производителя медицинского изделия. (ISO 15223-1, 5.1.1) Официальный представитель в Указывает уполномоченного представителя в Европейском сообществе (ISO Европейском сообществе. 15223-1, 5.1.2) Дата изготовления Указывает дату, когда было изготовлено медицинское...
Page 123
Региональная анестезия - Блокада нерва, инъекции для лечения костно-мышечной системы. Сосудистый доступ - Определение сосуда и установка катетера. КАТЕГОРИЯ ПАЦИЕНТОВ AccuSITE™ система для введения иглы предназначена для использования у взрослых пациентов с любым телосложением и любой конституцией, в том числе маленького роста и худощавого телосложения. НАЗНАЧЕНИЕ...
Page 124
Русский Система направления иглы AccuSITE™ CIVCO — это системы введения иглы, которые предназначены и одобрены к использованию в качестве интегрированной системы, состоящей из двух частей: специальной многоразовой оболочки и одноразового пункционного адаптера. Использование с кронштейном CIVCO адаптеров другого производителя может привести к нанесению серьезной травмы пациенту и...
Page 125
Система направления иглы AccuSITE™ Русский 2. Стерильный пользователь: Отделив подкладку от чехла, откройте клейкую прокладку. ПРИМЕЧАНИЕ: Если часть чехла прилипнет к клейкой прокладке, осторожно отделите чехол от прокладки и перейдите к следующему шагу. 3. Нестерильный пользователь: Приложите поверхность датчика прямо к клейкой прокладке.
Page 126
Русский Система направления иглы AccuSITE™ ГИДРАТАЦИЯ ПОКРЫТИЯ 1. Стерильный пользователь: Используйте соответствующий источник для восполнения потери жидкости пациентом, например солевой раствор или солевые салфетки. Чтобы увеличить продолжительность сканирования, также обеспечьте полную гидратацию изделия Envision. ПРИМЕЧАНИЕ: Изделие Envision допускает многократную гидратацию. При необходимости...
Храните в прохладном сухом месте. УТИЛИЗАЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Утилизируйте одноразовые компоненты как инфекционные отходы. Подвергайте многоразовые компоненты чистке и дезинфекции после каждого использования. ПРИМЕЧАНИЕ: Задать интересующие вопросы или заказать другие изделия компании CIVCO можно по телефонам +1 319-248-6757 и 1-800-445-6741 или на сайте www.CIVCO.com.
Page 128
简体中文 AccuSITE™ 针导引系统 符号 符号标题 符号说明 制造商 表示医疗器械制造商。 (ISO 15223-1, 5.1.1) 欧洲共同体的授权代表 (ISO 表示欧洲共同体的授权代表。 15223-1, 5.1.2) 制造日期 表示医疗器械的制造日期。 (ISO 15223-1, 5.1.3) 使用截止日期 表示医疗器械停止使用的日期。 (ISO 15223-1, 5.1.4) 批号 表示用以识别批次的制造商的批号。 (ISO 15223-1, 5.1.5) 目录编号 表示用以识别医疗器械的制造商的目录号。 (ISO 15223-1, 5.1.6) 使用环氧乙烷灭菌 表示医疗器械已使用环氧乙烷灭菌。 (ISO 15223-1, 5.2.3) 若包装损坏,切勿使用。...
Page 133
Systém vodiaceho zariadenia ihly AccuSITE™ Slovensky Symbol Názov symbolu Opis symbolu Výrobca Označuje výrobcu zdravotníckeho zariadenia. (ISO 15223-1, 5.1.1) Autorizovaný zástupca v Označuje autorizovaného zástupcu v európskom európskom spoločenstve (ISO spoločenstve. 15223-1, 5.1.2) Dátum výroby Označuje dátum výroby zdravotníckeho zariadenia.
Page 134
Regionálna anestézia - Nervový blok, muskuloskeletálne injekcie. Vaskulárny prístup - Identifikácia nádoby a umiestnenie katétra. POPULÁCIA PACIENTOV Vodiaci systém ihiel AccuSITE™ je určený na použitie u dospelých s akýmkoľvek telesným vzhľadom, vrátane malej alebo drobnej stavby tela. ZAMÝŠĽANÍ POUŽÍVATELIA Všeobecné vodiace systémy by mali používať lekári, ktorí sú lekársky vyškolení v oblasti používania a interpretácie ultrazvuku pri zákrokoch.
Page 135
POUŽITIE KRYTU POZNÁMKA: Pokyn je určený pre krycie aplikácie dvoch osôb. 1. Sterilný používateľ: Vložte celú ruku do obalu. Fólia CIVCO A obrázky musia smerovať nahor. 2. Sterilný používateľ: Odlepte fóliu z obalu na odkrytie lepidla. POZNÁMKA: Ak sa časť obalu prilepí na lepidlo, opatrne ho odlepte od lepidla a pokračujte ďalším...
Page 136
Slovensky Systém vodiaceho zariadenia ihly AccuSITE™ 3. Nesterilný používateľ: Umiestnite prednú časť prevodníka priamo na lepiacu podložku. Sterilný používateľ: Uchopte prevodník zospodu pomocou ruky vnútri obalu. Druhou rukou rozmiestnite obal na prevodník a kábel. Cez prednú časť prevodníka natiahnite ochranný obal natesno tak, aby sa na ňom nenachádzali žiadne záhyby ani vzduchové...
Page 137
LIKVIDÁCIA VAROVANIE Jednorazové komponenty likvidujte ako infekčný odpad. Po každom použití vyčistite a dezinfikujte opakovane použiteľné komponenty. POZNÁMKA: Ak máte otázky alebo si chcete objednať ďalšie výrobky CIVCO, zavolajte na číslo +1 319-248- 6757 alebo 1-800-445-6741 alebo navštívte stránku www.CIVCO.com.
Page 138
Español Sistema de guía de agujas AccuSITE™ Símbolo Título del símbolo Descripción del símbolo Fabricante Indica el fabricante del dispositivo médico. (ISO 15223-1, 5.1.1) Representante autorizado en la Comunidad Europea (ISO Indica el representante autorizado en la Comunidad Europea. 15223-1, 5.1.2) Fecha de fabricación...
Page 139
Anestesia local - Bloqueo de nervios e inyecciones musculoesqueléticas. Acceso vascular - Identificación del vaso y colocación del catéter. POBLACIÓN DE PACIENTES El sistema de guía de agujas AccuSITE™ está diseñado para su uso en adultos en todo el organismo, incluso en complexiones menudas. USUARIOS OBJETIVO Los productos de guía para fines generales deben ser utilizados por médicos capacitados clínicamente en el uso y la...
Page 140
Si el producto no funciona adecuadamente durante el uso o ya no logra conseguir el resultado previsto, deje de utilizarlo y póngase en contacto con CIVCO. Notifique los incidentes graves relacionados con el producto a CIVCO y a la autoridad competente de su Estado miembro o a las autoridades reguladoras correspondientes.
Page 141
Sistema de guía de agujas AccuSITE™ Español 3. Usuario no estéril: Aplicar la cara del transductor directamente a la almohadilla adhesiva. Usuario estéril: Sostenga el transductor desde abajo usando la mano que tiene dentro de la funda. Utilice la otra mano para desplegar la funda sobre el transductor y el cable. Tire de la funda firmemente sobre la cara del transductor para eliminar las arrugas y burbujas de aire, teniendo cuidado de no perforar la funda.
Page 142
Deseche los componentes de un solo uso como residuos infecciosos. Limpie y desinfecte los componentes reutilizables luego de cada uso. NOTA: Para plantear cualquier pregunta o realizar un pedido de productos adicionales de CIVCO, llame al +1 319-248-6757 o al 1-800-445-6741 o visite www.CIVCO.com.
Page 143
AccuSITE™ Nålvägledningssystem Svenska Symbol Symbolens titel Symbolbeskrivning Tillverkare Indikerar tillverkaren av den medicintekniska produkten. (ISO 15223-1, 5.1.1) Auktoriserad representant Inom Indikerar auktoriserad representant Inom Europeiska Europeiska gemenskapen (ISO 15223- gemenskapen. 1, 5.1.2) Tillverkningsdatum Indikerar det datum då den medicintekniska produkten (ISO 15223-1, 5.1.3)
Page 144
Lokalbedövning - Nervblockering, injektioner i muskuloskeletala systemet. Vaskulär åtkomst - Kärlidentifiering och kateterplacering. PATIENTPOPULATION AccuSITE™ nålstyrningssystem är avsedda att användas på vuxna av alla kroppshabitus, inklusive liten eller lätt kroppsstorlek. AVSEDDA ANVÄNDARE Styrprodukter för allmänna ändamål ska användas av vårdpersonal som är medicinskt utbildade i användning och tolkning av ultraljud vid ingrepp.
Page 145
APPLICERING AV ÖVERDRAG OBS: Anvisningen beskriver en applicering av överdraget med hjälp av två personer. 1. Steril användare: För in hela handen i överdraget. CIVCO-skyddsremsan och bilder ska vara riktade uppåt. 2. Steril användare: Dra av klisterlappen från överdragets fästremsa. OBS: Om delar av överdraget fastnar på...
Page 146
Svenska AccuSITE™ Nålvägledningssystem 3. Osteril användare: Lägg transduktorns framsida direkt på fästremsan. Steril användare: Fatta tag om transduktorn bakifrån med handen inuti överdraget. Använd den andra handen för att veckla ut överdraget över transduktorn och sladden. Dra överdraget tätt över transduktorns framsida för att avlägsna veck och luftbubblor.
Page 147
Undvik förvaring av produkten vid extrema temperaturer eller i direkt solljus. Förvara på en sval, torr plats. BORTSKAFFANDE VARNING Deponera engångskomponenter som smittsamt avfall. Rengör och desinficera återanvändbara komponenter efter varje användning. OBS: För frågor eller för att beställa ytterligare CIVCO-produkter ring +1 319-248-6757 eller 1-800-445- 6741 eller besök www.CIVCO.com.
Page 159
AccuSITE™ İğne Kılavuz Sistemi Türkçe Simge Sembol Başlığı Sembol Tanımı Üretici Tıbbi cihaz üreticisini belirtir. (ISO 15223-1, 5.1.1) Avrupa Komitesinde Yetkili Avrupa Komitesinde Yetkili Temsilci gösterir. Temsilci (ISO 15223-1, 5.1.2) Üretim tarihi Tıbbi cihazın üretildiği tarihi gösterir. (ISO 15223-1, 5.1.3) Son kullanma tarihi Tıbbi cihazın son kullanma tarihini belirtir.
Page 160
Bölgesel Anestezi - Sinir Bloğu, Muskuloskeletal Enjeksiyonlar. Damardan Erişim - Damar tespiti ve kateter yerleştirme. HASTA POPÜLASYONU AccuSITE™ İğne Kılavuz Sistemi küçük ve hafif biçim dahil olacak şekilde tüm vücut habituslarındaki yetişkinlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. HEDEF KULLANICILAR Genel amaçlı kılavuz ürünleri, girişime yönelik ultrason kullanımı ve yorumlanması konusunda tıbbi eğitim almış...
Page 161
KILIFI UYGULAMA NOT: Talimat iki kişilik bir kılıf uygulaması içindir. 1. Steril kullanıcı: Eli tamamen kılıfın içine yerleştirin. CIVCO örtüsü ve görüntüler yukarı bakmalıdır. 2. Steril kullanıcı: Yapışkanı açığa çıkarmak için astarı kılıftan çıkarın. NOT: Kılıfın bir kısmı yapışkana yapışırsa, dikkatlice yapışkandan sıyırın ve sonraki adıma geçin.
Page 162
Türkçe AccuSITE™ İğne Kılavuz Sistemi 3. Steril olmayan kullanıcı: Transdüser yüzeyini doğrudan yapışkan pede uygulayın. Steril kullanıcı: Kılıfın içindeki eli kullanarak transdüseri alttan kavrayın. Kılıfı transdüser ve kablo üzerine yaymak için diğer eli kullanın. Kılıfı delmemeye dikkat ederek, kırışıklıkları ve hava kabarcıklarını...
Page 163
Tek kullanımlık bileşenleri bulaşıcı atık olarak imha edin. Tekrar kullanılabilen bileşenleri her kullanımdan sonra temizleyin ve dezenfekte edin. NOT: Sorularınız varsa veya ek CIVCO ürünleri sipariş etmek istiyorsanız lütfen +1 319-248-6757 veya 1-800- 445-6741 numaralarını arayın veya www.CIVCO.com adresini ziyaret edin.
Tiếng Việt Hệ Thống Dẫn Hướng Kim Tiêm AccuSITE™ Biểu tượng Tên biểu tượng Ý nghĩa của Biểu tượng Hãng sản xuất Chỉ ra nhà sản xuất thiết bị y tế. (ISO 15223-1, 5.1.1) Người đại diện được ủy Biểu thị Người Đại Diện Được Ủy Quyền tại Cộng Đồng quyền tại Cộng đồng châu...
Page 165
Các hệ thống dẫn hướng kim tiêm của CIVCO được thiết kế và cho phép sử dụng như một hệ thống 2 bộ...
Page 166
CIVCO. Hãy báo cáo sự cố nghiêm trọng có liên quan đến sản phẩm cho CIVCO và người có thẩm quyền trong Quốc gia thành viên của quý vị hoặc các cơ quan quản lý có thẩm quyền.
Hệ Thống Dẫn Hướng Kim Tiêm AccuSITE™ Tiếng Việt 3. Người sử dụng không tiệt trùng: Đè mặt cảm biến trực tiếp lên tấm keo dính. Người sử dụng tiệt trùng: Cầm cảm biến từ bên dưới bằng tay bên trong nắp. Dùng tay kia để đậy nắp bên trên cảm biến và...
Bỏ các bộ phận sử dụng một lần làm rác thải nhiễm khuẩn. Vệ sinh và khử trùng các bộ phận có thể tái sử dụng sau mỗi lần sử dụng. CHÚ Ý: Nếu có thắc mắc hay muốn đặt hàng thêm các sản phẩm CIVCO, xin vui lòng gọi đến số +1 319- 248-6757 hoặc 1-800-445-6741 hoặc truy cập www.CIVCO.com.