Page 1
SITE™ EEDLE UIDANCE YSTEM EFERENCE UIDE For use with EchoNous Vein transducers...
Page 3
Regional Anesthesia - Nerve Block, Musculoskeletal Injections. Vascular Access - Vessel identification and catheter placement. PATIENT POPULATION AccuSITE™ Needle Guidance System is intended for use with adults of all body habitus, including small or slight frame. INTENDED USERS General purpose guidance products should be used by clinicians medically trained in the use and interpretation of ultrasound for interventions.
Page 4
If the product malfunctions during use or is no longer able to achieve its intended use, stop using the product and call CIVCO. Report serious incidents related to the product to CIVCO and the competent authority in your Member State or appropriate regulatory authorities.
Page 5
Do not gas sterilize or autoclave bracket. If bracket damage is evident, discontinue use and contact your CIVCO representative. CLEANING THE BRACKET 1. After each use, remove bracket from transducer, discarding single-use, disposable components. Remove visible contaminants from bracket surface using a small, soft instrument brush.
Page 6
English AccuSITE™ Needle Guidance System 2. Prepare detergent solution following manufacturer's instructions for use. 3. Fully immerse bracket in prepared detergent solution and allow to soak at least the minimum contact time listed in solution manufacturer's instructions for use. During rinse, brush all surfaces with soft-bristled brush while actuating moveable parts.
Page 7
Avoid storing product in areas of temperature extremes or in direct sunlight. Store in a cool, dry place. NOTE: Bracket is validated for 5-year product life. NOTE: For questions or to order additional CIVCO products, please call +1 319-248-6757 or 1-800-445-6741 or visit www.CIVCO.com.
Page 8
Regionalna anestezija - Blokada živaca, injekcije u mišićno-koštani sustav. Vaskularni pristup - Određivanje žile i postavljanje katetera. POPULACIJA PACIJENATA Sustav za navođenje igala AccuSITE™ namijenjen je za upotrebu u odraslih pacijenata svih veličina tijela i tjelesnih građa. PREDVIĐENI KORISNICI Proizvode za navođenje opće namjene smiju koristiti liječnici koji su prošli medicinsku obuku o upotrebi i tumačenju ultrazvuka za intervencije.
Page 9
Ako tijekom uporabe dođe do neispravnog rada proizvoda ili se više ne može postići namjeravana uporaba, prestanite upotrebljavati proizvod i nazovite tvrtku CIVCO. Prijavite ozbiljne incidente u vezi s proizvodom tvrtki CIVCO i nadležnom tijelu u vašoj državi članici ili odgovarajućim regulatornim tijelima.
Page 10
Nemojte sterilizirati gas ili autoklavirati podupirač. Ako je oštećenje podupirača očito, prekinite uporabu i kontaktirajte CIVCO zastupnika. ČIŠĆENJE PODUPIRAČA 1. Nakon svake uporabe, uklonite podupirač s sonde, odbacujući jednokratne dijelove. Uklonite vidljive zagađivače s površine podupirača pomoću male, meke četke.
Page 11
AccuSITE™ Uporaba Igle Hrvatski 3. Držač potpuno uronite u pripremljenu otopinu dezinfekcijskog sredstva i ostavite ga natopljenim tijekom minimalnog vremena kontakta navedenog u uputama za upotrebu proizvođača otopine. Očetkajte sve površine četkom s mekim čekinjama aktivirajući pokretne dijelove. Očetkajte sve pukotine, rascjepe i teško dostupna područja.
Page 12
Izbjegavajte pohranjivanje proizvoda u područjima ekstremnih temperatura ili na izravnoj sunčevoj svjetlosti. Čuvati na hladnom, suhom mjestu. NAPOMENA: Podupirač je potvrđen za 5-godišnji vijek trajanja proizvoda. NAPOMENA: Ako imate pitanja ili želite naručiti dodatne proizvode tvrtke CIVCO, nazovite +1 319-248-6757 ili 1-800-445-6741 ili posjetite www.CIVCO.com.
Page 13
Regionální anestezie - Nervová blokáda, muskuloskeletální injekce. Cévní přístup - Identifikace cév a zavádění katetru. POPULACE PACIENTŮ Jehlový naváděcí systém AccuSITE™ je určen k použití u dospělých jakékoli velikosti těla a typu postavy, včetně drobné nebo křehké postavy. URČENÍ UŽIVATELÉ Všeobecně použitelné naváděcí produkty smí používat klinický lékař odborně školený v používání a interpretaci ultrazvuku při zákrocích.
Page 14
Pokud dojde k selhání výrobku během jeho užívání nebo pokud výrobek není možné nadále využívat k zamýšlenému použití, přestaňte jej používat a kontaktujte společnost CIVCO. Vážné nehody vzniklé v souvislosti s používáním tohoto výrobku oznamte společnosti CIVCO a příslušnému orgánu vaší země nebo příslušným regulačním orgánům.
Page 15
Držák nesterilizujte plynem ani v autoklávu. Pokud je zjevné poškození konzoly, přestaňte ji používat a kontaktujte svého CIVCO zástupce. ČIŠTĚNÍ DRŽÁKU 1. Po každém použití vyjměte držák z převodníku a odstraňte jednorázové komponenty na jedno použití.
Page 16
Čeština Systém jehlovodu AccuSITE™ AUTOMATIZOVANÉ ČIŠTĚNÍ ® POZNÁMKA: Účinnost automatického čištění tohoto procesu byla prokázána pomocí přípravku neodisher Mediclean forte. 1. Držák oplachujte pod tekoucí studenou pitnou vodou po dobu jedné minuty, abyste odstranili hrubé nečistoty. Během oplachování kartáčujte všechny povrchy kartáčem s měkkými štětinami a zároveň...
Page 17
Výrobek neskladujte v místech s extrémními teplotami nebo na přímém slunečním světle. Uchovejte v chladu a suchu. POZNÁMKA: Pro držák platí 5letá životnost výrobku. POZNÁMKA: S případnými dotazy nebo objednávkami dalších výrobků společnosti CIVCO se na nás obraťte na tel. č. +1 319 248 6757 nebo 1 800 445 6741 nebo na adrese www.CIVCO.com.
Page 18
CIVCO's nålindføringssystem er udformet og godkendt som et integreret system i to dele, der består af en justerbar genbrugsholder og en nålindfører til engangsbrug. Brug af ikke-CIVCO-indfører på en CIVCO- holder kan resultere i alvorlig personskade på...
Page 19
Hvis produktet ikke fungerer under brug, eller ikke længere er i stand til at opnå den tilsigtede brug, skal du stoppe med at bruge produktet og kontakte CIVCO. Rapporter alvorlige hændelser i forbindelse med produktet til CIVCO og den kompetente myndighed i din medlemsstat eller til relevante myndigheder.
Page 20
Benyt ikke gassterilisering eller autoklave til sterilisering af konsollen. Hvis der findes tegn på skader, må konsollen ikke benyttes igen og CIVCO-repræsentanten kontaktes. RENGØRING AF KONSOLLEN 1. Efter hvert brug fjernes bøjlen fra transduceren og engangskomponenter bortskaffes. Fjern synlige urenheder fra bøjlens overflade ved hjælp af en lille, blød instrumentbørste.
Page 21
AccuSITE™ nålestyringssystem Dansk AUTOMATISERET RENGØRING ® BEMÆRK: Den automatiserede rengøringseffektivitet af denne proces blev påvist ved hjælp af neodisher Mediclean forte. 1. Skyl beslaget under koldt rindende vand i et minut for at fjerne groft snavs. Mens der skylles, skal alle overflader børstes med en blød børste, mens de bevægelige dele aktiveres.
Page 22
Undgå at opbevare produktet på steder med ekstreme temperaturer eller direkte sollys. Opbevares et tørt og køligt sted. BEMÆRK: Beslag er godkendt til 5 års produktlevetid. BEMÆRK: For spørgsmål eller for at bestille flere CIVCO-produkter, ring venligst +1 319-248-6757 eller 1- 800-445-6741 eller besøg www.CIVCO.com.
Page 23
(zowel steriele als niet-steriele hoezen). De hoes biedt tevens een manier voor het behouden van een steriel veld (enkel steriele hoezen). De CIVCO polyethyleen echografietransducerhoezen worden steriel en niet-steriel geleverd, voor eenmalig gebruik per patiënt / procedure en zijn wegwerpbaar.
Page 24
Als het product tijdens het gebruik defect raakt of het beoogde gebruik niet meer kan bereiken, stop dan met het gebruik van het product en neem bel met CIVCO. Meld ernstige incidenten met betrekking tot het product aan CIVCO en de bevoegde autoriteit in uw lidstaat of bevoegde regelgevende autoriteiten.
Page 25
Beugel niet steriliseren met gas of autoclaveren. Stop het gebruik bij zichtbare schade aan de beugel en neem contact op met de vertegenwoordiger van CIVCO voor uw regio. REINIGEN VAN DE BEUGEL 1. Na elk gebruik de beugel van de transducer halen en de eenmalig te gebruiken componenten met het afval verwijderen.
Page 26
Nederlands AccuSITE™-naaldgeleidersysteem HANDMATIGE REINIGING ® OPMERKING: De handmatige reinigingsefficiëntie van dit proces werd bewezen met Enzol Enzymatic- oplosmiddel. 1. Spoel de beugel één minuut onder koud stromend drinkwater om grove vuildeeltjes te verwijderen. Borstel tijdens het spoelen alle oppervlakken met een borstel met zachte haren terwijl u de beweegbare delen bedient.
Page 27
Vermijd opslag van het product in gebieden met extreme temperaturen of in direct zonlicht. Bewaar op een koele, droge plaats. OPMERKING: De beugel is gevalideerd voor een productlevenscyclus van vijf jaar. OPMERKING: Voor vragen of om extra CIVCO-producten te bestellen, belt u +1 319-248-6757 of 1-800-445- 6741 of bezoekt u www.CIVCO.com.
Page 28
Kohalik tuimestus - Närviblokaad, lihasesisene süstimine. Ligipääs veresoonte kaudu - Veresoone tuvastus ja kateetri paigaldamine. PATSIENTIDE POPULATSIOON Nõela suunamise süsteem AccuSITE™ on mõeldud kasutamiseks igasuguse füüsisega täiskasvanute puhul, sh saleda või hapra kehaehitusega inimesed. ETTENÄHTUD KASUTAJAD Üldotstarbelisi suunamistooteid tohivad kasutada üksnes arstid, kes on saanud meditsiinilise koolituse, kuidas sekkumiste korral ultraheliheli kasutada ja tõlgendada.
Page 29
Kui toote kasutamisel ilmnevad tõrked või kui te ei saa seda enam ettenähtud otstarbel kasutada, lõpetage toote kasutamine ja pöörduge CIVCO poole. Teatage tõsistest tootega seotud juhtumitest CIVCO-le ja oma liikmesriigi pädevale asutusele või asjakohastele reguleerivatele asutustele. MÄRKUS: Toote valmistamisel ei ole kasutatud naturaalset kummilateksit.
Page 30
Kinnitust ei tohi gaassteriliseerida või autoklaavida. Kinnituse kahjustuste märkamisel lõpetage selle kasutamine ja võtke ühendust enda CIVCO esindajaga. KINNITUSE PUHASTAMINE 1. Pärast iga kasutuskorda eemaldage muunduri kinnitus ja kõrvaldage ühekordsed, ära visatavad osad.
Page 31
AccuSITE™ nõela juhtsüsteem Eesti 2. Valmistage puhastusvahendi lahus vastavalt tootja kasutusjuhendile. 3. Kastke klamber üleni puhastusvahendi lahusesse ja laske liguneda vähemalt lahuse tootja kasutusjuhendis nimetatud minimaalse aja jooksul. Harjake kõiki pindu pehme harjaga, liigutades samal ajal liikuvaid osi. Harjake kindlasti kõiki pragusid, õnarusi ja raskesti ligipääsetavaid kohti.
Page 32
5. Kuivatage steriilse, toppideta lapiga. Kontrollige vaatlusega, kas kõik pinnad on puhtad ja kuivad. HOIUTINGIMUSED Vältige toote hoidmist äärmuslikel temperatuuridel või otseses päikesevalguses. Hoida jahedas ja kuivas. MÄRKUS: Kinnitus on kehtiv 5-aastase toote eluea jooksul. MÄRKUS: Küsimuste korral või täiendavate CIVCO toodete tellimiseks helistage telefonil +1 319-248-6757 või 1-800-445-6741 või külastage www.CIVCO.com.
Page 33
Suojusten avulla säilytetään myös steriili kenttä (vain steriilit suojukset). CIVCO Poly Ultrasound Transducer -anturinsuojukset toimitetaan steriileinä ja ei-steriileinä, yhtä potilasta / toimenpidettä varten ja kertakäyttöisinä.
Page 34
Jos tuotteessa ilmenee käytön aikana toimintahäiriöitä tai sitä ei enää voi käyttää tarkoituksenmukaisella tavalla, lopeta tuotteen käyttö ja soita CIVCO:lle. Ilmoita tuotteen käyttöön liittyvät vakavat vaaratilanteet CIVCO:lle sekä oman valtiosi valtuutetulle viranomaiselle taikka asianmukaisille sääntelyviranomaisille. HUOMAUTUS: Tuote ei sisällä luonnonkumilateksia.
Page 35
Tämän uudelleenkäsittelymenetelmän tehokkuus ja yhteensopivuus on vahvistettu. Laite voi vahingoittua tai ristikontaminoitua vääränlaisen uudelleenkäsittelyn seurauksena. Älä kaasusteriloi tai autoklaavaa kannatinta. Jos kannattimen vaurioita näkyy, keskeytä laitteen käyttö ja ota yhteyttä CIVCO valmistajaan. KANNATTIMEN PUHDISTAMINEN 1. Poista jokaisen käytön jälkeen kannatin anturista ja heitä pois kertakäyttöiset osat. Poista näkyvät epäpuhtaudet kannattimen pinnalta pienellä...
Page 36
Suomi AccuSITE™-neulanohjausjärjestelmä AUTOMAATTINEN PUHDISTUS ® HUOMAUTUS: Tämän prosessin automatisoitu puhdistustehokkuus osoitettiin käyttämällä neodisher Mediclean forte -pesuainetta. 1. Poista karkea lika huuhtelemalla kannatinta kylmällä juoksevalla juomavedellä yhden minuutin ajan. Harjaa huuhtelun aikana kaikki pinnat pehmeäharjaksisella harjalla samalla, kun käytät liikkuvia osia.
Page 37
SÄILYTYSOLOSUHTEET Vältä tuotteen säilytystä äärimmäisissä lämpötiloissa tai suorassa auringonvalossa. Säilytä viileässä, kuivassa paikassa. HUOMAUTUS: Kannattimella on vahvistetusti viiden vuoden elinkaari. HUOMAUTUS: Jos sinulla on kysyttävää tai haluat tilata muita CIVCO-tuotteita, soita +1 319-248-6757 tai 1- 800-445-6741 tai käy osoitteessa www.CIVCO.com.
Page 38
Accès vasculaire - Identification du vaisseau et mise en place du cathéter. POPULATION DE PATIENTS Le système de guidage de l’aiguille AccuSITE™ est destiné à être utilisé avec des adultes de toute morphologie, y compris un corps petit ou mince.
Page 39
Système de guidage d’aiguille AccuSITE™ Français Le système de guidage d’aiguille de CIVCO est conçu et approuvé comme étant un système intégré en deux parties composé d’un bracelet réutilisable sur mesure et d’un guide-aiguille jetable. L’utilisation de guides ne portant pas la marque CIVCO sur un bracelet CIVCO peut entraîner des blessures graves pour le patient et/ou l’utilisateur.
Page 40
Cette procédure de retraitement a été validée quant à son efficacité et sa compatibilité. Le retraitement inadéquat du dispositif pourrait l’endommager ou le contaminer. Ne pas stériliser le bracelet au gaz ou à la vapeur. Bei Beschädigungen an der Halterung ist der Gebrauch sofort abzusetzen und der CIVCO-Vertreter zu verständigen. NETTOYAGE DU BRACELET 1.
Page 41
Système de guidage d’aiguille AccuSITE™ Français NETTOYAGE MANUEL ® REMARQUE: L'efficacité du nettoyage manuel de ce procédé a été prouvée avec le détergent enzymatique Enzol 1. Rincez le support à l'eau potable courante froide pendant une minute pour éliminer les salissures les plus importantes.
Page 42
REMARQUE: Le support est validé pour une durée de vie de 5 ans. REMARQUE: Si vous avez des questions ou si vous désirez commander des produits CIVCO supplémentaires, appelez le +1 319-248-6757 ou le 1-800-445-6741, ou rendez-vous sur le site...
Page 43
Personal während der Wiederverwendung des Schallkopfes (sowohl sterile als auch nicht sterile Abdeckungen). Die Abdeckung dient auch der Aufrechterhaltung einer sterilen Umgebung (nur sterile Abdeckungen). CIVCO Poly Ultraschall-Schallkopfabdeckungen gibt es in steriler und nicht steriler Ausführung; zur einmaligen Anwendung pro Patient / Verfahren, Einwegprodukt.
Page 44
Die Nadelführungssysteme von CIVCO sind als integriertes zweiteiliges System ausgelegt und validiert und bestehen aus einer individuellen wiederverwendbaren Klammer und einer Einweg-Nadelführung. Die Verwendung von Führungen, die nicht von CIVCO hergestellt sind, auf einer Klammer von CIVCO können zu schwerwiegenden Verletzungen des Patienten und/oder dem Benutzer führen. Um die sichere und effektive Anwendung unter Einhaltung der Systemsoftware-Richtlinien sicherzustellen, sollten nur Nadelführungen von CIVCO verwendet werden.
Page 45
Dieses Verfahren zur Wiederaufbereitung wurde in Bezug auf Wirksamkeit und Kompatibilität untersucht. Das Gerät kann durch unsachgemäße Wiederaufbereitung beschädigt oder kreuzkontaminiert werden. Die Halterung darf weder gassterilisiert noch autoklaviert werden. Bei Beschädigungen an der Halterung ist der Gebrauch sofort abzusetzen und der CIVCO-Vertreter zu verständigen.
Page 46
Deutsch AccuSITE™ Nadelführungssystem REINIGEN DER HALTERUNG 1. Entfernen Sie die Halterung nach jedem Gebrauch vom Messkopf und entsorgen Sie die Einwegkomponenten. Entfernen Sie sichtbare Verunreinigungen an der Halterung mit einer kleinen, weichen Instrumentenbürste. Lassen Sie die Halterung nicht trocknen, bevor der gesamte Reinigungsprozess abgeschlossen wurde.
Page 47
Produkt nicht in Bereichen mit extremen Temperaturen oder direkter Sonneneinstrahlung lagern. An einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren. HINWEIS: Die Halterung ist für eine Produktlebensdauer von 5 Jahren validiert. HINWEIS: Bei Fragen oder um zusätzliche CIVCO-Produkte zu bestellen, bitte +1 319-248-6757 oder 1-800- 445-6741 anrufen oder www.CIVCO.com besuchen.
Page 48
αποστειρωμένα όσο και τα μη αποστειρωμένα καλύμματα). Το κάλυμμα παρέχει επίσης ένα μέσο για τη διατήρηση ενός αποστειρωμένου πεδίου (μόνο αποστειρωμένα καλύμματα). Τα καλύμματα μορφοτροπέων υπερήχων από πολυαιθυλένιο της CIVCO διατίθενται αποστειρωμένα και μη αποστειρωμένα. Χρήση για έναν μόνο ασθενή / μία διαδικασία, μιας χρήσης.
Page 49
Εάν το προϊόν παρουσιάσει δυσλειτουργία κατά τη χρήση ή δεν είναι πλέον σε θέση να επιτύχει την προβλεπόμενη χρήση του, διακόψτε τη χρήση του προϊόντος και καλέστε την CIVCO. Αναφέρετε σοβαρά περιστατικά σχετικά με το προϊόν στην CIVCO και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους σας ή στις αρμόδιες ρυθμιστικές αρχές.
Page 50
Αυτή η διαδικασία για την επανεπεξεργασία έχει επικυρωθεί για την αποτελεσματικότητα και τη συμβατότητά της. Η συσκευή θα μπορούσε να υποστεί βλάβη ή διασταυρούμενη μόλυνση λόγω ακατάλληλης επανεπεξεργασίας. Μην αποστειρώνετε το πλαίσιο με αέριο ή σε κλίβανο αποστείρωσης. Εάν παρατηρήσετε ζημιά στο πλαίσιο, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της CIVCO.
Page 51
AccuSITE™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας Ελληνικά ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ 1. Μετά από κάθε χρήση, αφαιρέστε το πλαίσιο από το μορφοτροπέα και απορρίψτε όλα τα αναλώσιμα εξαρτήματα μίας χρήσης. Αφαιρέστε τους ορατούς μολυσματικούς ρύπους από την επιφάνεια του πλαισίου χρησιμοποιώντας μία μικρή, μαλακή βούρτσα οργάνων. Φροντίστε το πλαίσιο να μην στεγνώσει μέχρι να...
Page 52
Ελληνικά AccuSITE™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας ΑΠΟΛΎΜΑΝΣΗ ® ΑΠΟΛΎΜΑΝΣΗ ΧΑΜΗΛΟΎ ΕΠΙΠΈΔΟΥ - SANI-CLOTH AF3 ΜΙΚΡΟΒΙΟΚΤΌΝΟ ΜΑΝΤΗΛΆΚΙ ΜΊΑΣ ΧΡΉΣΗΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η αποτελεσματικότητα της απολύμανσης χαμηλού επιπέδου αυτής της διαδικασίας αποδείχθηκε ® με τη χρήση του Sani-Cloth AF3 Μικροβιοκτόνο μαντηλάκι μίας χρήσης. ®...
Page 53
Αποφύγετε την αποθήκευση του προϊόντος σε περιοχές με υψηλή θερμοκρασία ή σε άμεσο ηλιακό φως. Φυλάσσεται σε δροσερό, ξηρό μέρος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο βραχίονας έχει επικυρωθεί για 5ετή διάρκεια ζωής του προϊόντος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ερωτήσεις ή παραγγελία επιπλέον προϊόντων CIVCO, καλέστε +1 319-248-6757 ή 1-800-445- 6741 ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.CIVCO.com.
Page 59
és radiológusok, illetve a PICC nővérek. MŰKÖDÉSI JELLEMZŐK Az AccuSITE ™ tűvezető rendszer lehetővé teszi a felületi hozzáférést az olyan eljárások során, mint például a centrális vénás katéter elhelyezése, valamint gyorskioldó funkcióval rendelkezik a vizsgálófej egyszerű leválasztása céljából.
Page 60
Magyar AccuSITE™ tűvezető rendszer A CIVCO tűvezető rendszereit úgy tervezték meg és validálták, mint egy integrált kétrészes rendszert, amely egyedi újrafelhasználható tartóból és egy eldobható tűvezető eszközből áll. A nem a-CIVCO vezetőinek használata a CIVCO tartón a beteg és/vagy felhasználó súlyos sérülését okozhatja. A biztonságos és hatékony használat érdekében a rendszer szoftverének útmutatásai szerint csak...
Page 61
Ne sterilizálja gázzal és ne autoklávozza a tartót. Ha a tartó károsodása nyilvánvaló, ne használja többet és értesítse a CIVCO képviselőt. A TARTÓ TISZTÍTÁSA 1. Minden használat után távolítsa el a tartót a vizsgálófejből, és selejtezze le az egyszer használatos, eldobható...
Page 62
Magyar AccuSITE™ tűvezető rendszer 2. Készítse elő a mosószeroldatot a gyártó használati utasítása szerint. 3. Merítse be teljesen a konzolt az előkészített tisztítószeres oldatba, és áztassa legalább az oldat gyártójának használati utasításában megadott minimális érintkezési ideig. A mozgó alkatrészek működtetése közben minden felületet puha sörtéjű kefével keféljen át. Győződjön meg róla, hogy minden repedést, rést és nehezen hozzáférhető...
Page 63
Kerülje a termék szélsőséges hőmérsékletű vagy közvetlen napsugárzású területeken történő tárolását. Hűvös, száraz helyen tárolandó. MEGJEGYZÉS: A tartót 5 éves termékéletciklusra validálták. MEGJEGYZÉS: További kérdéseivel kapcsolatban, vagy ha további CIVCO terméket szeretne rendelni, kérjük, hívja a +1 319-248-6757 vagy az 1-800-445-6741 telefonszámot, vagy látogasson el a www.CIVCO.com webhelyre.
Page 64
Anestesi Regional - Blok Saraf, Suntikan Muskuloskeletal. Akses Vaskular - Identifikasi pembunuh dan penempatan kateter. POPULASI PASIEN Sistem Pengarah Jarum AccuSITE™ dimaksudkan untuk orang dewasa dengan semua habitus tubuh, termasuk yang kecil atau kurus. PENGGUNA YANG DITUJU Produk pengarah serbaguna harus digunakan oleh dokter yang terlatih secara medis dalam penggunaan dan interpretasi ultrasonografi untuk intervensi.
Page 65
Jika produk mengalami kerusakan selama penggunaan atau tidak lagi dapat memenuhi fungsinya, hentikan penggunaan produk lalu hubungi CIVCO. Laporkan jika terjadi insiden yang serius terkait dengan produk ke CIVCO, dan otoritas yang kompeten di Negara Bagian Anda atau ke pihak berwenang.
Page 66
Prosedur untuk pemrosesan kembali ini telah divalidasi keefektifan dan kompatibilitasnya. Perangkat dapat rusak atau terkontaminasi silang karena pemrosesan ulang yang tidak tepat. Jangan menggunakan gas untuk sterilisasi atau otoklaf braket. Jika terdapat tanda kerusakan pada braket, hentikan penggunaan lalu hubungi perwakilan CIVCO Anda. MEMBERSIHKAN BRAKET 1.
Page 67
Sistem Pengarah Jarum AccuSITE™ Bahasa Indonesia PEMBERSIHAN MANUAL ® CATATAN: Efektivitas pembersihan manual dari proses ini terbukti dengan menggunakan Enzol Enzymatic Detergent. 1. Bilas braket di bawah air minum dingin yang mengalir selama satu menit untuk menghilangkan tanah yang kotor. Selama pembilasan, sikat semua permukaan dengan sikat berbulu lembut sambil menggerakkan bagian yang dapat digerakkan.
Page 68
Hindari menyimpan produk di area suhu ekstrem atau terkena sinar matahari langsung. Simpan di tempat dingin dan kering. CATATAN: Braket ini divalidasi untuk 5 tahun usia produk. CATATAN: Untuk pertanyaan atau pemesanan produk CIVCO tambahan, silakan hubungi +1 319-248-6757 atau 1-800-445-6741 atau kunjungi www.CIVCO.com.
Page 69
Anestesia regionale - Anestesia tronculare, infiltrazioni muscoloscheletriche. Accesso vascolare - Identificazione del vaso e posizionamento del catetere. POPOLAZIONE DI PAZIENTI Il sistema di guida per ago AccuSITE™ è indicato per l’uso su pazienti adulti con qualsiasi habitus corporeo, anche con corporatura piccola o esile. UTENTI PREVISTI I sistemi di guida per uso generale devono essere utilizzati da clinici in possesso di formazione medica sull’uso e...
Page 70
Italiano Dispositivo di guida per ago AccuSITE™ I sistemi di guida per ago CIVCO sono pensati e convalidati come sistema integrato a due sezioni, composto da una staffa personalizzata riutilizzabile e una guida per ago monouso. L’utilizzo di guide non CIVCO su staffe CIVCO può...
Page 71
Non sterilizzare a gas o autoclavare il supporto. Se vi è un evidente danno al sostegno, cessarne l’uso e rivolgersi al proprio rappresentante CIVCO. PULIZIA DEL SUPPORTO 1.
Page 72
Italiano Dispositivo di guida per ago AccuSITE™ PULIZIA MANUALE NOTA: L'efficacia della pulizia manuale di questo processo è stata dimostrata utilizzando il detergente ® enzimatico Enzol 1. Sciacquare la staffa sotto acqua potabile corrente fredda per un minuto per rimuovere lo sporco più...
Page 73
Conservare in luogo fresco e asciutto. NOTA: La staffa è validata per una durata del prodotto di 5 anni. NOTA: Per eventuali domande o per ordinare ulteriori prodotti CIVCO, chiamare il numero +1 319-248-6757 o 1-800-445-6741 oppure visitare il sito www.CIVCO.com.
Page 79
국소마취 - 신경 차단, 근골격 주사. 혈관통로 - 혈관 식별 및 카테터 배치. 환자 인구 AccuSITE™ 바늘 유도 시스템은 작거나 왜소한 체구를 포함한 모든 체형의 성인에게 사용할 수 있도록 고안되었습 니다. 의도된 사용자 엔도캐비티 가이드 시스템은 초음파 사용과 해석에 대한 의학적인 교육을 받은 임상의가 사용해야 합니다. 브래킷과...
Page 80
질을 떨어뜨릴 수 있습니다. 사용 중에 제품이 오작동하거나 더 이상 사용이 불가능하게 된 경우 사용을 중단하고 CIVCO에 문의해 주십시오. 제품과 관련하여 중대 사고가 발생한 경우 CIVCO 및 회원국 내 유관기관이나 적절한 규제 기관에 신고 해 주십시오. 주석: 본 제품은 천연 고무 라텍스 재질이 아닙니다.
Page 81
재처리를 위한 이 시술은 효과와 호환성을 검증받았습니다. 부적절한 재처리로 인해 장치가 손상되거나 교차오염될 수 있습니다. 브래킷은 가스 멸균 또는 고압 멸균하지 마십시오. 브래킷 손상이 확실하면 사용을 중단하고 CIVCO 대리점에 문의하십시오. 브래킷의 세척 1. 사용 후에는 매번 브래킷을 변환기에서 분리하고 일회용 부품을 폐기합니다. 작고 부드러운 기구용 브러쉬...
Page 82
한국어 AccuSITE™ 니들 가이드 시스템 3. 조제된 세제 용액에 브래킷을 완전히 담그고 용액 제조업체의 사용 설명서에 나열된 최소 접촉 시간을 담그 십시오. 헹구는 동안, 활성 부품을 가동하면서 부드러운 솔로 모든 표면을 닦습니다. 모든 균열, 틈새 및 손 이 닿기 어려운 부분을 깨끗이 닦였는지 확인합니다.
Page 83
보관 조건 온도가 지나치게 높거나 낮은 곳 또는 직사광선에 노출된 곳에 제품을 보관하지 마십시오. 냉하고 건조한 곳에 보관합시오. 주석: 브래킷은 제품 수명 5년 동안 유효합니다. 주석: CIVCO 제품을 주문하시거나 관련 문의가 있는 경우 전화(+1 319-248-6757, 1-800-445-6741) 또는 웹사 이트(www.CIVCO.com)를 이용하십시오.
Page 84
(gan ar steriliem, gan nesteriliem pārsegiem). Pārsegs nodrošina arī iespēju uzturēt sterilu lauku (tikai ar steriliem pārsegiem). CIVCO Poly ultraskaņas devēju pārsegi tiek piegādāti sterilā un nesterilā stāvoklī, paredzēti lietošanai vienam pacientam vai vienā procedūrā, vienreizlietojami.
Page 85
Ja izstrādājuma lietošanas laikā rodas tā darbības traucējumi vai tas vairs nevar nodrošināt paredzēto lietojumu, pārtrauciet lietot izstrādājumu un zvaniet CIVCO. Ziņojiet par nopietniem ar izstrādājumu saistītiem negadījumiem CIVCO un jūsu dalībvalsts kompetentajai iestādei vai attiecīgajām regulatīvajām iestādēm. PIEZĪME: Izstrādājums nav ražots no dabiskā kaučuka lateksa.
Page 86
Šīs apstrādes procedūras efektivitāte un saderība ir apstiprināta. Nepareizas apstrādes dēļ ierīce var tikt bojāta vai inficēta. Skavu nesterilizējiet ar gāzi vai autoklāvā. Ja stiprinājuma bojājums ir acīmredzams, pārtrauciet tā lietošanu un sazinieties ar CIVCO pārstāvi. SKAVAS TĪRĪŠANA 1. Pēc katras lietošanas reizes no pārveidotāja noņemiet stiprinājumu, izmetot vienreiz lietojamos komponentus.
Page 87
AccuSITE™ adatas vadības sistēma Latviski AUTOMATIZĒTA TĪRĪŠANA ® PIEZĪME: Šī procesa automātiskās tīrīšanas efektivitāte tika pierādīta, izmantojot neodisher Mediclean forte. 1. Skalojiet kronšteinu vienu minūti zem auksta, tekoša dzeramā ūdens, lai noņemtu netīrumus. Skalošanas laikā, darbinot kustīgās daļas, notīriet visas virsmas ar birsti ar mīkstiem sariņiem. Pārliecinieties, ka visas plaisas, spraugas un grūti aizsniedzamas vietas ir notīrītas ar birsti.
Page 88
Neglabājiet izstrādājumu vietās, kurās ir krasas temperatūras svārstības, vai tiešos saules staros. Uzglabāt vēsā, sausā vietā. PIEZĪME: Kronšteinam ir apstiprināts 5 gadu izstrādājuma kalpošanas laiks. PIEZĪME: Lai uzdotu jautājumus vai pasūtītu citus CIVCO izstrādājumus, zvaniet pa tālruni +1 319-248-6757 vai 1-800-445-6741 vai apmeklējiet tīmekļa vietni www.CIVCO.com.
Page 89
Regioninė anestezija - Nervo blokada, injekcijos gydant raumenų ir kaulų sutrikimus. Prieiga prie kraujagyslių - Indo identifikavimas ir kateterio įstatymas. PACIENTŲ POPULIACIJA „AccuSITE™“ adatų nukreipimo sistema skirta naudoti bet kokio kūno sudėjimo – tiek smulkaus, tiek stambaus – suaugusiesiems. SKIRTIEJI NAUDOTOJAI Bendrosios paskirties nukreipimo gaminius turėtų...
Page 90
Jei naudojamas gaminys prastai veikia arba nebegalima jo naudoti pagal paskirtį, nustokite naudoti produktą ir paskambinkite CIVCO. Praneškite apie rimtus su produktu susijusius incidentus CIVCO ir savo valstybės narės kompetentingai institucijai ar atitinkamoms reguliavimo institucijoms. PASTABA: Produktas pagamintas nenaudojant natūralaus kaučiuko latekso.
Page 91
Ši pakartotinio apdorojimo procedūra patvirtinta dėl savo veiksmingumo ir suderinamumo. Jei pakartotinis apdorojimas atliekamas netinkamai, įtaisas gali būti pažeistas arba užterštas. Laikiklio nesterilizuokite dujomis ir neautoklavuokite. Jei laikiklio apgadinimas akivaizdus, nebenaudokite ir susisiekite su CIVCO atstovu. LAIKIKLIO VALYMAS 1. Kaskart panaudoję nuimkite laikiklį nuo keitiklio, išmesdami vienkartinius, išmetamus komponentus.
Page 92
Lietuvių AccuSITE™ adatos nukreipimo sistema AUTOMATINIS VALYMAS ® PASTABA: Šio proceso automatinio valymo veiksmingumas buvo įrodytas naudojant „neodisher Mediclean forte“. 1. Skalaukite gembę po šaltu tekančiu geriamuoju vandeniu vieną minutę, kad pašalintumėte nešvarumus. Skalaudami šepetėliu minkštais šereliais valykite visus paviršius, tuo pat metu paleisdami judamąsias dalis.
Page 93
Nesandėliuokite produkto tose vietose, kuriose ekstremali temperatūra arba kurias tiesiogiai apšviečia saulės spinduliai. Laikyti vėsioje, sausoje vietoje. PASTABA: Laikiklis patvirtintas 5 metų gaminio naudojimo laikui. PASTABA: Jeigu jums kiltų klausimų arba jeigu norėtumėte užsisakyti papildomų CIVCO produktų, prašome skambinti +1 319-248-6757 arba 1-800-445-6741 ar apsilankyti svetainėje www.CIVCO.com.
Page 94
(både sterile og usterile trekk). Trekket gir også et middel for vedlikehold av et sterilt felt (kun sterile trekk). CIVCO poly ultralydtransdusertrekk leveres sterile og usterile; til bruk på én pasient / prosedyre, engangsbruk.
Page 95
Hvis produktet ikke fungerer under bruk eller ikke lenger er i stand til å brukes som tiltenkt, må du slutte å bruke produktet og ringe CIVCO. Meld fra om alvorlige hendelser knyttet til produktet til CIVCO og den kompetente myndigheten i din medlemsstat eller relevante myndigheter.
Page 96
Denne prosedyren for reprosessering har blitt validert for effektivitet og kompatibilitet. Enheten kan bli skadet eller krysskontamineres på grunn av feil reprosessering. Braketten skal ikke gassteriliseres eller autoklaveres. Hvis det finnes tegn på skade på braketten, skal bruken opphøre. Kontakt deretter CIVCO- representanten. RENGJØRING AV BRAKETTEN 1.
Page 97
AccuSITE™ nålsondesystem Norsk AUTOMATISK RENGJØRING ® MERK: Det ble påvist automatisk rengjøringseffektivitet i denne prosessen ved å bruke neodisher Mediclean forte. 1. Skyll brakett grundig i rent, rennende vann i ett minutt for å fjerne smuss og skitt. Ved rengjøring, børst alle overflater med en myk børste mens du aktiverer alle bevegelige deler.
Page 98
Unngå å lagre produktet i områder med ekstreme temperaturer eller i direkte sollys. Oppbevares tørt og kjølig. MERK: Braketten er godkjent for en produktlevetid på 5 år. MERK: For spørsmål eller for å bestille andre CIVCO-produkter, ring +1 319 248 6757 eller 1 800 445 6741, eller gå inn på www.CIVCO.com.
Page 99
(zarówno osłony sterylne jak i niesterylne). Osłona zapewnia również środki do utrzymania sterylnego pola (tylko osłony sterylne). Wykonane z poli osłony przetworników ultrasonograficznych CIVCO są sterylne i niesterylne; do stosowania w ramach jednego pacjenta / procedury, jednorazowe.
Page 100
Systemy prowadzenia igły firmy CIVCO są zaprojektowane i zatwierdzone jako zintegrowany system dwuczęściowy składający się z niestandardowego wspornika wielokrotnego użytku i jednorazowej prowadnicy igły. Korzystanie z prowadnic firmy innych niż CIVCO na wsporniku firmy CIVCO może spowodować poważne obrażenia u pacjenta i/lub użytkownika. W celu zapewnienia bezpiecznego i skutecznego użytkowania zgodnie z wytycznymi oprogramowania systemowego zalecane są...
Page 101
System prowadzenia igły AccuSITE™ Polski 8. Upewnić się, że drzwiczki na prowadnicy igły są całkowicie zamknięte. 18,20,21GA .5,1.0,1.5,2.0,2.5,3.0,3.5cm FUNKCJA SZYBKIEGO ZWALNIANIA 1. Wcisnąć języczek na prowadnicy igły w kierunku wspornika, aby aktywować funkcję szybkiego zwolnienia prowadnicy igły. USUWANIE PROWADNICY IGŁY 1.
Page 102
Polski System prowadzenia igły AccuSITE™ CZYSZCZENIE WSPORNIKA 1. Po każdym użyciu wyjąć wspornik z przetwornika, odrzucając elementy jednorazowe. Usunąć widoczne zanieczyszczenia z powierzchni wspornika za pomocą małej, miękkiej szczoteczki do narzędzi. Chronić wspornik przed wyschnięciem, aż będzie można osiągnąć całkowite wyczyszczenie.
Page 103
Unikać przechowywania produktu w miejscach narażonych na ekstremalne temperatury lub w bezpośrednio nasłonecznionych. Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu. UWAGA: Wspornik jest przeznaczony do 5-letniego użycia. UWAGA: W przypadku pytań lub zamówienia dodatkowych produktów CIVCO, należy zadzwonić pod numer +1 319-248-6757 lub 1-800-445-6741 lub odwiedzić stronę www.CIVCO.com.
Page 104
Anestesia local - Bloqueio do nervo, injeções intramusculares. Acesso vascular - Identificação do recipiente e colocação do cateter. POPULAÇÃO DE PACIENTES O Sistema de orientação por agulha AccuSITE™ é destinado ao uso em adultos com todos os tipos corporais, incluindo estrutura pequena ou leve. USUÁRIOS PRETENDIDOS Os produtos de navegação de uso geral devem ser usados por médicos treinados clinicamente no uso e na...
Page 105
A utilização de guias que não forem CIVCO em um suporte CIVCO pode resultar em ferimentos graves para o paciente e/ou usuário. Para garantir a utilização segura e eficaz, em conformidade com as diretrizes de software do sistema, recomenda-se apenas guias de agulha CIVCO.
Page 106
Não esterilize o suporte com gás ou em autoclave. Se o dano ao suporte for evidente, descontinue o uso e entre em contato com o seu representante CIVCO. LIMPEZA DO SUPORTE 1.
Page 107
Sistema de guia de agulha AccuSITE™ Português - BZ LIMPEZA MANUAL ® NOTA: A eficácia da limpeza manual deste processo foi comprovada com o uso de detergente enzimático Enzol 1. Enxágue o suporte sob água corrente fria potável por um minuto para remover a sujeira mais grossa.
Page 108
Evite armazenar o produto em áreas com temperaturas extremas ou sob a luz direta do sol. Conserve num local seco e fresco. NOTA: O suporte é validado para vida útil de 5 anos. NOTA: Para perguntas ou solicitação de produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1- 800-445-6741 ou acesse www.CIVCO.com.
Page 109
Anestesia regional - Bloqueio de nervo, injeções músculo-esqueléticas. Acesso vascular - Identificação do vaso e colocação do cateter. POPULAÇÃO DE PACIENTES O Sistema Guia de Agulha AccuSITE™ é para ser utilizado em adultos de todas as constituições físicas, incluindo compleições pequenas ou ligeiras. UTILIZADORES PRETENDIDOS Os produtos de Orientação para Propósito Geral devem ser utilizados por médicos treinados clinicamente na...
Page 110
A utilização de guias não-CIVCO num suporte CIVCO pode resultar em graves lesões para o doente e/ou utilizador. Para assegurar uma utilização segura e eficaz em conformidade com as recomendações do software do sistema, recomendamos a utilização de guias de agulhas CIVCO apenas.
Page 111
Não esterilizar o suporte com gás nem por autoclave. Se forem evidentes danos no suporte, interrompa a utilização e contacte o seu representante CIVCO. LIMPAR O SUPORTE 1.
Page 112
Português - PT Sistema para Guiar agulhas AccuSITE™ 3. Imerja totalmente o suporte em solução detergente preparada e deixe de molho pelo menos o tempo mínimo de contacto indicado nas instruções de utilização do fabricante da solução. Escove todas as superfícies com escova de cerdas macias enquanto se acionam as partes móveis.
Page 113
Conserve num local seco e fresco. NOTA: O suporte é validado para os 5 anos de vida útil do produto. NOTA: Para perguntas ou para solicitar produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1-800- 445-6741 ou visite www.CIVCO.com.
Page 114
Anestezie regională - Bloc nerv, Injecții musculoscheletale. Acces vascular - Identificarea vasului și plasarea cateterului. POPULA Ț IA DE PACIEN Ț I Sistemul de ghidare cu ac AccuSITE™ este destinat utilizării în cazul tuturor constituțiilor fizice, inclusiv cu cadru mic sau ușor. PUBLIC Ț INTĂ...
Page 115
Sistem de ghidare cu ac AccuSITE™ Română Sistemele de ghidare cu ac ale CIVCO sunt concepute ș i validate ca sistem din două piese integrat care constă într-o garnitură reutilizabilă personalizată ș i un dispozitiv de ghidare cu ac de unică folosin ț ă.
Page 116
Română Sistem de ghidare cu ac AccuSITE™ FUNCŢIA DE ELIBERARE RAPIDĂ 1. Apăsați elementul pe dispozitivul de ghidare cu ac către garnitură pentru a activa funcția de eliberare rapidă a dispozitivului de ghidare cu ac. ÎNLĂTURAREA DISPOZITIVULUI DE GHIDARE CU AC 1.
Page 117
Sistem de ghidare cu ac AccuSITE™ Română CURĂŢAREA MANUALĂ OBSERVAŢIE: Eficacitatea curățării manuale a acestui proces a fost dovedită folosind detergentul enzimatic ® Enzol 1. Clătiți suportul sub jet de apă potabilă rece timp de un minut pentru a îndepărta murdăria grosieră. În timpul clătirii, periați toate suprafețele cu o perie cu peri moi în timp ce acționați piesele mobile.
Page 118
Evitați depozitarea produsului în zone cu temperaturi extreme sau cu expunere la lumina solară directă. A se depozita într-un loc răcoros, uscat. OBSERVAŢIE: Garnitura este validată pentru o viață a produsului de 5 ani. OBSERVAŢIE: Pentru întrebări sau pentru a comanda produse suplimentare CIVCO, sunați la +1 319-248- 6757 sau 1-800-445-6741 sau accesați www.CIVCO.com.
Page 119
Региональная анестезия - Блокада нерва, инъекции для лечения костно-мышечной системы. Сосудистый доступ - Определение сосуда и установка катетера. КАТЕГОРИЯ ПАЦИЕНТОВ AccuSITE™ система для введения иглы предназначена для использования у взрослых пациентов с любым телосложением и любой конституцией, в том числе маленького роста и худощавого телосложения. НАЗНАЧЕНИЕ...
Page 120
возникнуть опасность загрязнения устройства, инфицирования пациента или перекрестного инфицирования. CIVCO — это системы введения иглы, которые предназначены и одобрены к использованию в качестве интегрированной системы, состоящей из двух частей: специальной многоразовой оболочки и одноразового пункционного адаптера. Использование с кронштейном CIVCO адаптеров...
Page 121
Система направления иглы AccuSITE™ Русский 7. Соблюдая стерильность, захватите крючком проводник иглы, введите в держатель и подсоедините в нужной области, соблюдая осторожность, чтобы не повредить чехол. 8. Убедитесь, что заслонка на проводнике иглы полностью закрыта. 18,20,21GA .5,1.0,1.5,2.0,2.5,3.0,3.5cm МЕХАНИЗМ БЫСТРОГО ВЫСВОБОЖДЕНИЯ...
Page 122
Русский Система направления иглы AccuSITE™ При наличии повреждений держателья прекратите использование и обратитесь к представителю CIVCO. ЧИСТКА НАСАДКИ-ФИКСАТОРА 1. После каждого использования отделите держатель и проводник иглы от датчика, удалив в отходы одноразовые компоненты. Удалите видимые загрязнения с поверхности держателя с помощью...
Page 123
Система направления иглы AccuSITE™ Русский ДЕЗИНФЕКЦИЯ ® НИЗКОУРОВНЕВАЯ ДЕЗИНФЕКЦИЯ - ОДНОРАЗОВЫЕ САЛФЕТКИ SANI-CLOTH AF3 С БАКТЕРИЦИДНЫМ ЭФФЕКТОМ ПРИМЕЧАНИЕ: Доказана эффективность данного процесса дезинфекции низкого уровня при ® использовании одноразовых салфеток Sani-Cloth AF3 с бактерицидным эффектом. ® 1. Тщательно протрите кронштейн салфеткой Sani-Cloth AF3, чтобы...
Page 124
Избегайте хранения изделия при экстремальных температурах или под прямыми солнечными лучами. Храните в прохладном сухом месте. ПРИМЕЧАНИЕ: Держатель рассчитан на 5-летний срок службы. ПРИМЕЧАНИЕ: Задать интересующие вопросы или заказать другие изделия компании CIVCO можно по телефонам +1 319-248-6757 и 1-800-445-6741 или на сайте www.CIVCO.com.
Page 130
Regionálna anestézia - Nervový blok, muskuloskeletálne injekcie. Vaskulárny prístup - Identifikácia nádoby a umiestnenie katétra. POPULÁCIA PACIENTOV Vodiaci systém ihiel AccuSITE™ je určený na použitie u dospelých s akýmkoľvek telesným vzhľadom, vrátane malej alebo drobnej stavby tela. ZAMÝŠĽANÍ POUŽÍVATELIA Všeobecné vodiace systémy by mali používať lekári, ktorí sú lekársky vyškolení v oblasti používania a interpretácie ultrazvuku pri zákrokoch.
Page 131
Ak produkt počas používania nefunguje správne alebo ak už nie je schopný dosiahnuť zamýšľané použitie, prestaňte produkt používať a zavolajte spoločnosti CIVCO. Závažné incidenty týkajúce sa produktu nahláste spoločnosti CIVCO a príslušnému orgánu vo vašom členskom štáte alebo príslušným regulačným orgánom.
Page 132
Konzolu nesterilizujte plynom ani v autokláve. Ak je zrejmé poškodenie konzoly, prestaňte ju používať a obráťte sa na zástupcu výrobcu CIVCO. ČISTENIE KONZOLY 1. Po každom použití odstráňte konzolu z prevodníka a zlikvidujte jednorazové komponenty. Odstráňte viditeľné...
Page 133
Systém vodiaceho zariadenia ihly AccuSITE™ Slovensky 3. Konzolu úplne ponorte do pripraveného roztoku čistiaceho prostriedku a nechajte ju namočenú aspoň na minimálny čas kontaktu uvedený v návode na použitie od výrobcu roztoku. Vykefujte všetky povrchy kefou s mäkkými štetinami a zároveň pohybujte pohyblivými časťami. Dbajte na to, aby ste vyčistili všetky trhliny, štrbiny a ťažko prístupné...
Page 134
Vyhnite sa skladovaniu výrobku v oblastiach s extrémnymi teplotami alebo na priamom slnečnom svetle. Uchovávajte na chladnom, suchom mieste. POZNÁMKA: Držiak je validovaný na 5-ročnú životnosť produktu. POZNÁMKA: Ak máte otázky alebo si chcete objednať ďalšie výrobky CIVCO, zavolajte na číslo +1 319-248- 6757 alebo 1-800-445-6741 alebo navštívte stránku www.CIVCO.com.
Page 135
Anestesia local - Bloqueo de nervios e inyecciones musculoesqueléticas. Acceso vascular - Identificación del vaso y colocación del catéter. POBLACIÓN DE PACIENTES El sistema de guía de agujas AccuSITE™ está diseñado para su uso en adultos en todo el organismo, incluso en complexiones menudas. USUARIOS OBJETIVO Los productos de guía para fines generales deben ser utilizados por médicos capacitados clínicamente en el uso y la...
Page 136
Si el producto no funciona adecuadamente durante el uso o ya no logra conseguir el resultado previsto, deje de utilizarlo y póngase en contacto con CIVCO. Notifique los incidentes graves relacionados con el producto a CIVCO y a la autoridad competente de su Estado miembro o a las autoridades reguladoras correspondientes.
Page 137
Sistema de guía de agujas AccuSITE™ Español FUNCIÓN DE DESENGANCHE RÁPIDO 1. Presione hacia abajo la lengüeta en la guía de la aguja hacia el soporte para activar la función de liberación rápida de la aguja. CÓMO QUITAR LA GUÍA DE AGUJA 1.
Page 138
Español Sistema de guía de agujas AccuSITE™ 3. Sumerja completamente el soporte en la solución detergente preparada y déjelo a remojo al menos el tiempo mínimo de contacto indicado en las instrucciones de uso del fabricante de la solución. Cepille todas las superficies con un cepillo de cerdas suaves mientras se accionan las partes móviles.
Page 139
Guardar en un lugar fresco y seco. NOTA: El soporte es válido para los 5 años de vida útil del producto. NOTA: Para plantear cualquier pregunta o realizar un pedido de productos adicionales de CIVCO, llame al +1 319-248-6757 o al 1-800-445-6741 o visite www.CIVCO.com.
Page 140
Lokalbedövning - Nervblockering, injektioner i muskuloskeletala systemet. Vaskulär åtkomst - Kärlidentifiering och kateterplacering. PATIENTPOPULATION AccuSITE™ nålstyrningssystem är avsedda att användas på vuxna av alla kroppshabitus, inklusive liten eller lätt kroppsstorlek. AVSEDDA ANVÄNDARE Styrprodukter för allmänna ändamål ska användas av vårdpersonal som är medicinskt utbildade i användning och tolkning av ultraljud vid ingrepp.
Page 141
Om produkten inte fungerar vid användning eller inte längre kan uppnå sin avsedda användning, sluta använda produkten och ring CIVCO. Rapportera allvarliga incidenter relaterade till produkten till CIVCO och den behöriga myndigheten i din medlemsstat eller lämpliga tillsynsmyndigheter. OBS: Produkten är inte tillverkad i naturligt latexgummi.
Page 142
Enheten kan eventuellt vara skadad eller överföringskontaminerad på grund av felaktig återbearbetning. Gassterilsera och autoklavera inte konsolen. Om konsolen är uppenbart skadat avbryter du användningen och kontaktar din CIVCO-representant. RENGÖRING AV FÄSTE 1. Ta av hållaren från transduktorn och kassera engångskomponenterna efter varje användning. Avlägsna synliga föroreningar från hållarens yta med en liten, mjuk instrumentborste.
Page 143
AccuSITE™ Nålvägledningssystem Svenska 2. Bered en tvättmedelslösning enligt tillverkarens bruksanvisning. 3. Sänk ner hållare i beredd tvättmedelslösning och låt ligga i minst den minsta kontakttid som anges i lösningstillverkarens användaranvisningar. Under sköljningen ska man borsta alla ytor med en mjuk borste medan rörliga delar aktiveras.
Page 144
Undvik förvaring av produkten vid extrema temperaturer eller i direkt solljus. Förvara på en sval, torr plats. OBS: Fästet är validerat för en produktlivslängd på 5 år. OBS: För frågor eller för att beställa ytterligare CIVCO-produkter ring +1 319-248-6757 eller 1-800-445- 6741 eller besök www.CIVCO.com.
Page 155
çalışanına geçmesini önler (hem steril hem nonsteril örtüler). Örtü ayrıca, steril bir alanın idame ettirilebilmesine de olanak tanır (sadece steril örtüler). CIVCO Polietilen Ultrason Transduser Örtüleri steril ve nonsteril olarak tedarik edilir; tek hastada / prosedürde kullanılır, kullandıktan sonra atılabilir.
Page 156
Ürün, kullanım sırasında arızalanırsa veya artık kullanım amacını yerine getiremiyorsa kullanımını sonlandırın ve CIVCO ile iletişime geçin. Ürünle ilgili önemli olayları CIVCO'ya ve Üye Ülkenizdeki yetkili makamlara veya uygun düzenleyici makamlara bildirin. NOT: Ürün doğal kauçuk lateksten yapılmamıştır.
Page 157
Hatalı bir tekrar işleme koyma durumunda, cihaz hasarlanabilir veya çapraz kontaminasyon meydana gelebilir. Destek kısmını gazla sterilize etmeyin ve otoklava sokmayın. Destek hasarlıysa kullanmayı bırakın ve CIVCO temsilciniz ile irtibata geçin. DESTEK KISMININ TEMİZLENMESİ 1. Her kullanımdan sonra transdüserdeki bağlantı parçasını sökün, tek kullanımlık, atılabilir bileşenleri atın.
Page 158
Türkçe AccuSITE™ İğne Kılavuz Sistemi 3. Braketi hazırlanan deterjan çözeltisine tamamen daldırın ve en az çözelti üreticisinin kullanım talimatlarında belirtilen temas süresi boyunca kalmasını sağlayın. Hareket edebilen parçaları çalıştırırken tüm yüzeyleri yumuşak kıllı fırça ile fırçalayın. Tüm çatlakların, yarıkların ve ulaşılması zor alanların fırçalandığından emin olun.
Page 159
Ürünleri aşırı sıcaklıklarda veya doğrudan güneş ışığı altındaki alanlarda saklamaktan kaçının. Serin, kuru bir yerde saklayın. NOT: Destek, 5 senelik ürün ömrü açısından geçerli kılınmıştır. NOT: Sorularınız varsa veya ek CIVCO ürünleri sipariş etmek istiyorsanız lütfen +1 319-248-6757 veya 1-800- 445-6741 numaralarını arayın veya www.CIVCO.com adresini ziyaret edin.
Page 160
Các hệ thống dẫn hướng kim tiêm của CIVCO được thiết kế và cho phép sử dụng như một hệ thống 2 bộ phận tích hợp gồm có một khung tùy chỉnh có thể tái sử dụng và một thanh dẫn kim dùng một lần. Việc sử...
Page 161
CIVCO. Hãy báo cáo sự cố nghiêm trọng có liên quan đến sản phẩm cho CIVCO và người có thẩm quyền trong Quốc gia thành viên của quý vị hoặc các cơ quan quản lý có thẩm quyền.
Page 162
đúng cách. Không được tiệt trùng khung bằng hơi hoặc nồi hấp. Nếu thấy khung bị hư hỏng, hãy ngưng sử dụng và liên hệ vớ i đại diện CIVCO. VỆ SINH KHUNG 1.
Page 163
Hệ Thống Dẫn Hướng Kim Tiêm AccuSITE™ Tiếng Việt VỆ SINH TỰ ĐỘNG CHÚ Ý: Hiệu quả vệ sinh tự động của quy trình này đã được chứng minh bằng cách sử dụng dung dịch khử khuẩn ® neodisher Mediclean forte.
Page 164
CHÚ Ý: Ke đỡ được xác nhận cho vòng đời của sản phẩm 5 năm. CHÚ Ý: Nếu có thắc mắc hay muốn đặt hàng thêm các sản phẩm CIVCO, xin vui lòng gọi đến số +1 319-248- 6757 hoặc 1-800-445-6741 hoặc truy cập www.CIVCO.com.