Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour ACCUSITE:

Publicité

Liens rapides

A
SITE™
CCU
N
G
S
EEDLE
UIDANCE
YSTEM
R
G
EFERENCE
UIDE
For use with
EchoNous
Vein
transducers

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Civco ACCUSITE

  • Page 1 SITE™ EEDLE UIDANCE YSTEM EFERENCE UIDE For use with EchoNous Vein transducers...
  • Page 3 Regional Anesthesia - Nerve Block, Musculoskeletal Injections. Vascular Access - Vessel identification and catheter placement. PATIENT POPULATION AccuSITE™ Needle Guidance System is intended for use with adults of all body habitus, including small or slight frame. INTENDED USERS General purpose guidance products should be used by clinicians medically trained in the use and interpretation of ultrasound for interventions.
  • Page 4 If the product malfunctions during use or is no longer able to achieve its intended use, stop using the product and call CIVCO. Report serious incidents related to the product to CIVCO and the competent authority in your Member State or appropriate regulatory authorities.
  • Page 5 Do not gas sterilize or autoclave bracket. If bracket damage is evident, discontinue use and contact your CIVCO representative. CLEANING THE BRACKET 1. After each use, remove bracket from transducer, discarding single-use, disposable components. Remove visible contaminants from bracket surface using a small, soft instrument brush.
  • Page 6 English AccuSITE™ Needle Guidance System 2. Prepare detergent solution following manufacturer's instructions for use. 3. Fully immerse bracket in prepared detergent solution and allow to soak at least the minimum contact time listed in solution manufacturer's instructions for use. During rinse, brush all surfaces with soft-bristled brush while actuating moveable parts.
  • Page 7 Avoid storing product in areas of temperature extremes or in direct sunlight. Store in a cool, dry place. NOTE: Bracket is validated for 5-year product life. NOTE: For questions or to order additional CIVCO products, please call +1 319-248-6757 or 1-800-445-6741 or visit www.CIVCO.com.
  • Page 8 Regionalna anestezija - Blokada živaca, injekcije u mišićno-koštani sustav. Vaskularni pristup - Određivanje žile i postavljanje katetera. POPULACIJA PACIJENATA Sustav za navođenje igala AccuSITE™ namijenjen je za upotrebu u odraslih pacijenata svih veličina tijela i tjelesnih građa. PREDVIĐENI KORISNICI Proizvode za navođenje opće namjene smiju koristiti liječnici koji su prošli medicinsku obuku o upotrebi i tumačenju ultrazvuka za intervencije.
  • Page 9 Ako tijekom uporabe dođe do neispravnog rada proizvoda ili se više ne može postići namjeravana uporaba, prestanite upotrebljavati proizvod i nazovite tvrtku CIVCO. Prijavite ozbiljne incidente u vezi s proizvodom tvrtki CIVCO i nadležnom tijelu u vašoj državi članici ili odgovarajućim regulatornim tijelima.
  • Page 10 Nemojte sterilizirati gas ili autoklavirati podupirač. Ako je oštećenje podupirača očito, prekinite uporabu i kontaktirajte CIVCO zastupnika. ČIŠĆENJE PODUPIRAČA 1. Nakon svake uporabe, uklonite podupirač s sonde, odbacujući jednokratne dijelove. Uklonite vidljive zagađivače s površine podupirača pomoću male, meke četke.
  • Page 11 AccuSITE™ Uporaba Igle Hrvatski 3. Držač potpuno uronite u pripremljenu otopinu dezinfekcijskog sredstva i ostavite ga natopljenim tijekom minimalnog vremena kontakta navedenog u uputama za upotrebu proizvođača otopine. Očetkajte sve površine četkom s mekim čekinjama aktivirajući pokretne dijelove. Očetkajte sve pukotine, rascjepe i teško dostupna područja.
  • Page 12 Izbjegavajte pohranjivanje proizvoda u područjima ekstremnih temperatura ili na izravnoj sunčevoj svjetlosti. Čuvati na hladnom, suhom mjestu. NAPOMENA: Podupirač je potvrđen za 5-godišnji vijek trajanja proizvoda. NAPOMENA: Ako imate pitanja ili želite naručiti dodatne proizvode tvrtke CIVCO, nazovite +1 319-248-6757 ili 1-800-445-6741 ili posjetite www.CIVCO.com.
  • Page 13 Regionální anestezie - Nervová blokáda, muskuloskeletální injekce. Cévní přístup - Identifikace cév a zavádění katetru. POPULACE PACIENTŮ Jehlový naváděcí systém AccuSITE™ je určen k použití u dospělých jakékoli velikosti těla a typu postavy, včetně drobné nebo křehké postavy. URČENÍ UŽIVATELÉ Všeobecně použitelné naváděcí produkty smí používat klinický lékař odborně školený v používání a interpretaci ultrazvuku při zákrocích.
  • Page 14 Pokud dojde k selhání výrobku během jeho užívání nebo pokud výrobek není možné nadále využívat k zamýšlenému použití, přestaňte jej používat a kontaktujte společnost CIVCO. Vážné nehody vzniklé v souvislosti s používáním tohoto výrobku oznamte společnosti CIVCO a příslušnému orgánu vaší země nebo příslušným regulačním orgánům.
  • Page 15 Držák nesterilizujte plynem ani v autoklávu. Pokud je zjevné poškození konzoly, přestaňte ji používat a kontaktujte svého CIVCO zástupce. ČIŠTĚNÍ DRŽÁKU 1. Po každém použití vyjměte držák z převodníku a odstraňte jednorázové komponenty na jedno použití.
  • Page 16 Čeština Systém jehlovodu AccuSITE™ AUTOMATIZOVANÉ ČIŠTĚNÍ ® POZNÁMKA: Účinnost automatického čištění tohoto procesu byla prokázána pomocí přípravku neodisher Mediclean forte. 1. Držák oplachujte pod tekoucí studenou pitnou vodou po dobu jedné minuty, abyste odstranili hrubé nečistoty. Během oplachování kartáčujte všechny povrchy kartáčem s měkkými štětinami a zároveň...
  • Page 17 Výrobek neskladujte v místech s extrémními teplotami nebo na přímém slunečním světle. Uchovejte v chladu a suchu. POZNÁMKA: Pro držák platí 5letá životnost výrobku. POZNÁMKA: S případnými dotazy nebo objednávkami dalších výrobků společnosti CIVCO se na nás obraťte na tel. č. +1 319 248 6757 nebo 1 800 445 6741 nebo na adrese www.CIVCO.com.
  • Page 18 CIVCO's nålindføringssystem er udformet og godkendt som et integreret system i to dele, der består af en justerbar genbrugsholder og en nålindfører til engangsbrug. Brug af ikke-CIVCO-indfører på en CIVCO- holder kan resultere i alvorlig personskade på...
  • Page 19 Hvis produktet ikke fungerer under brug, eller ikke længere er i stand til at opnå den tilsigtede brug, skal du stoppe med at bruge produktet og kontakte CIVCO. Rapporter alvorlige hændelser i forbindelse med produktet til CIVCO og den kompetente myndighed i din medlemsstat eller til relevante myndigheder.
  • Page 20 Benyt ikke gassterilisering eller autoklave til sterilisering af konsollen. Hvis der findes tegn på skader, må konsollen ikke benyttes igen og CIVCO-repræsentanten kontaktes. RENGØRING AF KONSOLLEN 1. Efter hvert brug fjernes bøjlen fra transduceren og engangskomponenter bortskaffes. Fjern synlige urenheder fra bøjlens overflade ved hjælp af en lille, blød instrumentbørste.
  • Page 21 AccuSITE™ nålestyringssystem Dansk AUTOMATISERET RENGØRING ® BEMÆRK: Den automatiserede rengøringseffektivitet af denne proces blev påvist ved hjælp af neodisher Mediclean forte. 1. Skyl beslaget under koldt rindende vand i et minut for at fjerne groft snavs. Mens der skylles, skal alle overflader børstes med en blød børste, mens de bevægelige dele aktiveres.
  • Page 22 Undgå at opbevare produktet på steder med ekstreme temperaturer eller direkte sollys. Opbevares et tørt og køligt sted. BEMÆRK: Beslag er godkendt til 5 års produktlevetid. BEMÆRK: For spørgsmål eller for at bestille flere CIVCO-produkter, ring venligst +1 319-248-6757 eller 1- 800-445-6741 eller besøg www.CIVCO.com.
  • Page 23 (zowel steriele als niet-steriele hoezen). De hoes biedt tevens een manier voor het behouden van een steriel veld (enkel steriele hoezen). De CIVCO polyethyleen echografietransducerhoezen worden steriel en niet-steriel geleverd, voor eenmalig gebruik per patiënt / procedure en zijn wegwerpbaar.
  • Page 24 Als het product tijdens het gebruik defect raakt of het beoogde gebruik niet meer kan bereiken, stop dan met het gebruik van het product en neem bel met CIVCO. Meld ernstige incidenten met betrekking tot het product aan CIVCO en de bevoegde autoriteit in uw lidstaat of bevoegde regelgevende autoriteiten.
  • Page 25 Beugel niet steriliseren met gas of autoclaveren. Stop het gebruik bij zichtbare schade aan de beugel en neem contact op met de vertegenwoordiger van CIVCO voor uw regio. REINIGEN VAN DE BEUGEL 1. Na elk gebruik de beugel van de transducer halen en de eenmalig te gebruiken componenten met het afval verwijderen.
  • Page 26 Nederlands AccuSITE™-naaldgeleidersysteem HANDMATIGE REINIGING ® OPMERKING: De handmatige reinigingsefficiëntie van dit proces werd bewezen met Enzol Enzymatic- oplosmiddel. 1. Spoel de beugel één minuut onder koud stromend drinkwater om grove vuildeeltjes te verwijderen. Borstel tijdens het spoelen alle oppervlakken met een borstel met zachte haren terwijl u de beweegbare delen bedient.
  • Page 27 Vermijd opslag van het product in gebieden met extreme temperaturen of in direct zonlicht. Bewaar op een koele, droge plaats. OPMERKING: De beugel is gevalideerd voor een productlevenscyclus van vijf jaar. OPMERKING: Voor vragen of om extra CIVCO-producten te bestellen, belt u +1 319-248-6757 of 1-800-445- 6741 of bezoekt u www.CIVCO.com.
  • Page 28 Kohalik tuimestus - Närviblokaad, lihasesisene süstimine. Ligipääs veresoonte kaudu - Veresoone tuvastus ja kateetri paigaldamine. PATSIENTIDE POPULATSIOON Nõela suunamise süsteem AccuSITE™ on mõeldud kasutamiseks igasuguse füüsisega täiskasvanute puhul, sh saleda või hapra kehaehitusega inimesed. ETTENÄHTUD KASUTAJAD Üldotstarbelisi suunamistooteid tohivad kasutada üksnes arstid, kes on saanud meditsiinilise koolituse, kuidas sekkumiste korral ultraheliheli kasutada ja tõlgendada.
  • Page 29 Kui toote kasutamisel ilmnevad tõrked või kui te ei saa seda enam ettenähtud otstarbel kasutada, lõpetage toote kasutamine ja pöörduge CIVCO poole. Teatage tõsistest tootega seotud juhtumitest CIVCO-le ja oma liikmesriigi pädevale asutusele või asjakohastele reguleerivatele asutustele. MÄRKUS: Toote valmistamisel ei ole kasutatud naturaalset kummilateksit.
  • Page 30 Kinnitust ei tohi gaassteriliseerida või autoklaavida. Kinnituse kahjustuste märkamisel lõpetage selle kasutamine ja võtke ühendust enda CIVCO esindajaga. KINNITUSE PUHASTAMINE 1. Pärast iga kasutuskorda eemaldage muunduri kinnitus ja kõrvaldage ühekordsed, ära visatavad osad.
  • Page 31 AccuSITE™ nõela juhtsüsteem Eesti 2. Valmistage puhastusvahendi lahus vastavalt tootja kasutusjuhendile. 3. Kastke klamber üleni puhastusvahendi lahusesse ja laske liguneda vähemalt lahuse tootja kasutusjuhendis nimetatud minimaalse aja jooksul. Harjake kõiki pindu pehme harjaga, liigutades samal ajal liikuvaid osi. Harjake kindlasti kõiki pragusid, õnarusi ja raskesti ligipääsetavaid kohti.
  • Page 32 5. Kuivatage steriilse, toppideta lapiga. Kontrollige vaatlusega, kas kõik pinnad on puhtad ja kuivad. HOIUTINGIMUSED Vältige toote hoidmist äärmuslikel temperatuuridel või otseses päikesevalguses. Hoida jahedas ja kuivas. MÄRKUS: Kinnitus on kehtiv 5-aastase toote eluea jooksul. MÄRKUS: Küsimuste korral või täiendavate CIVCO toodete tellimiseks helistage telefonil +1 319-248-6757 või 1-800-445-6741 või külastage www.CIVCO.com.
  • Page 33 Suojusten avulla säilytetään myös steriili kenttä (vain steriilit suojukset). CIVCO Poly Ultrasound Transducer -anturinsuojukset toimitetaan steriileinä ja ei-steriileinä, yhtä potilasta / toimenpidettä varten ja kertakäyttöisinä.
  • Page 34 Jos tuotteessa ilmenee käytön aikana toimintahäiriöitä tai sitä ei enää voi käyttää tarkoituksenmukaisella tavalla, lopeta tuotteen käyttö ja soita CIVCO:lle. Ilmoita tuotteen käyttöön liittyvät vakavat vaaratilanteet CIVCO:lle sekä oman valtiosi valtuutetulle viranomaiselle taikka asianmukaisille sääntelyviranomaisille. HUOMAUTUS: Tuote ei sisällä luonnonkumilateksia.
  • Page 35 Tämän uudelleenkäsittelymenetelmän tehokkuus ja yhteensopivuus on vahvistettu. Laite voi vahingoittua tai ristikontaminoitua vääränlaisen uudelleenkäsittelyn seurauksena. Älä kaasusteriloi tai autoklaavaa kannatinta. Jos kannattimen vaurioita näkyy, keskeytä laitteen käyttö ja ota yhteyttä CIVCO valmistajaan. KANNATTIMEN PUHDISTAMINEN 1. Poista jokaisen käytön jälkeen kannatin anturista ja heitä pois kertakäyttöiset osat. Poista näkyvät epäpuhtaudet kannattimen pinnalta pienellä...
  • Page 36 Suomi AccuSITE™-neulanohjausjärjestelmä AUTOMAATTINEN PUHDISTUS ® HUOMAUTUS: Tämän prosessin automatisoitu puhdistustehokkuus osoitettiin käyttämällä neodisher Mediclean forte -pesuainetta. 1. Poista karkea lika huuhtelemalla kannatinta kylmällä juoksevalla juomavedellä yhden minuutin ajan. Harjaa huuhtelun aikana kaikki pinnat pehmeäharjaksisella harjalla samalla, kun käytät liikkuvia osia.
  • Page 37 SÄILYTYSOLOSUHTEET Vältä tuotteen säilytystä äärimmäisissä lämpötiloissa tai suorassa auringonvalossa. Säilytä viileässä, kuivassa paikassa. HUOMAUTUS: Kannattimella on vahvistetusti viiden vuoden elinkaari. HUOMAUTUS: Jos sinulla on kysyttävää tai haluat tilata muita CIVCO-tuotteita, soita +1 319-248-6757 tai 1- 800-445-6741 tai käy osoitteessa www.CIVCO.com.
  • Page 38 Accès vasculaire - Identification du vaisseau et mise en place du cathéter. POPULATION DE PATIENTS Le système de guidage de l’aiguille AccuSITE™ est destiné à être utilisé avec des adultes de toute morphologie, y compris un corps petit ou mince.
  • Page 39 Système de guidage d’aiguille AccuSITE™ Français Le système de guidage d’aiguille de CIVCO est conçu et approuvé comme étant un système intégré en deux parties composé d’un bracelet réutilisable sur mesure et d’un guide-aiguille jetable. L’utilisation de guides ne portant pas la marque CIVCO sur un bracelet CIVCO peut entraîner des blessures graves pour le patient et/ou l’utilisateur.
  • Page 40 Cette procédure de retraitement a été validée quant à son efficacité et sa compatibilité. Le retraitement inadéquat du dispositif pourrait l’endommager ou le contaminer. Ne pas stériliser le bracelet au gaz ou à la vapeur. Bei Beschädigungen an der Halterung ist der Gebrauch sofort abzusetzen und der CIVCO-Vertreter zu verständigen. NETTOYAGE DU BRACELET 1.
  • Page 41 Système de guidage d’aiguille AccuSITE™ Français NETTOYAGE MANUEL ® REMARQUE: L'efficacité du nettoyage manuel de ce procédé a été prouvée avec le détergent enzymatique Enzol 1. Rincez le support à l'eau potable courante froide pendant une minute pour éliminer les salissures les plus importantes.
  • Page 42 REMARQUE: Le support est validé pour une durée de vie de 5  ans. REMARQUE: Si vous avez des questions ou si vous désirez commander des produits CIVCO supplémentaires, appelez le +1  319-248-6757 ou le 1-800-445-6741, ou rendez-vous sur le site...
  • Page 43 Personal während der Wiederverwendung des Schallkopfes (sowohl sterile als auch nicht sterile Abdeckungen). Die Abdeckung dient auch der Aufrechterhaltung einer sterilen Umgebung (nur sterile Abdeckungen). CIVCO Poly Ultraschall-Schallkopfabdeckungen gibt es in steriler und nicht steriler Ausführung; zur einmaligen Anwendung pro Patient / Verfahren, Einwegprodukt.
  • Page 44 Die Nadelführungssysteme von CIVCO sind als integriertes zweiteiliges System ausgelegt und validiert und bestehen aus einer individuellen wiederverwendbaren Klammer und einer Einweg-Nadelführung. Die Verwendung von Führungen, die nicht von CIVCO hergestellt sind, auf einer Klammer von CIVCO können zu schwerwiegenden Verletzungen des Patienten und/oder dem Benutzer führen. Um die sichere und effektive Anwendung unter Einhaltung der Systemsoftware-Richtlinien sicherzustellen, sollten nur Nadelführungen von CIVCO verwendet werden.
  • Page 45 Dieses Verfahren zur Wiederaufbereitung wurde in Bezug auf Wirksamkeit und Kompatibilität untersucht. Das Gerät kann durch unsachgemäße Wiederaufbereitung beschädigt oder kreuzkontaminiert werden. Die Halterung darf weder gassterilisiert noch autoklaviert werden. Bei Beschädigungen an der Halterung ist der Gebrauch sofort abzusetzen und der CIVCO-Vertreter zu verständigen.
  • Page 46 Deutsch AccuSITE™ Nadelführungssystem REINIGEN DER HALTERUNG 1. Entfernen Sie die Halterung nach jedem Gebrauch vom Messkopf und entsorgen Sie die Einwegkomponenten. Entfernen Sie sichtbare Verunreinigungen an der Halterung mit einer kleinen, weichen Instrumentenbürste. Lassen Sie die Halterung nicht trocknen, bevor der gesamte Reinigungsprozess abgeschlossen wurde.
  • Page 47 Produkt nicht in Bereichen mit extremen Temperaturen oder direkter Sonneneinstrahlung lagern. An einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren. HINWEIS: Die Halterung ist für eine Produktlebensdauer von 5 Jahren validiert. HINWEIS: Bei Fragen oder um zusätzliche CIVCO-Produkte zu bestellen, bitte +1 319-248-6757 oder 1-800- 445-6741 anrufen oder www.CIVCO.com besuchen.
  • Page 48 αποστειρωμένα όσο και τα μη αποστειρωμένα καλύμματα). Το κάλυμμα παρέχει επίσης ένα μέσο για τη διατήρηση ενός αποστειρωμένου πεδίου (μόνο αποστειρωμένα καλύμματα). Τα καλύμματα μορφοτροπέων υπερήχων από πολυαιθυλένιο της CIVCO διατίθενται αποστειρωμένα και μη αποστειρωμένα. Χρήση για έναν μόνο ασθενή / μία διαδικασία, μιας χρήσης.
  • Page 49 Εάν το προϊόν παρουσιάσει δυσλειτουργία κατά τη χρήση ή δεν είναι πλέον σε θέση να επιτύχει την προβλεπόμενη χρήση του, διακόψτε τη χρήση του προϊόντος και καλέστε την CIVCO. Αναφέρετε σοβαρά περιστατικά σχετικά με το προϊόν στην CIVCO και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους σας ή στις αρμόδιες ρυθμιστικές αρχές.
  • Page 50 Αυτή η διαδικασία για την επανεπεξεργασία έχει επικυρωθεί για την αποτελεσματικότητα και τη συμβατότητά της. Η συσκευή θα μπορούσε να υποστεί βλάβη ή διασταυρούμενη μόλυνση λόγω ακατάλληλης επανεπεξεργασίας. Μην αποστειρώνετε το πλαίσιο με αέριο ή σε κλίβανο αποστείρωσης. Εάν παρατηρήσετε ζημιά στο πλαίσιο, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της CIVCO.
  • Page 51 AccuSITE™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας Ελληνικά ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ 1. Μετά από κάθε χρήση, αφαιρέστε το πλαίσιο από το μορφοτροπέα και απορρίψτε όλα τα αναλώσιμα εξαρτήματα μίας χρήσης. Αφαιρέστε τους ορατούς μολυσματικούς ρύπους από την επιφάνεια του πλαισίου χρησιμοποιώντας μία μικρή, μαλακή βούρτσα οργάνων. Φροντίστε το πλαίσιο να μην στεγνώσει μέχρι να...
  • Page 52 Ελληνικά AccuSITE™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας ΑΠΟΛΎΜΑΝΣΗ ® ΑΠΟΛΎΜΑΝΣΗ ΧΑΜΗΛΟΎ ΕΠΙΠΈΔΟΥ - SANI-CLOTH AF3 ΜΙΚΡΟΒΙΟΚΤΌΝΟ ΜΑΝΤΗΛΆΚΙ ΜΊΑΣ ΧΡΉΣΗΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η αποτελεσματικότητα της απολύμανσης χαμηλού επιπέδου αυτής της διαδικασίας αποδείχθηκε ® με τη χρήση του Sani-Cloth AF3 Μικροβιοκτόνο μαντηλάκι μίας χρήσης. ®...
  • Page 53 Αποφύγετε την αποθήκευση του προϊόντος σε περιοχές με υψηλή θερμοκρασία ή σε άμεσο ηλιακό φως. Φυλάσσεται σε δροσερό, ξηρό μέρος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο βραχίονας έχει επικυρωθεί για 5ετή διάρκεια ζωής του προϊόντος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ερωτήσεις ή παραγγελία επιπλέον προϊόντων CIVCO, καλέστε +1 319-248-6757 ή 1-800-445- 6741 ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.CIVCO.com.
  • Page 54 ™ AccuSITE ‫מחט‬ ‫הדרכת‬ ‫מערכת‬ ‫עברית‬ ‫סמלים‬ ‫של‬ ‫המונחים‬ ‫רשימת‬ ‫עבור‬ ‫הנפרדת‬ ‫בתוספת‬ ‫עיין‬ ‫מחט‬ ‫מוביל‬ ‫משען‬ ‫מיועד‬ ‫שימוש‬ ‫במתמרי‬ ‫שימוש‬ ‫בעזרת‬ (‫קטטר‬ ‫)או‬ ‫מחט‬ ‫מונחי‬ ‫הליכים‬ ‫לביצוע‬ ‫אמצעי‬ ‫לרופאים‬ ‫מספקים‬ ‫פעמי‬ ‫החד‬ ‫והמדריך‬ ‫המשען‬ .‫אבחוני‬ ‫אולטרסאונד‬ ‫כיסוי‬ ‫מיועד‬ ‫שימוש‬...
  • Page 55 ‫עברית‬ ™ AccuSITE ‫מחט‬ ‫הדרכת‬ ‫מערכת‬ ‫המתמר‬ ‫על‬ ‫כיסוי‬ ‫להניח‬ ‫תמיד‬ ‫יש‬ .‫מתמר‬ ‫כיסוי‬ ‫ללא‬ ‫מוצגים‬ ‫והמשען‬ ‫שהמתמר‬ ‫ייתכן‬ ,‫בלבד‬ ‫הדגמה‬ ‫למטרות‬ .‫זיהומים‬ ‫העברת‬ ‫מפני‬ ‫ומשתמשים‬ ‫מטופלים‬ ‫על‬ ‫להגן‬ ‫כדי‬ ‫והמשען‬ ‫הדמיה‬ ‫לאיכות‬ ‫לגרום‬ ‫עלול‬ ‫המתמר‬ ‫עדשות‬ ‫לבין‬ ‫הכיסוי‬ ‫בין‬...
  • Page 56 ™ AccuSITE ‫מחט‬ ‫הדרכת‬ ‫מערכת‬ ‫עברית‬ ‫המחט‬ ‫מוביל‬ ‫הסרת‬ .‫המחט‬ ‫מוביל‬ ‫את‬ ‫להסיר‬ ‫כדי‬ ‫מהמשען‬ ‫הלשונית‬ ‫את‬ ‫בלחיצה‬ ‫הרחק‬ ‫מהמתמר‬ ‫המשען‬ ‫הסרת‬ ‫הסר‬ .‫מהמתמר‬ ‫המשען‬ ‫את‬ ‫לנתק‬ ‫כדי‬ ‫כוח‬ ‫להפעיל‬ ‫צורך‬ ‫שיהיה‬ ‫ייתכן‬ .‫להסירו‬ ‫כדי‬ ‫מהמתמר‬ ‫הרחק‬ ‫המשען‬ ‫את‬ ‫משוך‬...
  • Page 57 ‫עברית‬ ™ AccuSITE ‫מחט‬ ‫הדרכת‬ ‫מערכת‬ ‫בהוראות‬ ‫המפורט‬ ‫המינימלי‬ ‫הזמן‬ ‫לפרק‬ ‫לפחות‬ ‫אותו‬ ‫והשרה‬ ‫שהכנת‬ ‫ניקוי‬ ‫חומר‬ ‫בתמיסת‬ ‫כולו‬ ‫המשען‬ ‫את‬ ‫טבול‬ ‫הפעלת‬ ‫תוך‬ ‫רכים‬ ‫סיבים‬ ‫בעלת‬ ‫מברשת‬ ‫עם‬ ‫המשטחים‬ ‫כל‬ ‫את‬ ‫צחצח‬ ,‫השטיפה‬ ‫במהלך‬ .‫החיטוי‬ ‫חומר‬ ‫יצרן‬ ‫של‬ ‫השימוש‬...
  • Page 58 ™ AccuSITE ‫מחט‬ ‫הדרכת‬ ‫מערכת‬ ‫עברית‬ ‫אחסון‬ ‫תנאי‬ .‫ישיר‬ ‫שמש‬ ‫לאור‬ ‫החשופים‬ ‫או‬ ‫קיצוניות‬ ‫הטמפרטורות‬ ‫שבהם‬ ‫באזורים‬ ‫המוצר‬ ‫מאחסון‬ ‫להימנע‬ ‫יש‬ .‫ויבש‬ ‫קריר‬ ‫במקום‬ ‫אחסן‬ .‫שנים‬ ‫של‬ ‫מוצר‬ ‫לחיי‬ ‫מאומת‬ ‫המשען‬ :‫הערה‬ ‫או‬ 6741 ‫או‬ 6757 ‫למספר‬ ‫להתקשר‬ ‫יש‬ ,‫נוספים‬...
  • Page 59 és radiológusok, illetve a PICC nővérek. MŰKÖDÉSI JELLEMZŐK Az AccuSITE ™ tűvezető rendszer lehetővé teszi a felületi hozzáférést az olyan eljárások során, mint például a centrális vénás katéter elhelyezése, valamint gyorskioldó funkcióval rendelkezik a vizsgálófej egyszerű leválasztása céljából.
  • Page 60 Magyar AccuSITE™ tűvezető rendszer A CIVCO tűvezető rendszereit úgy tervezték meg és validálták, mint egy integrált kétrészes rendszert, amely egyedi újrafelhasználható tartóból és egy eldobható tűvezető eszközből áll. A nem a-CIVCO vezetőinek használata a CIVCO tartón a beteg és/vagy felhasználó súlyos sérülését okozhatja. A biztonságos és hatékony használat érdekében a rendszer szoftverének útmutatásai szerint csak...
  • Page 61 Ne sterilizálja gázzal és ne autoklávozza a tartót. Ha a tartó károsodása nyilvánvaló, ne használja többet és értesítse a CIVCO képviselőt. A TARTÓ TISZTÍTÁSA 1. Minden használat után távolítsa el a tartót a vizsgálófejből, és selejtezze le az egyszer használatos, eldobható...
  • Page 62 Magyar AccuSITE™ tűvezető rendszer 2. Készítse elő a mosószeroldatot a gyártó használati utasítása szerint. 3. Merítse be teljesen a konzolt az előkészített tisztítószeres oldatba, és áztassa legalább az oldat gyártójának használati utasításában megadott minimális érintkezési ideig. A mozgó alkatrészek működtetése közben minden felületet puha sörtéjű kefével keféljen át. Győződjön meg róla, hogy minden repedést, rést és nehezen hozzáférhető...
  • Page 63 Kerülje a termék szélsőséges hőmérsékletű vagy közvetlen napsugárzású területeken történő tárolását. Hűvös, száraz helyen tárolandó. MEGJEGYZÉS: A tartót 5 éves termékéletciklusra validálták. MEGJEGYZÉS: További kérdéseivel kapcsolatban, vagy ha további CIVCO terméket szeretne rendelni, kérjük, hívja a +1 319-248-6757 vagy az 1-800-445-6741 telefonszámot, vagy látogasson el a www.CIVCO.com webhelyre.
  • Page 64 Anestesi Regional - Blok Saraf, Suntikan Muskuloskeletal. Akses Vaskular - Identifikasi pembunuh dan penempatan kateter. POPULASI PASIEN Sistem Pengarah Jarum AccuSITE™ dimaksudkan untuk orang dewasa dengan semua habitus tubuh, termasuk yang kecil atau kurus. PENGGUNA YANG DITUJU Produk pengarah serbaguna harus digunakan oleh dokter yang terlatih secara medis dalam penggunaan dan interpretasi ultrasonografi untuk intervensi.
  • Page 65 Jika produk mengalami kerusakan selama penggunaan atau tidak lagi dapat memenuhi fungsinya, hentikan penggunaan produk lalu hubungi CIVCO. Laporkan jika terjadi insiden yang serius terkait dengan produk ke CIVCO, dan otoritas yang kompeten di Negara Bagian Anda atau ke pihak berwenang.
  • Page 66 Prosedur untuk pemrosesan kembali ini telah divalidasi keefektifan dan kompatibilitasnya. Perangkat dapat rusak atau terkontaminasi silang karena pemrosesan ulang yang tidak tepat. Jangan menggunakan gas untuk sterilisasi atau otoklaf braket. Jika terdapat tanda kerusakan pada braket, hentikan penggunaan lalu hubungi perwakilan CIVCO Anda. MEMBERSIHKAN BRAKET 1.
  • Page 67 Sistem Pengarah Jarum AccuSITE™ Bahasa Indonesia PEMBERSIHAN MANUAL ® CATATAN: Efektivitas pembersihan manual dari proses ini terbukti dengan menggunakan Enzol Enzymatic Detergent. 1. Bilas braket di bawah air minum dingin yang mengalir selama satu menit untuk menghilangkan tanah yang kotor. Selama pembilasan, sikat semua permukaan dengan sikat berbulu lembut sambil menggerakkan bagian yang dapat digerakkan.
  • Page 68 Hindari menyimpan produk di area suhu ekstrem atau terkena sinar matahari langsung. Simpan di tempat dingin dan kering. CATATAN: Braket ini divalidasi untuk 5 tahun usia produk. CATATAN: Untuk pertanyaan atau pemesanan produk CIVCO tambahan, silakan hubungi +1 319-248-6757 atau 1-800-445-6741 atau kunjungi www.CIVCO.com.
  • Page 69 Anestesia regionale - Anestesia tronculare, infiltrazioni muscoloscheletriche. Accesso vascolare - Identificazione del vaso e posizionamento del catetere. POPOLAZIONE DI PAZIENTI Il sistema di guida per ago AccuSITE™ è indicato per l’uso su pazienti adulti con qualsiasi habitus corporeo, anche con corporatura piccola o esile. UTENTI PREVISTI I sistemi di guida per uso generale devono essere utilizzati da clinici in possesso di formazione medica sull’uso e...
  • Page 70 Italiano Dispositivo di guida per ago AccuSITE™ I sistemi di guida per ago CIVCO sono pensati e convalidati come sistema integrato a due sezioni, composto da una staffa personalizzata riutilizzabile e una guida per ago monouso. L’utilizzo di guide non CIVCO su staffe CIVCO può...
  • Page 71 Non sterilizzare a gas o autoclavare il supporto. Se vi è un evidente danno al sostegno, cessarne l’uso e rivolgersi al proprio rappresentante CIVCO. PULIZIA DEL SUPPORTO 1.
  • Page 72 Italiano Dispositivo di guida per ago AccuSITE™ PULIZIA MANUALE NOTA: L'efficacia della pulizia manuale di questo processo è stata dimostrata utilizzando il detergente ® enzimatico Enzol 1. Sciacquare la staffa sotto acqua potabile corrente fredda per un minuto per rimuovere lo sporco più...
  • Page 73 Conservare in luogo fresco e asciutto. NOTA: La staffa è validata per una durata del prodotto di 5 anni. NOTA: Per eventuali domande o per ordinare ulteriori prodotti CIVCO, chiamare il numero +1 319-248-6757 o 1-800-445-6741 oppure visitare il sito www.CIVCO.com.
  • Page 74 ブラケットおよび使い捨てのガイドは医師が診断用超音波トランスデューサを使用して注射針 (またはカテーテル)誘導式手術を行うための器具です。 カバー 使用目的 保護カバーまたはシースを超音波診断トランスデューサ/プローブ/スキャンヘッド機器の上に かぶせます。カバーは体表、体腔内および術中の超音波診断を目的としたスキャンおよび注射針 誘導手技においてトランスデューサの使用を可能にし、かつトランスデューサを再使用するとき に、微生物、体液、微粒子物質が患者や術者に移動するのを防ぎます(滅菌カおよび非滅菌の両 方のカバー)。カバーは、滅菌野も維持します(滅菌カバーのみ)。CIVCOポリ超音波トランス デューサカバー(ポリエチレン製)は、滅菌および非滅菌で提供されます。患者/処置に対し単 回使用、使い捨てです。 使用の適応 局所麻酔 - 神経ブロック、筋骨格系注射。 バスキュラーアクセス - 血管同定とカテーテル留置 患者集団 AccuSITE™ Needle Guidance Systemは、小柄や細身の体形を含む全ての体格の成人への使用を 目的としています。 対象とするユーザー 汎用案内装置は、治療用超音波の使用と判断について医学的訓練を受けた臨床医が使用してくだ さい。その他の特別な技術や使用能力は、ブラケットおよびニードルガイドの使用のためには必 要ありません。これには以下が含まれますが、これらに限定されません:麻酔科医、ホスピタリ スト、点滴専門看護師、画像下治療に関わる技術者や医師、及びPICC看護師。 性能特性 AccuSITE™ Needle Guidance Systemは、中心静脈カテーテル留置などの処置中に表皮へのアクセスを 可能にし、トランスデューサから簡単に取り外すことが出来るクイックリリース機能を備えています。 カバーは、患者、使用者、器具を2次感染から保護するための重要なバリアです。 備考: 本製品の臨床的利点のサマリーはwww.CIVCO.comをご覧ください。 注意 (米国)連邦法により、本装置の販売は、医師または医師の指示による場合に制限されています。...
  • Page 75 AccuSITE™ 注射針誘導システム 日本語 CIVCO社製ニードルガイドシステムは再使用可能なブラケットと使い捨てニードルガイド からなる二部品一体型システム上で有効に動作するよう設計されています。 CIVCO社製 以外のブラケットを用いてCIVCO社製以外のガイドを使用すると、患者または使用者に怪 我を負わせることがあります。 システムソフトウェアガイドラインに合致した安全で効果 的な使用のために、CIVCO社製ニードルガイドのみの使用を推奨します。 ブラケットは滅菌されていない状態で包装されており、再利用が可能です。患者への汚染 の可能性を防止するために、各使用前にブラケットを必ず適切に洗浄および消毒してくだ さい。 ブラケットが破損しているか、あるいは合わない場合は、使用しないでください。 ニードルガイドが破損している場合または適切にフィットしない場合には、使用しないで ください。 水溶性造影剤またはジェル以外は使用しないでください。石油または鉱物油ベースの物質 はカバーを痛めるおそれがあります。 見やすくするために、カバーを付けていない状態で図示する場合がありますが、実際に使 用する時は、患者や使用者を二次感染から守るため、必ずトランスデューサとブラケット にカバーをつけてください。 使用に先立ち、気泡がないことを確認してください。 カバーとトランスデューサレンズの 間に空気が残っていると、画質が劣化することがあります。 使用中に製品が故障したり、本来の用途に使用できなくなったりした場合には、使用を中 止し、CIVCOにご連絡ください。 本製品に関連して重大な事故が発生した場合には、CIVCOおよびお住まいの加盟国の所轄 官庁あるいは規制当局に連絡してください。 備考: 本製品は天然ゴムラテックス製ではありません。 ニードルパスの確認 初めてコンポーネントを使用する時は、ニードルパスを確認して、システムのユーザーガイ ドを参照してシステムと生検ガイドの位置関係を確認します。 備考: 標的部位に到達するために適切な長さのニードルを使ってください。 注射針誘導システムの使用方法 位置決め機構を合わせて、ブラケットをトランスデューサに取り付けます。ブラケットが確 実に取り付けられたことを確認してください。 カバーの内側やトランスデューサ表面に十分にジェルを塗布してください。ジェルを使用し ないと造影効果が悪化します。...
  • Page 76 日本語 AccuSITE™ 注射針誘導システム 注射針ガイドのドアが完全に閉じているこを確認します。 18,20,21GA .5,1.0,1.5,2.0,2.5,3.0,3.5cm クイックリリース機能 注射針ガイドのタブをブラケットに向けて押し、注射針ガイド クイックリリース機能を作 動させます。 ニードルガイドの取り外し ブラケットからタブを押し、ニードルガイドを取り外します。 ブラケットをトランスデューサから外す トランスデューサからブラケットを引いて外します。 ブラケットは強い力でトランデュー サから外すことができます。慎重に取り外してください。 再処理 警告 この製品のユーザーは、患者、同僚と自身に対する最高レベルの感染管理を行う義務と 責任があります。二次感染を防ぐために、各施設が定める感染コントロールの規定に従 がいます。 使い捨て部品は感染性廃棄物として処分してください。再使用可能な部品は各使用後に 洗浄、消毒してください。 使用毎にトランスデューサを再処理する場合については、ご利用の超音波システムの ユーザーガイドをご覧ください。 再処理のためのこの手順は、有効性および整合性が検証されています。デバイスは、不 適切な再処理が原因で、破損または交差汚染する可能性があります。 ブラケットをガス滅菌または高圧蒸気滅菌しないでください。 ブラケットに損傷が認められる場合は、使用を中止して、CIVCOの担当者に連絡してく ださい。...
  • Page 77 AccuSITE™ 注射針誘導システム 日本語 ブラケットの洗浄 使用した後は毎回、ブラケットをトランスデューサから取り外し、単 回使用の使い捨て部 品を廃棄します。小型の柔軟な器具用ブラシ でブラケットの表面に付着した目に見える汚 れを除きます。洗浄が 完了するまでブラケットを乾燥しないでください。 ブラケットに亀裂または破損などの損傷がないか点検します。 手洗いの場合 ® 備考: Enzol 酵素洗剤を使用し、手動洗浄の有効性を実証しました。 ブラケットを流している冷たい飲用水で 1 分間ほど洗い、汚れを除去します。 すすぎの 際、可動部を動かしながら、柔らかい毛のブラシですべての面をブラッシングしてくださ い。 割れ目や隙間、手の届きにくい場所までブラッシングすることを保証します。 メーカーの使用説明書に従って、洗剤液を準備します。 準備した洗剤溶液にブラケットを完全に浸し、溶液メーカーの使用説明書に記載されている 最低接触時間以上浸してください。 可動部を作動させながら、柔らかい毛のブラシですべ ての面をブラッシングします。 割れ目や隙間、手の届きにくい場所までブラッシングする ことを保証します。 まだ目に見える汚れがある場合は、手順 3 を繰り返してください。 ブラケットを流している冷たい飲用水で 1 分間ほど洗います。 糸くずの出ない清潔な布で拭いてください。 すべての表面が清浄で乾燥していることを目 視で確認します。 自動洗浄...
  • Page 78 日本語 AccuSITE™ 注射針誘導システム ブラケットを乾燥させます。 すべての表面が清浄で乾燥していることを目視で確認しま す。 ® ® 高度消毒剤使用の場合 - リバイタルオックス RESERT 高水準消毒剤 ® ® 備考: このプロセスの高レベル消毒効果は、Revital-Ox RESERT を使用して証明されまし た。 メーカーの指示に従い、高水準の消毒剤を準備します。 ブラケットを消毒液に完全に浸し、表面からすべての気泡を取り除くために攪拌します。 ブラケットを消毒液に浸し、消毒液メーカーの使用説明書に記載されている最低接触時間 以上浸します。 ブラケットを大量の飲用水に浸して完全に濯ぎ、攪拌して 1 分間以上放置してください。 新しい飲用水で手順 4 を繰り返します。 ブラケットを飲用水から取り外します。 滅菌した糸くずの出ない布で拭いてください。 すべての表面が清浄で乾燥していることを 目視で確認します。 ® 高度消毒剤使用の場合 - CIDEX OPA液 ®...
  • Page 79 국소마취 - 신경 차단, 근골격 주사. 혈관통로 - 혈관 식별 및 카테터 배치. 환자 인구 AccuSITE™ 바늘 유도 시스템은 작거나 왜소한 체구를 포함한 모든 체형의 성인에게 사용할 수 있도록 고안되었습 니다. 의도된 사용자 엔도캐비티 가이드 시스템은 초음파 사용과 해석에 대한 의학적인 교육을 받은 임상의가 사용해야 합니다. 브래킷과...
  • Page 80 질을 떨어뜨릴 수 있습니다. 사용 중에 제품이 오작동하거나 더 이상 사용이 불가능하게 된 경우 사용을 중단하고 CIVCO에 문의해 주십시오. 제품과 관련하여 중대 사고가 발생한 경우 CIVCO 및 회원국 내 유관기관이나 적절한 규제 기관에 신고 해 주십시오. 주석: 본 제품은 천연 고무 라텍스 재질이 아닙니다.
  • Page 81 재처리를 위한 이 시술은 효과와 호환성을 검증받았습니다. 부적절한 재처리로 인해 장치가 손상되거나 교차오염될 수 있습니다. 브래킷은 가스 멸균 또는 고압 멸균하지 마십시오. 브래킷 손상이 확실하면 사용을 중단하고 CIVCO 대리점에 문의하십시오. 브래킷의 세척 1. 사용 후에는 매번 브래킷을 변환기에서 분리하고 일회용 부품을 폐기합니다. 작고 부드러운 기구용 브러쉬...
  • Page 82 한국어 AccuSITE™ 니들 가이드 시스템 3. 조제된 세제 용액에 브래킷을 완전히 담그고 용액 제조업체의 사용 설명서에 나열된 최소 접촉 시간을 담그 십시오. 헹구는 동안, 활성 부품을 가동하면서 부드러운 솔로 모든 표면을 닦습니다. 모든 균열, 틈새 및 손 이 닿기 어려운 부분을 깨끗이 닦였는지 확인합니다.
  • Page 83 보관 조건 온도가 지나치게 높거나 낮은 곳 또는 직사광선에 노출된 곳에 제품을 보관하지 마십시오. 냉하고 건조한 곳에 보관합시오. 주석: 브래킷은 제품 수명 5년 동안 유효합니다. 주석: CIVCO 제품을 주문하시거나 관련 문의가 있는 경우 전화(+1 319-248-6757, 1-800-445-6741) 또는 웹사 이트(www.CIVCO.com)를 이용하십시오.
  • Page 84 (gan ar steriliem, gan nesteriliem pārsegiem). Pārsegs nodrošina arī iespēju uzturēt sterilu lauku (tikai ar steriliem pārsegiem). CIVCO Poly ultraskaņas devēju pārsegi tiek piegādāti sterilā un nesterilā stāvoklī, paredzēti lietošanai vienam pacientam vai vienā procedūrā, vienreizlietojami.
  • Page 85 Ja izstrādājuma lietošanas laikā rodas tā darbības traucējumi vai tas vairs nevar nodrošināt paredzēto lietojumu, pārtrauciet lietot izstrādājumu un zvaniet CIVCO. Ziņojiet par nopietniem ar izstrādājumu saistītiem negadījumiem CIVCO un jūsu dalībvalsts kompetentajai iestādei vai attiecīgajām regulatīvajām iestādēm. PIEZĪME: Izstrādājums nav ražots no dabiskā kaučuka lateksa.
  • Page 86 Šīs apstrādes procedūras efektivitāte un saderība ir apstiprināta. Nepareizas apstrādes dēļ ierīce var tikt bojāta vai inficēta. Skavu nesterilizējiet ar gāzi vai autoklāvā. Ja stiprinājuma bojājums ir acīmredzams, pārtrauciet tā lietošanu un sazinieties ar CIVCO pārstāvi. SKAVAS TĪRĪŠANA 1. Pēc katras lietošanas reizes no pārveidotāja noņemiet stiprinājumu, izmetot vienreiz lietojamos komponentus.
  • Page 87 AccuSITE™ adatas vadības sistēma Latviski AUTOMATIZĒTA TĪRĪŠANA ® PIEZĪME: Šī procesa automātiskās tīrīšanas efektivitāte tika pierādīta, izmantojot neodisher Mediclean forte. 1. Skalojiet kronšteinu vienu minūti zem auksta, tekoša dzeramā ūdens, lai noņemtu netīrumus. Skalošanas laikā, darbinot kustīgās daļas, notīriet visas virsmas ar birsti ar mīkstiem sariņiem. Pārliecinieties, ka visas plaisas, spraugas un grūti aizsniedzamas vietas ir notīrītas ar birsti.
  • Page 88 Neglabājiet izstrādājumu vietās, kurās ir krasas temperatūras svārstības, vai tiešos saules staros. Uzglabāt vēsā, sausā vietā. PIEZĪME: Kronšteinam ir apstiprināts 5 gadu izstrādājuma kalpošanas laiks. PIEZĪME: Lai uzdotu jautājumus vai pasūtītu citus CIVCO izstrādājumus, zvaniet pa tālruni +1 319-248-6757 vai 1-800-445-6741 vai apmeklējiet tīmekļa vietni www.CIVCO.com.
  • Page 89 Regioninė anestezija - Nervo blokada, injekcijos gydant raumenų ir kaulų sutrikimus. Prieiga prie kraujagyslių - Indo identifikavimas ir kateterio įstatymas. PACIENTŲ POPULIACIJA „AccuSITE™“ adatų nukreipimo sistema skirta naudoti bet kokio kūno sudėjimo – tiek smulkaus, tiek stambaus – suaugusiesiems. SKIRTIEJI NAUDOTOJAI Bendrosios paskirties nukreipimo gaminius turėtų...
  • Page 90 Jei naudojamas gaminys prastai veikia arba nebegalima jo naudoti pagal paskirtį, nustokite naudoti produktą ir paskambinkite CIVCO. Praneškite apie rimtus su produktu susijusius incidentus CIVCO ir savo valstybės narės kompetentingai institucijai ar atitinkamoms reguliavimo institucijoms. PASTABA: Produktas pagamintas nenaudojant natūralaus kaučiuko latekso.
  • Page 91 Ši pakartotinio apdorojimo procedūra patvirtinta dėl savo veiksmingumo ir suderinamumo. Jei pakartotinis apdorojimas atliekamas netinkamai, įtaisas gali būti pažeistas arba užterštas. Laikiklio nesterilizuokite dujomis ir neautoklavuokite. Jei laikiklio apgadinimas akivaizdus, nebenaudokite ir susisiekite su CIVCO atstovu. LAIKIKLIO VALYMAS 1. Kaskart panaudoję nuimkite laikiklį nuo keitiklio, išmesdami vienkartinius, išmetamus komponentus.
  • Page 92 Lietuvių AccuSITE™ adatos nukreipimo sistema AUTOMATINIS VALYMAS ® PASTABA: Šio proceso automatinio valymo veiksmingumas buvo įrodytas naudojant „neodisher Mediclean forte“. 1. Skalaukite gembę po šaltu tekančiu geriamuoju vandeniu vieną minutę, kad pašalintumėte nešvarumus. Skalaudami šepetėliu minkštais šereliais valykite visus paviršius, tuo pat metu paleisdami judamąsias dalis.
  • Page 93 Nesandėliuokite produkto tose vietose, kuriose ekstremali temperatūra arba kurias tiesiogiai apšviečia saulės spinduliai. Laikyti vėsioje, sausoje vietoje. PASTABA: Laikiklis patvirtintas 5 metų gaminio naudojimo laikui. PASTABA: Jeigu jums kiltų klausimų arba jeigu norėtumėte užsisakyti papildomų CIVCO produktų, prašome skambinti +1 319-248-6757 arba 1-800-445-6741 ar apsilankyti svetainėje www.CIVCO.com.
  • Page 94 (både sterile og usterile trekk). Trekket gir også et middel for vedlikehold av et sterilt felt (kun sterile trekk). CIVCO poly ultralydtransdusertrekk leveres sterile og usterile; til bruk på én pasient / prosedyre, engangsbruk.
  • Page 95 Hvis produktet ikke fungerer under bruk eller ikke lenger er i stand til å brukes som tiltenkt, må du slutte å bruke produktet og ringe CIVCO. Meld fra om alvorlige hendelser knyttet til produktet til CIVCO og den kompetente myndigheten i din medlemsstat eller relevante myndigheter.
  • Page 96 Denne prosedyren for reprosessering har blitt validert for effektivitet og kompatibilitet. Enheten kan bli skadet eller krysskontamineres på grunn av feil reprosessering. Braketten skal ikke gassteriliseres eller autoklaveres. Hvis det finnes tegn på skade på braketten, skal bruken opphøre. Kontakt deretter CIVCO- representanten. RENGJØRING AV BRAKETTEN 1.
  • Page 97 AccuSITE™ nålsondesystem Norsk AUTOMATISK RENGJØRING ® MERK: Det ble påvist automatisk rengjøringseffektivitet i denne prosessen ved å bruke neodisher Mediclean forte. 1. Skyll brakett grundig i rent, rennende vann i ett minutt for å fjerne smuss og skitt. Ved rengjøring, børst alle overflater med en myk børste mens du aktiverer alle bevegelige deler.
  • Page 98 Unngå å lagre produktet i områder med ekstreme temperaturer eller i direkte sollys. Oppbevares tørt og kjølig. MERK: Braketten er godkjent for en produktlevetid på 5 år. MERK: For spørsmål eller for å bestille andre CIVCO-produkter, ring +1 319 248 6757 eller 1 800 445 6741, eller gå inn på www.CIVCO.com.
  • Page 99 (zarówno osłony sterylne jak i niesterylne). Osłona zapewnia również środki do utrzymania sterylnego pola (tylko osłony sterylne). Wykonane z poli osłony przetworników ultrasonograficznych CIVCO są sterylne i niesterylne; do stosowania w ramach jednego pacjenta / procedury, jednorazowe.
  • Page 100 Systemy prowadzenia igły firmy CIVCO są zaprojektowane i zatwierdzone jako zintegrowany system dwuczęściowy składający się z niestandardowego wspornika wielokrotnego użytku i jednorazowej prowadnicy igły. Korzystanie z prowadnic firmy innych niż CIVCO na wsporniku firmy CIVCO może spowodować poważne obrażenia u pacjenta i/lub użytkownika. W celu zapewnienia bezpiecznego i skutecznego użytkowania zgodnie z wytycznymi oprogramowania systemowego zalecane są...
  • Page 101 System prowadzenia igły AccuSITE™ Polski 8. Upewnić się, że drzwiczki na prowadnicy igły są całkowicie zamknięte. 18,20,21GA .5,1.0,1.5,2.0,2.5,3.0,3.5cm FUNKCJA SZYBKIEGO ZWALNIANIA 1. Wcisnąć języczek na prowadnicy igły w kierunku wspornika, aby aktywować funkcję szybkiego zwolnienia prowadnicy igły. USUWANIE PROWADNICY IGŁY 1.
  • Page 102 Polski System prowadzenia igły AccuSITE™ CZYSZCZENIE WSPORNIKA 1. Po każdym użyciu wyjąć wspornik z przetwornika, odrzucając elementy jednorazowe. Usunąć widoczne zanieczyszczenia z powierzchni wspornika za pomocą małej, miękkiej szczoteczki do narzędzi. Chronić wspornik przed wyschnięciem, aż będzie można osiągnąć całkowite wyczyszczenie.
  • Page 103 Unikać przechowywania produktu w miejscach narażonych na ekstremalne temperatury lub w bezpośrednio nasłonecznionych. Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu. UWAGA: Wspornik jest przeznaczony do 5-letniego użycia. UWAGA: W przypadku pytań lub zamówienia dodatkowych produktów CIVCO, należy zadzwonić pod numer +1 319-248-6757 lub 1-800-445-6741 lub odwiedzić stronę www.CIVCO.com.
  • Page 104 Anestesia local - Bloqueio do nervo, injeções intramusculares. Acesso vascular - Identificação do recipiente e colocação do cateter. POPULAÇÃO DE PACIENTES O Sistema de orientação por agulha AccuSITE™ é destinado ao uso em adultos com todos os tipos corporais, incluindo estrutura pequena ou leve. USUÁRIOS PRETENDIDOS Os produtos de navegação de uso geral devem ser usados por médicos treinados clinicamente no uso e na...
  • Page 105 A utilização de guias que não forem CIVCO em um suporte CIVCO pode resultar em ferimentos graves para o paciente e/ou usuário. Para garantir a utilização segura e eficaz, em conformidade com as diretrizes de software do sistema, recomenda-se apenas guias de agulha CIVCO.
  • Page 106 Não esterilize o suporte com gás ou em autoclave. Se o dano ao suporte for evidente, descontinue o uso e entre em contato com o seu representante CIVCO. LIMPEZA DO SUPORTE 1.
  • Page 107 Sistema de guia de agulha AccuSITE™ Português - BZ LIMPEZA MANUAL ® NOTA: A eficácia da limpeza manual deste processo foi comprovada com o uso de detergente enzimático Enzol 1. Enxágue o suporte sob água corrente fria potável por um minuto para remover a sujeira mais grossa.
  • Page 108 Evite armazenar o produto em áreas com temperaturas extremas ou sob a luz direta do sol. Conserve num local seco e fresco. NOTA: O suporte é validado para vida útil de 5 anos. NOTA: Para perguntas ou solicitação de produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1- 800-445-6741 ou acesse www.CIVCO.com.
  • Page 109 Anestesia regional - Bloqueio de nervo, injeções músculo-esqueléticas. Acesso vascular - Identificação do vaso e colocação do cateter. POPULAÇÃO DE PACIENTES O Sistema Guia de Agulha AccuSITE™ é para ser utilizado em adultos de todas as constituições físicas, incluindo compleições pequenas ou ligeiras. UTILIZADORES PRETENDIDOS Os produtos de Orientação para Propósito Geral devem ser utilizados por médicos treinados clinicamente na...
  • Page 110 A utilização de guias não-CIVCO num suporte CIVCO pode resultar em graves lesões para o doente e/ou utilizador. Para assegurar uma utilização segura e eficaz em conformidade com as recomendações do software do sistema, recomendamos a utilização de guias de agulhas CIVCO apenas.
  • Page 111 Não esterilizar o suporte com gás nem por autoclave. Se forem evidentes danos no suporte, interrompa a utilização e contacte o seu representante CIVCO. LIMPAR O SUPORTE 1.
  • Page 112 Português - PT Sistema para Guiar agulhas AccuSITE™ 3. Imerja totalmente o suporte em solução detergente preparada e deixe de molho pelo menos o tempo mínimo de contacto indicado nas instruções de utilização do fabricante da solução. Escove todas as superfícies com escova de cerdas macias enquanto se acionam as partes móveis.
  • Page 113 Conserve num local seco e fresco. NOTA: O suporte é validado para os 5 anos de vida útil do produto. NOTA: Para perguntas ou para solicitar produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1-800- 445-6741 ou visite www.CIVCO.com.
  • Page 114 Anestezie regională - Bloc nerv, Injecții musculoscheletale. Acces vascular - Identificarea vasului și plasarea cateterului. POPULA Ț IA DE PACIEN Ț I Sistemul de ghidare cu ac AccuSITE™ este destinat utilizării în cazul tuturor constituțiilor fizice, inclusiv cu cadru mic sau ușor. PUBLIC Ț INTĂ...
  • Page 115 Sistem de ghidare cu ac AccuSITE™ Română Sistemele de ghidare cu ac ale CIVCO sunt concepute ș i validate ca sistem din două piese integrat care constă într-o garnitură reutilizabilă personalizată ș i un dispozitiv de ghidare cu ac de unică folosin ț ă.
  • Page 116 Română Sistem de ghidare cu ac AccuSITE™ FUNCŢIA DE ELIBERARE RAPIDĂ 1. Apăsați elementul pe dispozitivul de ghidare cu ac către garnitură pentru a activa funcția de eliberare rapidă a dispozitivului de ghidare cu ac. ÎNLĂTURAREA DISPOZITIVULUI DE GHIDARE CU AC 1.
  • Page 117 Sistem de ghidare cu ac AccuSITE™ Română CURĂŢAREA MANUALĂ OBSERVAŢIE: Eficacitatea curățării manuale a acestui proces a fost dovedită folosind detergentul enzimatic ® Enzol 1. Clătiți suportul sub jet de apă potabilă rece timp de un minut pentru a îndepărta murdăria grosieră. În timpul clătirii, periați toate suprafețele cu o perie cu peri moi în timp ce acționați piesele mobile.
  • Page 118 Evitați depozitarea produsului în zone cu temperaturi extreme sau cu expunere la lumina solară directă. A se depozita într-un loc răcoros, uscat. OBSERVAŢIE: Garnitura este validată pentru o viață a produsului de 5 ani. OBSERVAŢIE: Pentru întrebări sau pentru a comanda produse suplimentare CIVCO, sunați la +1 319-248- 6757 sau 1-800-445-6741 sau accesați www.CIVCO.com.
  • Page 119 Региональная анестезия - Блокада нерва, инъекции для лечения костно-мышечной системы. Сосудистый доступ - Определение сосуда и установка катетера. КАТЕГОРИЯ ПАЦИЕНТОВ AccuSITE™ система для введения иглы предназначена для использования у взрослых пациентов с любым телосложением и любой конституцией, в том числе маленького роста и худощавого телосложения. НАЗНАЧЕНИЕ...
  • Page 120 возникнуть опасность загрязнения устройства, инфицирования пациента или перекрестного инфицирования. CIVCO — это системы введения иглы, которые предназначены и одобрены к использованию в качестве интегрированной системы, состоящей из двух частей: специальной многоразовой оболочки и одноразового пункционного адаптера. Использование с кронштейном CIVCO адаптеров...
  • Page 121 Система направления иглы AccuSITE™ Русский 7. Соблюдая стерильность, захватите крючком проводник иглы, введите в держатель и подсоедините в нужной области, соблюдая осторожность, чтобы не повредить чехол. 8. Убедитесь, что заслонка на проводнике иглы полностью закрыта. 18,20,21GA .5,1.0,1.5,2.0,2.5,3.0,3.5cm МЕХАНИЗМ БЫСТРОГО ВЫСВОБОЖДЕНИЯ...
  • Page 122 Русский Система направления иглы AccuSITE™ При наличии повреждений держателья прекратите использование и обратитесь к представителю CIVCO. ЧИСТКА НАСАДКИ-ФИКСАТОРА 1. После каждого использования отделите держатель и проводник иглы от датчика, удалив в отходы одноразовые компоненты. Удалите видимые загрязнения с поверхности держателя с помощью...
  • Page 123 Система направления иглы AccuSITE™ Русский ДЕЗИНФЕКЦИЯ ® НИЗКОУРОВНЕВАЯ ДЕЗИНФЕКЦИЯ - ОДНОРАЗОВЫЕ САЛФЕТКИ SANI-CLOTH AF3 С БАКТЕРИЦИДНЫМ ЭФФЕКТОМ ПРИМЕЧАНИЕ: Доказана эффективность данного процесса дезинфекции низкого уровня при ® использовании одноразовых салфеток Sani-Cloth AF3 с бактерицидным эффектом. ® 1. Тщательно протрите кронштейн салфеткой Sani-Cloth AF3, чтобы...
  • Page 124 Избегайте хранения изделия при экстремальных температурах или под прямыми солнечными лучами. Храните в прохладном сухом месте. ПРИМЕЧАНИЕ: Держатель рассчитан на 5-летний срок службы. ПРИМЕЧАНИЕ: Задать интересующие вопросы или заказать другие изделия компании CIVCO можно по телефонам +1 319-248-6757 и 1-800-445-6741 или на сайте www.CIVCO.com.
  • Page 125 导引系统时,不要求用户具备其他专门的技术或能力。包括但不限于:麻醉师、住院医生、输液护 士、介入性放射技师、介入性放射科医生和 PICC 护士。 性能特征 AccuSITE™ 插针导引系统允许在中心静脉穿刺等过程中进行浅表接触,具有快卸特点,易于脱离传感器。 护套用作病毒的屏障,避免患者、用户和设备受到交叉污染。 注意: 有关该产品临床益处的总结,请访问 www.CIVCO.com。 小心 联邦(美国)法律限制本器械只能由医生销售或订购。 警告 使用之前,您必须接受超声波检查培训。如需了解探头使用说明,请参阅系统的用户指南。 检查产品标签上的无菌符号。如果标签上出现无菌符号,表示护套和导引器使用环氧乙烷进 行灭菌。 灭菌产品仅供一次性使用。 如果包装已不完整,切勿使用。 如有效期已过,请勿使用。 不要重复使用、再加工或再消毒一次性设备。重复使用、再加工、再消毒会使设备有受到污 染的风险,从而导致患者感染或交叉感染。 CIVCO 插针导引系统是一种经过验证且设计完美的综合两件式系统,由定制的可重复使用 托架和一次性针导引器组成。将非 CIVCO 导引器用于 CIVCO 托架可能导致患者或用户的严 重人身伤害。为了遵照系统软件指南确保安全而有效的使用,建议仅使用 CIVCO 针导引 器。 托架包装时未经灭菌,可重复使用。为避免感染患者,切记在每次使用托架之前正确清洁并 消毒。 切勿使用有损坏迹象或匹配不当的托架。 切勿使用已损坏或匹配不当的针导引器。 只使用水溶性助剂或凝胶。石油性物质或矿物油性物质可能会损害护套。 为便于说明问题,图中的探头和托架没有探头护套。始终给探头和托架套上护套,保护患者 和使用者免受交叉感染。...
  • Page 126 简体中文 AccuSITE™ 针导引系统 使用之前,请确保没有气泡。 护套与探头镜片之间如果留有空气,则会导致图像质量低 劣。 如果产品在使用过程中出现故障或无法再实现预期用途,请停止使用该产品并致电 CIVCO。 向 CIVCO 和您所在成员国或相关监管机构的主管当局报告与产品有关的严重事故。 注意: 产品并非使用天然胶乳制成。 针路确定 首次使用部件之前,请按照系统用户指南中的描述,检查针路,确认系统与活组织检查导引 器之间的关系。 注意: 采用适当的针长,以接触手术部位为宜。 使用针导引系统 在将托架接到探头上时,要对齐定位标记。确保托架连接牢固。 在护套内部和/或探头表面上涂适量凝胶。如果不用凝胶,可能会影响成像效果。 将探头插入护套,正确应用消毒法。拉护套,使其紧贴在探 头表面,护套不起皱褶,不留气 泡,小心不要刺穿护套。 用随附的带子固定护套。 检查护套,确保没有孔或破损。 选择适当的针导引器以取得自皮肤线起的目标深度。 使用正确的无菌技术,将针导引器钩在托架上,然后压在连接区上,小心避免刺破护套。 确保针导引器上的门已完全关闭。 18,20,21GA .5,1.0,1.5,2.0,2.5,3.0,3.5cm 快速释放功能 向托架方向按下针导引器上的耳片,以激活针导引器快速释放功能。...
  • Page 127 AccuSITE™ 针导引系统 简体中文 取下针导引器 将耳片从托架上压开,以取下针导引器。 将托架从探头上取下来 向外拉托架,将它从探头上取下来。 用力过猛可能使探头从托架上脱落下来。小心取下。 重新处理 警告 本产品的用户有义务和责任采取最严格的感染控制措施,避免患者、同事和本人受感染。为 避免交叉感染,请遵守贵公司制定的感染控制政策。 将一次性使用的组件作为感染性废物予以处置。每次使用完可重复使用的组件,对其进行清 洁和消毒。 请参阅超声波系统的用户指南,了解如何重新处理使用过的探头。 本重新处理程序已经过有效性和兼容性验证。不恰当的重新处理会损坏器械或造成交叉污 染。 切勿用气体或高压灭菌器对托架灭菌。 托架如果损坏明显,请停止使用,并联系 CIVCO 代表。 清洗托架 每次使用之后,将托架从探头上取下,丢弃一次性部件。使 用小巧、柔软的器械刷子清除托 架表面的可见污染物。在清 洁完成之前,一定要避免托架干燥。 检查托架是否损坏,如裂纹或破裂。 手动清洁 ® 注意: 使用 Enzol 酶清洗剂证明此过程的手动清洗效用。 将托架在流动的凉饮用水下冲洗一分钟,清除严重污垢。 在冲洗过程中,用软毛刷刷洗所有 表面,同时触动可移动的部件。 确保所有裂缝、缝隙和难以触及的地方都已刷过。 按照制造商的使用说明制备洗涤剂溶液。 将托架完全浸入制备好的洗涤剂溶液中,浸泡时间不少于消毒剂制造商的使用说明中规定的最 短浸泡时间。 用软毛刷刷洗所有表面,同时触动可移动的部件。 确保所有裂缝、缝隙和难以...
  • Page 128 简体中文 AccuSITE™ 针导引系统 将托架完全浸入制备好的洗涤剂溶液中,浸泡时间不少于消毒剂制造商的使用说明中规定的 最短浸泡时间。 在冲洗过程中,用软毛刷刷洗所有表面,同时触动可移动的部件。 确保所有 裂缝、缝隙和难以触及的地方都已刷过。 如果仍然存在可见脏污,重复步骤 3。 根据医院关于垫圈负载要求的方案,将托架放置在垫圈中的机架系统上。 使用下列参数进行适当的相位循环: 洗涤剂类型和浓度 阶段 再循环时间(分钟) 温度 (如果适用) 预洗 1 02:00 凉饮用水 不适用 ® 洗涤 1 01:00 43°C 饮用水(设定点) neodisher Mediclean forte 多酶清洗剂 - 9.9ML/L 冲洗 1 01:00 43°C 饮用水(设定点) 不适用...
  • Page 129 AccuSITE™ 针导引系统 简体中文 将托架在流动的饮用水下彻底冲洗一分钟。 用注射器搅拌并冲洗,清除气泡。 用无菌的无绒布擦干。 目视检查以确保所有表面清洁干燥。 贮存条件 产品避免存放在温度极端或受到阳光直射的位置。 存放在阴凉干燥的地方。 注意: 支架经验证产品寿命为 5 年。 注意: 如有问题或需订购其他 CIVCO 产品,请致电 +1 319-248-6757 或 1-800-445-6741 或访问 www.CIVCO.com。...
  • Page 130 Regionálna anestézia - Nervový blok, muskuloskeletálne injekcie. Vaskulárny prístup - Identifikácia nádoby a umiestnenie katétra. POPULÁCIA PACIENTOV Vodiaci systém ihiel AccuSITE™ je určený na použitie u dospelých s akýmkoľvek telesným vzhľadom, vrátane malej alebo drobnej stavby tela. ZAMÝŠĽANÍ POUŽÍVATELIA Všeobecné vodiace systémy by mali používať lekári, ktorí sú lekársky vyškolení v oblasti používania a interpretácie ultrazvuku pri zákrokoch.
  • Page 131 Ak produkt počas používania nefunguje správne alebo ak už nie je schopný dosiahnuť zamýšľané použitie, prestaňte produkt používať a zavolajte spoločnosti CIVCO. Závažné incidenty týkajúce sa produktu nahláste spoločnosti CIVCO a príslušnému orgánu vo vašom členskom štáte alebo príslušným regulačným orgánom.
  • Page 132 Konzolu nesterilizujte plynom ani v autokláve. Ak je zrejmé poškodenie konzoly, prestaňte ju používať a obráťte sa na zástupcu výrobcu CIVCO. ČISTENIE KONZOLY 1. Po každom použití odstráňte konzolu z prevodníka a zlikvidujte jednorazové komponenty. Odstráňte viditeľné...
  • Page 133 Systém vodiaceho zariadenia ihly AccuSITE™ Slovensky 3. Konzolu úplne ponorte do pripraveného roztoku čistiaceho prostriedku a nechajte ju namočenú aspoň na minimálny čas kontaktu uvedený v návode na použitie od výrobcu roztoku. Vykefujte všetky povrchy kefou s mäkkými štetinami a zároveň pohybujte pohyblivými časťami. Dbajte na to, aby ste vyčistili všetky trhliny, štrbiny a ťažko prístupné...
  • Page 134 Vyhnite sa skladovaniu výrobku v oblastiach s extrémnymi teplotami alebo na priamom slnečnom svetle. Uchovávajte na chladnom, suchom mieste. POZNÁMKA: Držiak je validovaný na 5-ročnú životnosť produktu. POZNÁMKA: Ak máte otázky alebo si chcete objednať ďalšie výrobky CIVCO, zavolajte na číslo +1 319-248- 6757 alebo 1-800-445-6741 alebo navštívte stránku www.CIVCO.com.
  • Page 135 Anestesia local - Bloqueo de nervios e inyecciones musculoesqueléticas. Acceso vascular - Identificación del vaso y colocación del catéter. POBLACIÓN DE PACIENTES El sistema de guía de agujas AccuSITE™ está diseñado para su uso en adultos en todo el organismo, incluso en complexiones menudas. USUARIOS OBJETIVO Los productos de guía para fines generales deben ser utilizados por médicos capacitados clínicamente en el uso y la...
  • Page 136 Si el producto no funciona adecuadamente durante el uso o ya no logra conseguir el resultado previsto, deje de utilizarlo y póngase en contacto con CIVCO. Notifique los incidentes graves relacionados con el producto a CIVCO y a la autoridad competente de su Estado miembro o a las autoridades reguladoras correspondientes.
  • Page 137 Sistema de guía de agujas AccuSITE™ Español FUNCIÓN DE DESENGANCHE RÁPIDO 1. Presione hacia abajo la lengüeta en la guía de la aguja hacia el soporte para activar la función de liberación rápida de la aguja. CÓMO QUITAR LA GUÍA DE AGUJA 1.
  • Page 138 Español Sistema de guía de agujas AccuSITE™ 3. Sumerja completamente el soporte en la solución detergente preparada y déjelo a remojo al menos el tiempo mínimo de contacto indicado en las instrucciones de uso del fabricante de la solución. Cepille todas las superficies con un cepillo de cerdas suaves mientras se accionan las partes móviles.
  • Page 139 Guardar en un lugar fresco y seco. NOTA: El soporte es válido para los 5 años de vida útil del producto. NOTA: Para plantear cualquier pregunta o realizar un pedido de productos adicionales de CIVCO, llame al +1 319-248-6757 o al 1-800-445-6741 o visite www.CIVCO.com.
  • Page 140 Lokalbedövning - Nervblockering, injektioner i muskuloskeletala systemet. Vaskulär åtkomst - Kärlidentifiering och kateterplacering. PATIENTPOPULATION AccuSITE™ nålstyrningssystem är avsedda att användas på vuxna av alla kroppshabitus, inklusive liten eller lätt kroppsstorlek. AVSEDDA ANVÄNDARE Styrprodukter för allmänna ändamål ska användas av vårdpersonal som är medicinskt utbildade i användning och tolkning av ultraljud vid ingrepp.
  • Page 141 Om produkten inte fungerar vid användning eller inte längre kan uppnå sin avsedda användning, sluta använda produkten och ring CIVCO. Rapportera allvarliga incidenter relaterade till produkten till CIVCO och den behöriga myndigheten i din medlemsstat eller lämpliga tillsynsmyndigheter. OBS: Produkten är inte tillverkad i naturligt latexgummi.
  • Page 142 Enheten kan eventuellt vara skadad eller överföringskontaminerad på grund av felaktig återbearbetning. Gassterilsera och autoklavera inte konsolen. Om konsolen är uppenbart skadat avbryter du användningen och kontaktar din CIVCO-representant. RENGÖRING AV FÄSTE 1. Ta av hållaren från transduktorn och kassera engångskomponenterna efter varje användning. Avlägsna synliga föroreningar från hållarens yta med en liten, mjuk instrumentborste.
  • Page 143 AccuSITE™ Nålvägledningssystem Svenska 2. Bered en tvättmedelslösning enligt tillverkarens bruksanvisning. 3. Sänk ner hållare i beredd tvättmedelslösning och låt ligga i minst den minsta kontakttid som anges i lösningstillverkarens användaranvisningar. Under sköljningen ska man borsta alla ytor med en mjuk borste medan rörliga delar aktiveras.
  • Page 144 Undvik förvaring av produkten vid extrema temperaturer eller i direkt solljus. Förvara på en sval, torr plats. OBS: Fästet är validerat för en produktlivslängd på 5 år. OBS: För frågor eller för att beställa ytterligare CIVCO-produkter ring +1 319-248-6757 eller 1-800-445- 6741 eller besök www.CIVCO.com.
  • Page 145 การเข้ าถึ งหลอดเลื อด - การระบุ หลอดเลื อดและการวางสายสวน ประชากรผู ้ ป่ วย AccuSITE™ Needle Guidance System มี ไว้ สำ หรั บใช้ กั บผู ้ ใหญ่ ร่ างกายโครงสร้ างต่ าง ๆ กั น รวมทั ้ งโครง สร้ างขนาดเล็ กหรื อบาง ผู ้ ใช้ ที ่ ตั ้ งใจ...
  • Page 146 ยึ ดใช้ ซ้ ำ ได้ แบบปรั บแต่ งและอุ ปกรณ์ ควบคุ มเข็ มเจาะใช้ แล้ วทิ ้ ง การใช้ อุ ปกรณ์ ควบคุ มเข็ มเจาะที ่ ไม่ ใช่ CIVCO ที ่ ติ ดตั ้ งกั บตั วยึ ด CIVCO อาจทำ ให้ ผู ้ ป่ วยหรื อผู ้ ใช้ บาดเจ็ บรุ...
  • Page 147 ห้ ามใช้ แก๊ สหรื อเครื ่ องนึ ่ งฆ่ าเชื ้ อเพื ่ อทำ ให้ ตั วยึ ดปราศจากเชื ้ อ หากตั วยึ ดเสี ยหายอย่ างเห็ นได้ ชั ด ให้ หยุ ดใช้ และติ ดต่ อตั วแทน CIVCO ของคุ ณ การทำ ความสะอาดอุ ปกรณ์ บั งคั บเข็ มเจาะ...
  • Page 148 ไทย ชุ ด อุ ป กรณ์ ค วบคุ ม เข็ ม เจาะ AccuSITE™ การทำ ความสะอาดด้ วยตนเอง หมายเหตุ : ประสิ ทธิ ภาพของกระบวนการทำ ความสะอาดด้ วยตนเองนี ้ รองรั บกั บการใช้ น้ ำ ยาทำ ความสะอาดชนิ ® ดผสมเอนไซม์ ENZOL 1. ล้ างตั วยึ ดใต้ น้ ำ เย็ นที ่ ดื ่ มได้ โดยให้ ไหลผ่ านเป็ นเวลาหนึ ่ งนาที เพื ่ อขจั ดคราบสิ ่ งสกปรก...
  • Page 149 หมายเหตุ : หู ยึ ดสามารถใช้ กั บผลิ ตภั ณฑ์ เป็ นเวลา 5 ปี หมายเหตุ : สำ หรั บคำ ถามหรื อสั ่ งซื ้ อผลิ ตภั ณฑ์ CIVCO เพิ ่ มเติ มกรุ ณาโทร +1 319-248-6757 หรื อ 1- 800-445-6741 หรื อเยี ่ ยมชม www.CIVCO.com...
  • Page 150 醫師、整合醫學專科醫師、輸注護理師、介入放射技師、介入放射醫師和 PICC 護理師。 性能特徵 AccuSITE™ 針導引系統在中央線放置等程序期間可以運用在表淺進入,並具有從探頭上輕鬆卸下的快速 釋放功能。 護套用作病毒屏障,防止患者、使用者和設備交叉污染。 備註: 對於本產品之臨床益處之摘要,請造訪 www.CIVCO.com。 注意 美國聯邦法僅限醫師銷售或購買。 警告 使用前,您必須先受過超音波檢查法的訓練。請查閱您系統的使用者說明以取得傳導器的 使用說明。 檢查產品標籤上的滅菌符號。如果標籤上出現滅菌符號,表示護套和導引器使用環氧乙烷 進行滅菌。 滅菌產品僅供一次性使用。 若包裝破損,請勿使用。 若已過有效期,請勿使用。 請勿重複使用、重複處理單次用裝置或將其重複滅菌。重複使用、重複處理或重複滅菌可 能導致裝置受污染的風險,造成患者感染或交互感染。 我們量身打造且已通過驗證的 CIVCO 插針導引系統,完美整合了雙系統,包含可重複使用 的訂製托架和可丟棄的插針導引。在 CIVCO 托架上使用非 CIVCO 導引可能造成病患和/或 使用者重大傷害。 為確保系統軟體導引能安全有效地使用,建議使用 CIVCO 插針導引。 托架包裝時未經滅菌,可重複使用。為避免感染患者,切記在每次使用托架之前正確清潔 並消毒。 若托架已損壞或是無法適當接合,請勿使用。 若針導架受損或無法正確密合,請勿使用。 只使用水溶性助劑或凝膠。石油性物質或礦物油性物質可能損害護套。...
  • Page 151 AccuSITE™ 針導引系統 繁體中文 圖中的探頭和托架僅供圖示參考,且可能沒有配備探頭護套。請務必在探頭和托架套上護 套,以避免患者和使用者發生交叉感染。 使用之前,請確保沒有氣泡。 護套與探頭鏡片之間若留有空氣,則會導致圖像品質低劣。 若產品在使用過程中出現故障或無法再達到預期用途,請停止使用該產品並致電 CIVCO。 向 CIVCO 和您所在成員國或相關監管機構的主管當局報告與產品有關的嚴重事故。 備註: 產品不是用天然橡膠乳膠製成的。 針路核實 首次使用部件之前,請按照系統使用者導覽中的描述,檢查針路,確認系統與組織活檢導引器 之間的關係。 備註: 針的長度要適當,以接觸手術部位為宜。 使用針頭制導系統 在將托架接到探頭上時,要對齊定位標記。確保托架連接牢固。 在護套內部和/或探頭表面塗上適量凝膠。不用凝膠可能影響成像效果。 將探頭插入護套,並確認使用正確的消毒方法。拉緊護套,使其緊貼在探頭表面,以消除皺褶 並排出氣泡,注意不要刺穿護套。 使用隨附的束帶固定護套。 檢查護套,確保其沒有孔洞或撕裂。 選取合適的針導引器以達到皮紋所需之目標深度。 使用正確的消毒步驟,將針導引器鉤在托架上並扣到附接部位上,注意避免刺穿外罩。 請確保針導引器上的開孔完全關閉。 18,20,21GA .5,1.0,1.5,2.0,2.5,3.0,3.5cm 快速釋放功能 壓下針導引器上朝向托架的耳片以啟動針導引器的快速釋放功能。...
  • Page 152 繁體中文 AccuSITE™ 針導引系統 移除針導架 按釋放鈕從托架上移除針導架。 將托架從探頭上取下來 將托架拉離轉換器以移除托架。托架可能會從轉換器上猛然脫落。請謹慎移除。 重新處理 警告 本產品的使用者有義務和責任採取最嚴格的感染控制措施,避免患者、同事和本人受感 染。為避免交叉感染,請遵守所在設施制訂的感染控制政策。 將一次性使用的部件作為感染性廢物予以處置。每次使用完可重複使用的部件,對其進行 清潔和消毒。 請參閱超聲波系統的使用者導覽,了解如何重新處理使用過的探頭。 已驗證用於重複處理程序的有效性及相容性。若重複處理不當,裝置可能受損或發生交叉 感染。 切勿用氣體或高壓滅菌器對托架滅菌。 托架若損壞明顯,請停止使用,並聯絡 CIVCO 代表。 清洗托架 每次使用之後,將托架從探頭上取下,丟棄一次性部件。使用小巧、柔軟的儀器刷,清除托 架表面上明顯的污染物。在完成清理之前,應避免托架乾燥。 檢查托架是否損壞,如裂紋或破裂。 手動清潔 ® 備註: 使用 Enzol 酶清洗劑證明此過程的手動清洗效用。 將托架在流動的涼飲用水下沖洗一分鐘,清除嚴重污垢。 在沖洗過程中,用軟毛刷刷洗所有 表面,同時觸動可移動的部件。 確保所有裂縫、縫隙和難以觸及的地方都已刷過。 按照製造商的使用說明製備洗滌劑溶液。 將托架完全浸入製備好的洗滌劑溶液中,浸泡時間不少於消毒劑製造商的使用說明中規定的 最短浸泡時間。 用軟毛刷刷洗所有表面,同時觸動可移動的部件。 確保所有裂縫、縫隙和難 以觸及的地方都已刷過。...
  • Page 153 AccuSITE™ 針導引系統 繁體中文 將托架完全浸入製備好的洗滌劑溶液中,浸泡時間不少於消毒劑製造商的使用說明中規定的最 短浸泡時間。 在沖洗過程中,用軟毛刷刷洗所有表面,同時觸動可移動的部件。 確保所有裂 縫、縫隙和難以觸及的地方都已刷過。 如果仍然存在可見髒汙,重複步驟 3。 根據醫院關於墊圈負載要求的方案,將托架放置在墊圈中的機架系統上。 使用下列參數進行適當的相位循環: 洗滌劑類型和濃度 階段 再循環時間(分鐘) 溫度 (如果適用) 預洗 1 02:00 涼飲用水 不適用 ® 洗滌 1 01:00 43°C 飲用水(設定點) neodisher Mediclean forte 多酶清洗劑 - 9.9ML/L 沖洗 1 01:00 43°C 飲用水(設定點) 不適用...
  • Page 154 繁體中文 AccuSITE™ 針導引系統 貯存條件 避免將產品存放在具有極端溫度或陽光直射的地方。 貯存在陰涼乾燥的地方。 備註: 支架經驗證產品壽命為 5 年。 備註: 如有問題或需訂購更多 CIVCO 產品,請致電 +1 319-248-6757 或 1-800-445-6741 或造訪 www.CIVCO.com。...
  • Page 155 çalışanına geçmesini önler (hem steril hem nonsteril örtüler). Örtü ayrıca, steril bir alanın idame ettirilebilmesine de olanak tanır (sadece steril örtüler). CIVCO Polietilen Ultrason Transduser Örtüleri steril ve nonsteril olarak tedarik edilir; tek hastada / prosedürde kullanılır, kullandıktan sonra atılabilir.
  • Page 156 Ürün, kullanım sırasında arızalanırsa veya artık kullanım amacını yerine getiremiyorsa kullanımını sonlandırın ve CIVCO ile iletişime geçin. Ürünle ilgili önemli olayları CIVCO'ya ve Üye Ülkenizdeki yetkili makamlara veya uygun düzenleyici makamlara bildirin. NOT: Ürün doğal kauçuk lateksten yapılmamıştır.
  • Page 157 Hatalı bir tekrar işleme koyma durumunda, cihaz hasarlanabilir veya çapraz kontaminasyon meydana gelebilir. Destek kısmını gazla sterilize etmeyin ve otoklava sokmayın. Destek hasarlıysa kullanmayı bırakın ve CIVCO temsilciniz ile irtibata geçin. DESTEK KISMININ TEMİZLENMESİ 1. Her kullanımdan sonra transdüserdeki bağlantı parçasını sökün, tek kullanımlık, atılabilir bileşenleri atın.
  • Page 158 Türkçe AccuSITE™ İğne Kılavuz Sistemi 3. Braketi hazırlanan deterjan çözeltisine tamamen daldırın ve en az çözelti üreticisinin kullanım talimatlarında belirtilen temas süresi boyunca kalmasını sağlayın. Hareket edebilen parçaları çalıştırırken tüm yüzeyleri yumuşak kıllı fırça ile fırçalayın. Tüm çatlakların, yarıkların ve ulaşılması zor alanların fırçalandığından emin olun.
  • Page 159 Ürünleri aşırı sıcaklıklarda veya doğrudan güneş ışığı altındaki alanlarda saklamaktan kaçının. Serin, kuru bir yerde saklayın. NOT: Destek, 5 senelik ürün ömrü açısından geçerli kılınmıştır. NOT: Sorularınız varsa veya ek CIVCO ürünleri sipariş etmek istiyorsanız lütfen +1 319-248-6757 veya 1-800- 445-6741 numaralarını arayın veya www.CIVCO.com adresini ziyaret edin.
  • Page 160 Các hệ thống dẫn hướng kim tiêm của CIVCO được thiết kế và cho phép sử dụng như một hệ thống 2 bộ phận tích hợp gồm có một khung tùy chỉnh có thể tái sử dụng và một thanh dẫn kim dùng một lần. Việc sử...
  • Page 161 CIVCO. Hãy báo cáo sự cố nghiêm trọng có liên quan đến sản phẩm cho CIVCO và người có thẩm quyền trong Quốc gia thành viên của quý vị hoặc các cơ quan quản lý có thẩm quyền.
  • Page 162 đúng cách. Không được tiệt trùng khung bằng hơi hoặc nồi hấp. Nếu thấy khung bị hư hỏng, hãy ngưng sử dụng và liên hệ vớ i đại diện CIVCO. VỆ SINH KHUNG 1.
  • Page 163 Hệ Thống Dẫn Hướng Kim Tiêm AccuSITE™ Tiếng Việt VỆ SINH TỰ ĐỘNG CHÚ Ý: Hiệu quả vệ sinh tự động của quy trình này đã được chứng minh bằng cách sử dụng dung dịch khử khuẩn ® neodisher Mediclean forte.
  • Page 164 CHÚ Ý: Ke đỡ được xác nhận cho vòng đời của sản phẩm 5 năm. CHÚ Ý: Nếu có thắc mắc hay muốn đặt hàng thêm các sản phẩm CIVCO, xin vui lòng gọi đến số +1 319-248- 6757 hoặc 1-800-445-6741 hoặc truy cập www.CIVCO.com.
  • Page 165 Notes...
  • Page 166 Notes...
  • Page 168 Fax: 319.248.6660, 877.329.2482 COPYRIGHT © 2023 ALL RIGHTS RESERVED. CIVCO IS A REGISTERED TRADEMARK OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ACCUSITE IS  A  TRADEMARK  OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS. PRINTED IN USA. ALL PRODUCTS MAY NOT BE LICENSED IN ACCORDANCE WITH CANADIAN LAW.