Télécharger Imprimer la page

Civco ULTRA-PRO II Mode D'emploi

Console de surveillance
Masquer les pouces Voir aussi pour ULTRA-PRO II:

Publicité

Liens rapides

T
B
RACKING
RACKET
U
-P
II™ N
G
S
WITH
LTRA
RO
EEDLE
UIDANCE
YSTEM
R
G
EFERENCE
UIDE
For use with
Philips
C9-2
transducers

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Civco ULTRA-PRO II

  • Page 1 RACKING RACKET II™ N WITH LTRA EEDLE UIDANCE YSTEM EFERENCE UIDE For use with Philips C9-2 transducers...
  • Page 3 Sensor Senzor Senzor Sensor Mount Sensor Sensor Montaža senzora Andur Montáž snímače Ultraäänianturi Sensormontering Capteur Sensorbevestiging Sensor Anduri alus Αισθητήρας Anturiteline Base du capteur ‫חיישן‬ Sensorhalterung Érzékelő Βάση αισθητήρα Sensor ‫החיישן‬ ‫מסגרת‬ Sensore Érzékelő tartó センサー Pemasangan Sensor 센서 Sostegno del sensore センサーマウント...
  • Page 4 Sensors Jutiklis Sensor Sensora uzstādīšanas vieta Czujnik Sensor Jutiklio montavimo įtaisas Sensor Sensormontering Senzor Mocowanie czujnika Montagem do sensor Сенсор Montagem do sensor 传感器 Suport de montare pentru Snímač senzor Sensor Крепление сенсора Sensor 传感器固定装置 เซนเซอร์ Upevňovací prvok snímača 感應器 Montaje del sensor Sensör Sensormontage...
  • Page 5 (both sterile and non-sterile covers). The cover also provides a means for maintenance of a sterile field (sterile covers only). CIVCO Poly Ultrasound Transducer Covers are furnished sterile & non-sterile; single use patient / procedure, disposable.
  • Page 6 CIVCO’s needle guidance systems are designed and validated as an integrated two-part system consisting of a custom reusable bracket and a disposable guide. Use of non-CIVCO guides on a CIVCO bracket or locating feature may result in serious injury to the patient and/or user. To ensure safe and effective use in compliance with system software guidelines, only CIVCO needle guides are recommended.
  • Page 7 Tracking Bracket English 3. Press lock pin securely into position. 4. Place an appropriate amount of gel inside cover and/or on transducer face. Poor imaging may result if no gel is used. 5. Insert transducer into cover making sure to use proper sterile technique. Pull cover tightly over transducer face to remove wrinkles and air bubbles, taking care to avoid puncturing cover.
  • Page 8 Do not gas sterilize or autoclave bracket. If bracket damage is evident, discontinue use and contact your CIVCO representative. CLEANING 1. After each use, discard single-use, disposable components and keep bracket from drying out until complete cleaning can be accomplished.
  • Page 9 Avoid storing product in areas of temperature extremes or in direct sunlight. Store in a cool, dry place. NOTE: Bracket is validated for 5-year product life. NOTE: For questions or to order additional CIVCO products, please call +1 319-248-6757 or 1-800-445-6741 or visit www.CIVCO.com.
  • Page 10 Podupirači za praćenje namijenjeni su za držanje EMT senzora u blizini ultrazvučne sonde dok su povezani na ultrazvučni sustav. Sustav za usmjeravanje igle Ultra-Pro II™ omogućuje precizan put igle sa smjernicama na zaslonu, podržava širok raspon veličina igala i uključuje značajku brzog otpuštanja za odvajanje vodilice.
  • Page 11 Ako tijekom uporabe dođe do neispravnog rada proizvoda ili se više ne može postići namjeravana uporaba, prestanite upotrebljavati proizvod i nazovite tvrtku CIVCO. Prijavite ozbiljne incidente u vezi s proizvodom tvrtki CIVCO i nadležnom tijelu u vašoj državi članici ili odgovarajućim regulatornim tijelima.
  • Page 12 Hrvatski Podupirač za praćenje UPORABA SUSTAVA VODILICE IGLE PRIJELAZNA DUBINA SONDA ODGOVARAJUĆI PODUPIRAČ SREDIŠNE CRTE C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Podignite iglu za zaključavanje. 2. Premjestite u željeni kut. 3. Stavite osigurač zaključavanja čvrsto u položaj. 4. Stavite odgovarajuću količinu gela unutar navlake i/ili na prednju stranu sonde. Ako se ne upotrebljava gel mogu se napraviti loši snimci.
  • Page 13 Nemojte sterilizirati gas ili autoklavirati podupirač. Ako je oštećenje podupirača očito, prekinite uporabu i kontaktirajte CIVCO zastupnika. ČIŠĆENJE 1. Nakon svake upotrebe odbacite jednokratne komponente i spriječite isušivanje držača dok se ne postigne potpuno čišćenje.
  • Page 14 Izbjegavajte pohranjivanje proizvoda u područjima ekstremnih temperatura ili na izravnoj sunčevoj svjetlosti. Čuvati na hladnom, suhom mjestu. NAPOMENA: Podupirač je potvrđen za 5-godišnji vijek trajanja proizvoda. NAPOMENA: Ako imate pitanja ili želite naručiti dodatne proizvode tvrtke CIVCO, nazovite +1 319-248-6757 ili 1-800-445-6741 ili posjetite www.CIVCO.com.
  • Page 15 částicového materiálu pacientovi a zdravotnickému pracovníkovi během opětovného použití snímač (sterilní i nesterilní kryty). Kryt také poskytuje prostředky pro údržbu sterilního pole (pouze sterilní kryty). CIVCO Kryty polysoundových ultrazvukových snímačů jsou sterilní a nesterilní; jednorázový pacient / postup, jednorázový.
  • Page 16 Použití jiných vodítek jako CIVCO na držáku CIVCO nebo lokalizační funkce může vést k vážnému zranění pacienta a / nebo uživatele. Aby bylo zajištěno bezpečné a účinné používání v souladu s instrukcemi pro systém softwaru, doporučují...
  • Page 17 Trasovací konzola Čeština POUŽITÍ VODÍCÍHO SYSTÉMU JEHLY KŘÍŽOVÝ HŘÍDEL CENTRÁLNÍ MĚNIČ ODPOVÍDAJÍCÍ KONZOLE LINIE C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Zatáhněte pojistný kolík nahoru. 2. Přesuňte se do požadovaného úhlu. 3. Stiskněte pojistný kolík bezpečně do své polohy. 4. Dovnitř víka a/nebo na čelní stranu snímače vtlačte odpovídající množství gelu. Nepoužití gelu může způsobit špatné...
  • Page 18 Držák nesterilizujte plynem ani v autoklávu. Pokud je zjevné poškození konzoly, přestaňte ji používat a kontaktujte svého CIVCO zástupce. ČIŠTĚNÍ 1. Po každém použití zlikvidujte součásti na jedno použití a zabraňte vyschnutí držáku, dokud nebude možné...
  • Page 19 Výrobek neskladujte v místech s extrémními teplotami nebo na přímém slunečním světle. Uchovejte v chladu a suchu. POZNÁMKA: Pro držák platí 5letá životnost výrobku. POZNÁMKA: S případnými dotazy nebo objednávkami dalších výrobků společnosti CIVCO se na nás obraťte na tel. č. +1 319 248 6757 nebo 1 800 445 6741 nebo na adrese www.CIVCO.com.
  • Page 20 Sporingsbeslag er designet til at holde EMT-sensorer tæt på ultralydstransduceren, mens de er forbundet til ultralydssystemet. Ultra-Pro II™ nålestyresystemet muliggør en præcis nålevej via retningslinjer på skærmen, understøtter en lang række målestørrelser og inkluderer en hurtig-frigørelsesfunktion til at fjerne guiden.
  • Page 21 Hvis der anvendes styr fra andre producenter end CIVCO på en konsol eller holder fra CIVCO, kan det medføre alvorlige skader på patienten og/eller brugeren. Det anbefales, at der kun anvendes nålestyr fra CIVCO, for at sørge for sikker og effektiv anvendelse i overensstemmelse med systemsoftwarens retningslinjer.
  • Page 22 Dansk Sporingskonsol BRUG AF NÅLESTYRESYSTEM MIDTERLINJES TRANSDUCER TILSVARENDE BESLAG KRYDSNINGSDYBDE C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Træk låsesplitten ud. 2. Flyt til den ønskede vinkel. 3. Tryk låsesplitten sikkert på plads. 4. Påfør en passende mængde gel på indersiden af overtrækket og/eller overfladen på transduceren. Ringe billedkvalitet kan være resultatet af manglende gel.
  • Page 23 Benyt ikke gassterilisering eller autoklave til sterilisering af konsollen. Hvis der findes tegn på skader, må konsollen ikke benyttes igen og CIVCO-repræsentanten kontaktes. RENGØRING 1. Hver gang efter brug skal engangskomponenterne bortskaffes. Beslaget må ikke tørre ud, før der kan foretages en fuldstændig rengøring.
  • Page 24 Undgå at opbevare produktet på steder med ekstreme temperaturer eller direkte sollys. Opbevares et tørt og køligt sted. BEMÆRK: Beslag er godkendt til 5 års produktlevetid. BEMÆRK: For spørgsmål eller for at bestille flere CIVCO-produkter, ring venligst +1 319-248-6757 eller 1- 800-445-6741 eller besøg www.CIVCO.com.
  • Page 25 (zowel steriele als niet-steriele hoezen). De hoes biedt tevens een manier voor het behouden van een steriel veld (enkel steriele hoezen). De CIVCO polyethyleen echografietransducerhoezen worden steriel en niet-steriel geleverd, voor eenmalig gebruik per patiënt / procedure en zijn wegwerpbaar.
  • Page 26 Het gebruik van geleiders van een ander merk op beugels of locatiefunctie van CIVCO kan leiden tot ernstig letsel bij de patiënt en/of de gebruiker. Om zeker te zijn van veilig en effectief gebruik met inachtneming van de richtlijnen voor systeemsoftware, adviseren wij uitsluitend CIVCO-naalden te gebruiken.
  • Page 27 Volgbeugel Nederlands WAARSCHUWING Controleer of het instrument goed is aangesloten. Indien dit niet het geval is, kunnen onnauwkeurigheden optreden. GEBRUIKEN VAN NAALDGELEIDINGSYSTEEM TRANSDUCER OVEREENKOMENDE BEUGEL KRUISDIEPTE MIDDELLIJN C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Trek de vergrendelingspin omhoog. 2. Zet de beugel in de gewenste hoek. 3.
  • Page 28 Beugel niet steriliseren met gas of autoclaveren. Stop het gebruik bij zichtbare schade aan de beugel en neem contact op met de vertegenwoordiger van CIVCO voor uw regio. SCHOONMAKEN 1. Gooi wegwerponderdelen na elk gebruik weg en voorkom dat de beugel uitdroogt voordat de reiniging is voltooid.
  • Page 29 Vermijd opslag van het product in gebieden met extreme temperaturen of in direct zonlicht. Bewaar op een koele, droge plaats. OPMERKING: De beugel is gevalideerd voor een productlevenscyclus van vijf jaar. OPMERKING: Voor vragen of om extra CIVCO-producten te bestellen, belt u +1 319-248-6757 of 1-800-445- 6741 of bezoekt u www.CIVCO.com.
  • Page 30 Jälgimisklambrid on loodud selleks, et hoida EMT andureid ultrahelimuunduri vahetus läheduses, olles samal ajal ühendatud ultrahelisüsteemiga. Nõela juhtimissüsteem Ultra-Pro II™ pakub täpset nõela teed koos ekraanil kuvatavate juhtjoontega, toetab laia diameetrite suuruste vahemikku ja sisaldab juhiku lahtiühendamiseks kiirvabastuse funktsiooni. Kate on viirustõke, mis kaitseb patsiente, kasutajaid ja seadmeid ristsaastumise eest.
  • Page 31 Kui toote kasutamisel ilmnevad tõrked või kui te ei saa seda enam ettenähtud otstarbel kasutada, lõpetage toote kasutamine ja pöörduge CIVCO poole. Teatage tõsistest tootega seotud juhtumitest CIVCO-le ja oma liikmesriigi pädevale asutusele või asjakohastele reguleerivatele asutustele. MÄRKUS: Toote valmistamisel ei ole kasutatud naturaalset kummilateksit.
  • Page 32 Eesti Trajektoori kinnitus NÕELA JUHTSÜSTEEMI KASUTAMINE MUUNDUR VASTAV KINNITUS KESKJOONE RISTUMISSÜGAVUS C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Tõmmake lukustustihvt üles. 2. Liigutage soovitud nurga alla. 3. Suruge lukustustihvt tugevalt kohale. 4. Asetage katte sisse ja/või muunduri pinnale piisavas koguses geeli. Geelita kasutamisel võib pilt olla halva kvaliteediga.
  • Page 33 Kinnitust ei tohi gaassteriliseerida või autoklaavida. Kinnituse kahjustuste märkamisel lõpetage selle kasutamine ja võtke ühendust enda CIVCO esindajaga. PUHASTAMINE 1. Pärast iga kasutamist visake ühekordselt kasutatavad komponendid ära ja ärge laske klambril enne täielikku puhastamist ära kuivada.
  • Page 34 7. Kuivatage steriilse, toppideta lapiga. Kontrollige vaatlusega, kas kõik pinnad on puhtad ja kuivad. HOIUTINGIMUSED Vältige toote hoidmist äärmuslikel temperatuuridel või otseses päikesevalguses. Hoida jahedas ja kuivas. MÄRKUS: Kinnitus on kehtiv 5-aastase toote eluea jooksul. MÄRKUS: Küsimuste korral või täiendavate CIVCO toodete tellimiseks helistage telefonil +1 319-248-6757 või 1-800-445-6741 või külastage www.CIVCO.com.
  • Page 35 SUORITUSKYKYOMINAISUUDET Havainnointivarret on suunniteltu pitämään EMT-anturit ultraäänianturin lähellä niiden ollessa kytkettyinä ultraäänijärjestelmään. Ultra-Pro II™ -neulanohjausjärjestelmä takaa tarkan, näyttöön merkityn neulan reitin, tukee paljon erilaisia kokoja ja sisältää pikavapautustoiminnon ohjaimen irrottamiseksi. Suojus toimii virusesteenä ja suojaa potilaita, käyttäjiä ja laitteita ristikontaminaatiolta.
  • Page 36 CIVCO:n neulanohjausjärjestelmät on suunniteltu ja validoitu integroituna kaksiosaisena järjestelmänä, joka koostuu räätälöidystä uudelleen käytettävästä kannattimesta ja kertakäyttöisestä ohjaimesta. Jos käytetään muita kuin CIVCO:n ohjaimia yhdessä CIVCO:n kannattimen tai paikannusosan kanssa, tämä voi aiheuttaa vakavan vamman potilaalle ja/tai käyttäjälle. Järjestelmäohjelmiston ohjeiden mukaisen turvallisen ja tehokkaan käytön takaamiseksi on suositeltavaa käyttää...
  • Page 37 Merkintäpidike Suomi NEULAN OHJAUSJÄRJESTELMÄN KÄYTTÖ ULTRAÄÄNIANTUR VASTAAVA KANNATIN KESKIVIIVAN YLITYSSYVYYS C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Vedä lukitusnasta ylös. 2. Siirrä haluttuun kulmaan. 3. Paina lukitusnasta tiukasti paikoilleen. 4. Laita suojuksen sisälle ja/tai ultraäänianturin päälle sopiva määrä geeliä. Jos geeliä ei käytetä, kuvasta voi tulla huonolaatuinen.
  • Page 38 Tämän uudelleenkäsittelymenetelmän tehokkuus ja yhteensopivuus on vahvistettu. Laite voi vahingoittua tai ristikontaminoitua vääränlaisen uudelleenkäsittelyn seurauksena. Älä kaasusteriloi tai autoklaavaa kannatinta. Jos kannattimen vaurioita näkyy, keskeytä laitteen käyttö ja ota yhteyttä CIVCO valmistajaan. PUHDISTUS 1. Hävitä kertakäyttöiset osat jokaisen käytön jälkeen ja estä kannattimen kuivuminen, kunnes se voidaan puhdistaa kokonaan.
  • Page 39 SÄILYTYSOLOSUHTEET Vältä tuotteen säilytystä äärimmäisissä lämpötiloissa tai suorassa auringonvalossa. Säilytä viileässä, kuivassa paikassa. HUOMAUTUS: Kannattimella on vahvistetusti viiden vuoden elinkaari. HUOMAUTUS: Jos sinulla on kysyttävää tai haluat tilata muita CIVCO-tuotteita, soita +1 319-248-6757 tai 1- 800-445-6741 tai käy osoitteessa www.CIVCO.com.
  • Page 40 à ultrasons lorsqu’ils sont connectés au système à ultrasons. Le système de guidage d’aiguille Ultra-Pro II™ fournit une course précise de l’aiguille avec des indications à l’écran, prend en charge une large gamme de tailles de calibres et intègre une fonction de libération rapide pour le détachement du guide.
  • Page 41 L’utilisation de guides autres que ceux de CIVCO sur un support ou un dispositif de localisation CIVCO peut entraîner des blessures graves pour le patient et/ou l’utilisateur. Pour garantir une utilisation sûre et efficace conformément aux directives du logiciel du système, seuls les guides d’aiguilles CIVCO sont recommandés.
  • Page 42 Français Console de surveillance 3. Appuyer sur le capteur vers le bracelet et le cliquer en place pour bien le fixer. AVERTISSEMENT S’assurer que le dispositif est solidement fixé sous peine de ne pas obtenir de données exactes. UTILISATION DU KIT DE BIOPSIE PROFONDEUR CROISANT LA TRANSDUCTEUR BRACELET CORRESPONDANT...
  • Page 43 Cette procédure de retraitement a été validée quant à son efficacité et sa compatibilité. Le retraitement inadéquat du dispositif pourrait l’endommager ou le contaminer. Ne pas stériliser le bracelet au gaz ou à la vapeur. Bei Beschädigungen an der Halterung ist der Gebrauch sofort abzusetzen und der CIVCO-Vertreter zu verständigen. NETTOYAGE 1.
  • Page 44 Français Console de surveillance NETTOYAGE MANUEL REMARQUE: L'efficacité du nettoyage manuel de ce procédé a été prouvée avec le détergent enzymatique ® Enzol 1. Rincez le support et la broche sous l'eau potable courante froide pendant une minute pour éliminer les salissures les plus importantes.
  • Page 45 REMARQUE: Le support est validé pour une durée de vie de 5  ans. REMARQUE: Si vous avez des questions ou si vous désirez commander des produits CIVCO supplémentaires, appelez le +1  319-248-6757 ou le 1-800-445-6741, ou rendez-vous sur le site www.CIVCO.com.
  • Page 46 Partikeln zwischen Patienten und medizinischem Personal während der Wiederverwendung des Schallkopfes (sowohl sterile als auch nicht sterile Abdeckungen). Die Abdeckung dient auch der Aufrechterhaltung einer sterilen Umgebung (nur sterile Abdeckungen). CIVCO Poly Ultraschall-Schallkopfabdeckungen gibt es in steriler und nicht steriler Ausführung; zur einmaligen Anwendung pro Patient / Verfahren, Einwegprodukt.
  • Page 47 Wenn das Produkt während der Verwendung nicht mehr funktioniert oder seine Zweckbestimmung nicht mehr erfüllen kann, stellen Sie die Verwendung des Produkts ein und rufen Sie CIVCO an. Teilen Sie CIVCO und der zuständigen Behörde in Ihrem Mitgliedstaat oder den zuständigen Aufsichtsbehörden schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit dem Produkt mit.
  • Page 48 Deutsch Tracking-Halterung 3. Drücken Sie den Sensor gegen die Halterung und lassen Sie ihn hörbar einrasten. WARNHINWEIS Dafür sorgen, dass das Gerät sicher befestigt ist, da anderweitig Ungenauigkeit auftreten kann. VERWENDUNG DES NADELFÜHRUNGSSYSTEMS SCHALLKOPF ENTSPRECHENDE HALTERUNG MITTELLINIE GRENZTIEFE C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1.
  • Page 49 Dieses Verfahren zur Wiederaufbereitung wurde in Bezug auf Wirksamkeit und Kompatibilität untersucht. Das Gerät kann durch unsachgemäße Wiederaufbereitung beschädigt oder kreuzkontaminiert werden. Die Halterung darf weder gassterilisiert noch autoklaviert werden. Bei Beschädigungen an der Halterung ist der Gebrauch sofort abzusetzen und der CIVCO-Vertreter zu verständigen. REINIGUNG 1.
  • Page 50 Deutsch Tracking-Halterung MANUELLE REINIGUNG ® HINWEIS: Die Wirksamkeit der manuellen Reinigung bei diesem Verfahren wurde mit Enzol Enzymatic Detergent nachgewiesen. 1. Die Halterung und den Stift eine Minute lang unter kaltem fließendem Trinkwasser abspülen, um grobe Verschmutzungen zu entfernen. Während des Abspülens alle Oberflächen mit einer Bürste mit weichen Borsten abbürsten und dabei die beweglichen Teile betätigen.
  • Page 51 Produkt nicht in Bereichen mit extremen Temperaturen oder direkter Sonneneinstrahlung lagern. An einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren. HINWEIS: Die Halterung ist für eine Produktlebensdauer von 5 Jahren validiert. HINWEIS: Bei Fragen oder um zusätzliche CIVCO-Produkte zu bestellen, bitte +1 319-248-6757 oder 1-800- 445-6741 anrufen oder www.CIVCO.com besuchen.
  • Page 52 αποστειρωμένα όσο και τα μη αποστειρωμένα καλύμματα). Το κάλυμμα παρέχει επίσης ένα μέσο για τη διατήρηση ενός αποστειρωμένου πεδίου (μόνο αποστειρωμένα καλύμματα). Τα καλύμματα μορφοτροπέων υπερήχων από πολυαιθυλένιο της CIVCO διατίθενται αποστειρωμένα και μη αποστειρωμένα. Χρήση για έναν μόνο ασθενή / μία διαδικασία, μιας χρήσης.
  • Page 53 σύστημα που αποτελείται από ένα προσαρμοσμένο επαναχρησιμοποιήσιμο υποστήριγμα και έναν οδηγό μίας χρήσης. Η χρήση οδηγών μη CIVCO σε υποστήριγμα CIVCO ή άλλο εξάρτημα εντοπισμού μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό του ασθενούς και/ή του χρήστη. Για εξασφάλιση ασφαλούς και...
  • Page 54 Ελληνικά Υποστήριγμα Παρακολούθησης 3. Πιέστε τον αισθητήρας μέσα στο πλαίσιο, θα ακουστεί ένα κλικ όταν ασφαλίσει. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει προσαρτηθεί ασφαλώς, διαφορετικά μπορεί να προκύψουν ανακρίβειες. ΧΡΉΣΗ ΣΥΣΤΉΜΑΤΟΣ ΟΔΉΓΗΣΗΣ ΒΕΛΌΝΑΣ ΒΑΘΟΣ ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΣΗΣ ΜΟΡΦΟΤΡΟΠΕΑΣ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΟ ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΓΡΑΜΜΗΣ C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm...
  • Page 55 συμβατότητά της. Η συσκευή θα μπορούσε να υποστεί βλάβη ή διασταυρούμενη μόλυνση λόγω ακατάλληλης επανεπεξεργασίας. Μην αποστειρώνετε το πλαίσιο με αέριο ή σε κλίβανο αποστείρωσης. Εάν παρατηρήσετε ζημιά στο πλαίσιο, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της CIVCO. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 1. Έπειτα από κάθε χρήση, απορρίπτετε τα αναλώσιμα εξαρτήματα μίας χρήσης και μην επιτρέπετε στον...
  • Page 56 Ελληνικά Υποστήριγμα Παρακολούθησης ΧΕΙΡΟΚΊΝΗΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η αποτελεσματικότητα του χειροκίνητου καθαρισμού αυτής της διαδικασίας αποδείχθηκε με τη ® χρήση του Enzol Ενζυμικό απορρυπαντικό. 1. Ξεπλύνετε τον βραχίονα και τον πείρο κάτω από κρύο τρεχούμενο πόσιμο νερό για ένα λεπτό για να αφαιρέσετε...
  • Page 57 Αποφύγετε την αποθήκευση του προϊόντος σε περιοχές με υψηλή θερμοκρασία ή σε άμεσο ηλιακό φως. Φυλάσσεται σε δροσερό, ξηρό μέρος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο βραχίονας έχει επικυρωθεί για 5ετή διάρκεια ζωής του προϊόντος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ερωτήσεις ή παραγγελία επιπλέον προϊόντων CIVCO, καλέστε +1 319-248-6757 ή 1-800-445- 6741 ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.CIVCO.com.
  • Page 58 ‫להחזיק‬ ‫נועדו‬ ‫המעקב‬ ‫סוגרי‬ .‫האולטרסאונד‬ ‫של‬ ‫רחב‬ ‫במגוון‬ ‫תומכת‬ ,‫המסך‬ ‫גבי‬ -‫על‬ ‫הנחיות‬ ‫עם‬ ‫מדויק‬ ‫מחט‬ ‫נתיב‬ ‫מספקת‬ ™ Ultra-Pro II ‫המחט‬ ‫הנחיית‬ ‫מערכת‬ .‫המדריך‬ ‫לניתוק‬ ‫מהיר‬ ‫שחרור‬ ‫תכונת‬ ‫ומשלבת‬ ‫קנה‬ ‫קוטר‬ ‫גדלי‬ .‫זיהומים‬ ‫העברת‬ ‫מפני‬ ‫וציוד‬ ‫משתמשים‬ ,‫מטופלים‬ ‫על‬...
  • Page 59 ‫עברית‬ ‫מעקב‬ ‫משען‬ ‫מותאם‬ ‫משען‬ ‫הכוללת‬ ‫משולבים‬ ‫חלקים‬ ‫שני‬ ‫של‬ ‫כמערכת‬ ‫ומאומתות‬ ‫מתוכננות‬ CIVCO ‫של‬ ‫המחט‬ ‫הנחיית‬ ‫מערכות‬ ‫של‬ ‫איתור‬ ‫תכונת‬ ‫או‬ ‫משען‬ ‫עם‬ CIVCO ‫של‬ ‫שאינם‬ ‫במובילים‬ ‫השימוש‬ .‫פעמי‬ ‫חד‬ ‫לשימוש‬ ‫ומוביל‬ ‫חוזר‬ ‫לשימוש‬ ‫המנחה‬ ‫לקווי‬ ‫בהתאם‬ ,‫ויעיל‬ ‫בטוח‬...
  • Page 60 ‫מעקב‬ ‫משען‬ ‫עברית‬ .‫במקומו‬ ‫בבטחה‬ ‫לנעילה‬ ‫הפין‬ ‫על‬ ‫לחץ‬ ‫שימוש‬ ‫ייעשה‬ ‫לא‬ ‫אם‬ ‫להיגרם‬ ‫עלולה‬ ‫גרועה‬ ‫הדמייה‬ .‫המתמר‬ ‫פני‬ ‫על‬ ‫ו/או‬ ‫הכיסוי‬ ‫בתוך‬ ‫ג'ל‬ ‫של‬ ‫מספקת‬ ‫כמות‬ ‫הנח‬ .‫בג'ל‬ ‫הכיסוי‬ ‫את‬ ‫משוך‬ .‫נאות‬ ‫באופן‬ ‫סטרילית‬ ‫בטכניקה‬ ‫שימוש‬ ‫מוודא‬ ‫שאתה‬ ‫תוך‬ ‫הכיסוי‬...
  • Page 61 ‫בשל‬ ‫זיהומים‬ ‫מהעברת‬ ‫להיפגע‬ ‫עלול‬ ‫המכשיר‬ .‫והתאמה‬ ‫ליעילות‬ ‫אומת‬ ‫למחזור‬ ‫זה‬ ‫הליך‬ .‫המשען‬ ‫את‬ ‫לאוטוקלאב‬ ‫להכניס‬ ‫או‬ ‫בגז‬ ‫לחטא‬ ‫אין‬ CIVCO ‫נציג‬ ‫עם‬ ‫קשר‬ ‫וצור‬ ‫בו‬ ‫השימוש‬ ‫את‬ ‫הפסק‬ ,‫למשען‬ ‫נזק‬ ‫נראה‬ ‫אם‬ ‫ניקוי‬ .‫מלא‬ ‫ניקוי‬ ‫להשיג‬ ‫יהיה‬ ‫שניתן‬ ‫עד‬...
  • Page 62 ‫שמש‬ ‫לאור‬ ‫החשופים‬ ‫או‬ ‫קיצוניות‬ ‫הטמפרטורות‬ ‫שבהם‬ ‫באזורים‬ ‫המוצר‬ ‫מאחסון‬ ‫להימנע‬ ‫יש‬ .‫ויבש‬ ‫קריר‬ ‫במקום‬ ‫אחסן‬ .‫שנים‬ ‫של‬ ‫מוצר‬ ‫לחיי‬ ‫מאומת‬ ‫המשען‬ :‫הערה‬ ‫או‬ 6741 ‫או‬ 6757 ‫למספר‬ ‫להתקשר‬ ‫יש‬ ,‫נוספים‬ CIVCO ‫מוצרי‬ ‫להזמנת‬ ‫או‬ ‫לשאלות‬ :‫הערה‬ www.CIVCO.com ‫בכתובת‬ ‫לבקר‬...
  • Page 63 és szemcsés anyagok átvitelét a betegekre és egészségügyi dolgozókra a vizsgálófej újrafelhasználásakor (mind steril, mind nem steril borítók esetén). A borító emellett biztosítja a steril terület fenntartását (csak steril borítók esetén). CIVCO A polimer (poly) ultrahang vizsgálófej-borítók steril illetve nem steril állapotban kerülnek forgalomba; egy betegen/eljárás során használhatók és eldobhatók.
  • Page 64 újbóli feldolgozása vagy újrasterilizálása az eszköz szennyeződésének kockázatát eredményezheti, a páciens fertőzését vagy átfertőződését okozhatja. A CIVCO tűvezető rendszereit úgy tervezték meg és validálták, mint egy integrált kétrészes rendszert, amely egy egyedi újrafelhasználható tartóból és egy eldobható vezetőeszközből áll. A nem CIVCO vezetőeszközök használata a CIVCO tartón vagy a helymeghatározó...
  • Page 65 Nyomkövető tartó Magyar 3. Nyomja a érzékelő egységet a tartó felé, és kattintson a rögzítéséhez. FIGYELMEZTETÉS Ügyeljen az eszköz biztonságos csatlakoztatására, ennek elmulasztása pontatlanságot eredményezhet. A TŰVEZETŐ RENDSZER HASZNÁLATA KÖZÉPVONALI KERESZTEZÉSI VIZSGÁLÓFEJ MEGFELELŐ TARTÓ MÉLYSÉG C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1.
  • Page 66 és tisztítás miatt sérülhet az eszköz, illetve kereszt-szennyeződés alakulhat ki az eszközön. Ne sterilizálja gázzal és ne autoklávozza a tartót. Ha a tartó károsodása nyilvánvaló, ne használja többet és értesítse a CIVCO képviselőt. TISZTÍTÁS 1. Minden használat után dobja ki az egyszer használatos, eldobható alkatrészeket, és a teljes tisztításig óvja meg a konzolt a kiszáradástól.
  • Page 67 Nyomkövető tartó Magyar 3. Merítse be teljesen a konzolt és a csapot az előkészített tisztítószeres oldatba, és áztassa legalább az oldat gyártójának használati utasításában megadott minimális érintkezési ideig. A mozgó alkatrészek működtetése közben minden felületet puha sörtéjű kefével keféljen át. Győződjön meg róla, hogy minden repedést, rést és nehezen hozzáférhető...
  • Page 68 Kerülje a termék szélsőséges hőmérsékletű vagy közvetlen napsugárzású területeken történő tárolását. Hűvös, száraz helyen tárolandó. MEGJEGYZÉS: A tartót 5 éves termékéletciklusra validálták. MEGJEGYZÉS: További kérdéseivel kapcsolatban, vagy ha további CIVCO terméket szeretne rendelni, kérjük, hívja a +1 319-248-6757 vagy az 1-800-445-6741 telefonszámot, vagy látogasson el a www.CIVCO.com webhelyre.
  • Page 69 Braket Pemantauan dirancang untuk menahan sensor EMT di dekat transduser ultrasonografi saat terhubung ke sistem ultrasonografi. Sistem Pengarah Jarum Ultra-Pro II™ menyediakan jalur jarum yang akurat dengan panduan di layar, mendukung berbagai ukuran pengukur, dan menggabungkan fitur lepas-cepat untuk melepaskan pengarah.
  • Page 70 Jika produk mengalami kerusakan selama penggunaan atau tidak lagi dapat memenuhi fungsinya, hentikan penggunaan produk lalu hubungi CIVCO. Laporkan jika terjadi insiden yang serius terkait dengan produk ke CIVCO, dan otoritas yang kompeten di Negara Bagian Anda atau ke pihak berwenang.
  • Page 71 Braket Pelacakan Bahasa Indonesia 3. Tekan sensor arah braket dan klik untuk menguncinya. PERINGATAN Pastikan perangkat terpasang dengan aman, jika tidak dilepas dapat mengakibatkan ketidaktepatan. MENGGUNAKAN SISTEM PENGARAH JARUM KEDALAMAN SILANG GARIS TRANSDUSER BRAKET YANG SESUAI TENGAH C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1.
  • Page 72 Prosedur untuk pemrosesan kembali ini telah divalidasi keefektifan dan kompatibilitasnya. Perangkat dapat rusak atau terkontaminasi silang karena pemrosesan ulang yang tidak tepat. Jangan menggunakan gas untuk sterilisasi atau otoklaf braket. Jika terdapat tanda kerusakan pada braket, hentikan penggunaan lalu hubungi perwakilan CIVCO Anda. PEMBERSIHAN 1.
  • Page 73 Braket Pelacakan Bahasa Indonesia PEMBERSIHAN MANUAL ® CATATAN: Efektivitas pembersihan manual dari proses ini terbukti dengan menggunakan Enzol Enzymatic Detergent. 1. Bilas braket dan pin di bawah air minum dingin yang mengalir selama satu menit untuk menghilangkan tanah yang kotor. Selama pembilasan, sikat semua permukaan dengan sikat berbulu lembut sambil menggerakkan bagian yang dapat digerakkan.
  • Page 74 Hindari menyimpan produk di area suhu ekstrem atau terkena sinar matahari langsung. Simpan di tempat dingin dan kering. CATATAN: Braket ini divalidasi untuk 5 tahun usia produk. CATATAN: Untuk pertanyaan atau pemesanan produk CIVCO tambahan, silakan hubungi +1 319-248-6757 atau 1-800-445-6741 atau kunjungi www.CIVCO.com.
  • Page 75 Il sistema di guida per ago Ultra-Pro II™ garantisce un percorso dell’ago accurato con linee guida sullo schermo, supporta un’ampia gamma di dimensioni di misuratori e incorpora la funzione di sgancio rapido per il distacco della guida.
  • Page 76 I sistemi di guida dell'ago CIVCO sono progettati e validati come sistema in due parti integrato costituito da una staffa riutilizzabile personalizzata e da una guida monouso. L’impiego di guide non CIVCO su una staffa o un dispositivo di localizzazione CIVCO può...
  • Page 77 Supporto per tracking Italiano AVVERTENZA Per evitare che si verifichino risultati errati, accertarsi che il dispositivo sia fissato saldamente. USO DEL SISTEMA DI GUIDA PER AGO PROFONDITÀ CHE INCROCIA LA TRASDUTTORE SUPPORTO CORRISPONDENTE LINEA CENTRALE C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1.
  • Page 78 Non sterilizzare a gas o autoclavare il supporto. Se vi è un evidente danno al sostegno, cessarne l’uso e rivolgersi al proprio rappresentante CIVCO. PULITURA 1. Dopo ogni utilizzo, gettare i componenti monouso ed evitare che la staffa si asciughi completamente finché...
  • Page 79 Conservare in luogo fresco e asciutto. NOTA: La staffa è validata per una durata del prodotto di 5 anni. NOTA: Per eventuali domande o per ordinare ulteriori prodotti CIVCO, chiamare il numero +1 319-248-6757 o 1-800-445-6741 oppure visitare il sito www.CIVCO.com.
  • Page 80 使用の適応 腹部 - 画像ガイドによる低侵襲穿刺治療。 小部分 - 画像ガイドによる低侵襲穿刺治療。 外科的 - 画像ガイドによる低侵襲穿刺治療。 治療用注射 - 画像ガイドによる関節内注射。 患者集団 トラッキングブラケットは、小型または痩せ型を含む、すべての体型の成人での使用を目的とし ています。 対象とするユーザー トラッキングブラケットは、インターベンション用超音波の使用と解釈について医学的訓練を受 けた臨床医が使用してください。これ以外の特別な技術や使用能力は、この機器の使用のために 必要ありません。これは以下を含みますが、これらに限定されるものではありません: インター ベンショナルラジオロジスト、放射線科医、超音波検査者、外科医。 性能特性 トラッキングブラケットは、超音波システムに接続されている間、EMTセンサーを超音波トランス デューサーのすぐ近くに保持するように設計されています。 Ultra-Pro II™ ニードルガイダンスシステムは、オンスクリーンガイドラインによる正確なニードルパス を提供し、広範囲のゲージサイズに対応しており、ガイド取り外しの為のクイックリリース機能を備え ています。 カバーは、患者、使用者、器具を2次感染から保護するための重要なバリアです。 備考: 本製品の臨床的利点のサマリーはwww.CIVCO.comをご覧ください。 注意 (米国)連邦法により、本装置の販売は、医師または医師の指示による場合に制限されています。 警告 本製品は、超音波検査法の訓練を受けた人が使用してください。トランスデューサの使 用法については、システムのユーザーガイドをご覧ください。 トラッキングブラケットは、Philipsのセンサー との併用においてのみ使用可能です。...
  • Page 81 トラッキングブラケット 日本語 注射針ガイダンスシステムは、CIVCOブラケットとの使用のみを対象としています。 センサー の使用法については、使用前にシステムのユーザーガイドを参照してください。 使用前に、汎用センサーが適切にトラッキングを行っていることを確認してください。 製品ラベルで、滅菌記号をご確認ください。滅菌記号がラベルに表示されていれば、カ バーとガイドはエチレンオキシドによって滅菌済です。 製品は1回のみ使用できます。 包装の完全性が侵害されている場合は使用しないでください。 使用期限が切れている場合は、使用しないでください。 単回使用デバイスを再利用、再処理、再滅菌しないでください。再利用、再処理、再滅菌 はデバイスを汚染する危険があり、患者の感染または交差感染の原因になります。 CIVCOのニードルガイダンスシステムは、カスタムの再利用可能なブラケットと使い捨て のガイドで構成される2部品統合システムとして設計および検証されています。CIVCOガ イドではないものをCIVCOブラケットまたは位置確定機能で使用すると、患者またはユー ザーに重傷を負わせる可能性があります。システムソフトウェアのガイドラインに従い、 安全で効果的に使用するためには、CIVCOニードルガイドのみをお使いください。 ブラケットは滅菌されていない状態で包装されており、再利用が可能です。患者への汚染 の可能性を防止するために、各使用前にブラケットを必ず適切に洗浄および消毒してくだ さい。 ブラケットが破損しているか、あるいは合わない場合は、使用しないでください。 水溶性造影剤またはジェル以外は使用しないでください。石油または鉱物油ベースの物質 はカバーを痛めるおそれがあります。 見やすくするために、カバーを付けていない状態で図示する場合がありますが、実際に使 用する時は、患者や使用者を二次感染から守るため、必ずトランスデューサとブラケット にカバーをつけてください。 使用に先立ち、気泡がないことを確認してください。 カバーとトランスデューサレンズの 間に空気が残っていると、画質が劣化することがあります。 使用中に製品が故障したり、本来の用途に使用できなくなったりした場合には、使用を中 止し、CIVCOにご連絡ください。 本製品に関連して重大な事故が発生した場合には、CIVCOおよびお住まいの加盟国の所轄 官庁あるいは規制当局に連絡してください。 備考: 本製品は天然ゴムラテックス製ではありません。 ニードルパスの確認 初めてコンポーネントを使用する時は、ニードルパスを確認して、システムのユーザーガイ ドを参照してシステムと生検ガイドの位置関係を確認します。 マルチアングルブラケットの場合、使用前にブラケットアングルがシステムソフトウェアに...
  • Page 82 日本語 トラッキングブラケット センサー をブラケット方向に、カチリと音がするまで押し込んで固定します。 警告 装置がきちんと装着されているか確認してください。確認を怠った場合には、結果が不 正確になる可能性があります。 注射針誘導システムの使用方法 トランスデューサ 対応する注射針ガイド センターライン交差深さ C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm ロックピンを引き上げます。 所望の角度に動かします。 ロックピンを所定の位置に押し込みます。 カバーの内側やトランスデューサ表面に十分にジェルを塗布してください。ジェルを使用 しないと造影効果が悪化します。 適切な滅菌方法を使って、トランスデューサをカバーに挿入してください。トランス デューサ表面にカバーをかぶせて、強く引っ張り、しわや気泡がないようにしてくださ い。この際、カバーを穿孔しないよう注意してください。 同梱のバンドを使ってカバーを固定します。 カバーを点検して穴や破れがないか確認してください。 適切な滅菌法を使用して、ロックしていないニードルガイドをブラケットの取り付け部に はめ込みます。 ロック位置に押し込んで固定します。 適切なサイズのニードルガイドインサートを選択し、定位置にスライドさせます。 8.5FR,14,15,16,17,18,20,21,22,23GA 2.9,2.1,1.8,1.6,1.5,1.2,.9,.8,.7,.6mm...
  • Page 83 トラッキングブラケット 日本語 クイックリリース機能 タブをブラケットに向かって押して、ニードルガイドクイックリリース機能をアクティブに します。 センサー をブラケットから取り外す 一般目的センサーを回してブラケットから取り外します。 一般目的センサーをセンサーマウント部から外します。 ブラケットをトランスデューサから外す トランスデューサからブラケットを引いて外します。 ブラケットは強い力でトランデュー サから外すことができます。慎重に取り外してください。 ブラケットを分解してクリーニングする 備考: マルチアングルブラケットのみ。 再処理 警告 この製品のユーザーは、患者、同僚と自身に対する最高レベルの感染管理を行う義務と責 任があります。二次感染を防ぐために、各施設が定める感染コントロールの規定に従がい ます。 単回使用部品は感染性廃棄物として処分してください。再利用可能な部品は使用毎に洗浄 し、滅菌します。 使用毎にトランスデューサおよびセンサー を再処理する場合については、ご利用の超音波 システムのユーザーガイドをご覧ください。 再処理のためのこの手順は、有効性および整合性が検証されています。デバイスは、不適 切な再処理が原因で、破損または交差汚染する可能性があります。 ブラケットをガス滅菌または高圧蒸気滅菌しないでください。...
  • Page 84 日本語 トラッキングブラケット ブラケットに損傷が認められる場合は、使用を中止して、CIVCOの担当者に連絡してく ださい。 清掃 毎回使用後は、使い捨ての部品を廃棄し、完全な洗浄ができるまでブラケットを乾燥させ ないようにします。 ブラケットに亀裂または破損などの損傷がないか点検します。 手洗いの場合 ® 備考: Enzol 酵素洗剤を使用し、手動洗浄の有効性を実証しました。 ブラケットおよびピンを流している冷たい飲用水で 1 分間洗い、汚れを除去します。 すす ぎの際、可動部を動かしながら、柔らかい毛のブラシですべての面をブラッシングしてく ださい。 割れ目や隙間、手の届きにくい場所までブラッシングすることを保証します。 メーカーの使用説明書に従って、洗剤液を準備します。 ブラケットおよびピンを準備した洗剤溶液に完全に浸し、溶液メーカーの使用説明書に記 載されている最低接触時間以上浸してください。 可動部を作動させながら、柔らかい毛の ブラシですべての面をブラッシングします。 割れ目や隙間、手の届きにくい場所までブ ラッシングすることを保証します。 まだ目に見える汚れがある場合は、手順 3 を繰り返してください。 ブラケットおよびピンを流している冷たい飲用水で 1 分間洗います。 糸くずの出ない清潔な布で拭いてください。 すべての表面が清浄で乾燥していることを目 視で確認します。 自動洗浄 ® 備考: この自動洗浄の効果は、ネオジッシャー...
  • Page 85 トラッキングブラケット 日本語 ブラケットおよびピンを消毒液に完全に浸し、表面から気泡を取り除くために攪拌します。 ブラケットを消毒液に浸し、消毒液メーカーの使用説明書に記載されている最低接触時間以 上浸します。 ブラケットおよびピンを大量の飲用水に浸して完全に濯ぎ、攪拌して 1 分間以上放置してく ださい。 新しい飲用水で手順 4 を繰り返します。 ブラケットおよびピンを飲用水から取り外します。 滅菌した糸くずの出ない布で拭いてください。 すべての表面が清浄で乾燥していることを 目視で確認します。 保存状態 本製品は、高温の場所や直射日光は避けて保管してください。 涼しく乾燥した場所に保管してください。 備考: ブラケットは、5年間の製品寿命が検証されています。 備考: CIVCO製品に関するお問い合わせ、あるいは追加注文は、+1 319-248-6757あるいは1- 800-445-6741にお電話くださるか、 www.CIVCO.comをご覧ください。...
  • Page 86 사용 중에 미생물, 체액 및 입자성 물질이 환자와 의료종사자에게 유입되지 않도록 방지합니다(무균 및 비-무균 커 버 모두). 커버는 또한 무균 영역 유지를 위한 수단을 제공합니다(무균 커버만 해당). CIVCO 폴리에틸렌 초음파 변 환기 커버는 무균 및 비-무균 처리되었으며, 환자 / 시술 일회용, 사용 후 폐기합니다.
  • Page 87 CIVCO의 니들 가이드 시스템은 맞춤식 재사용 브래킷과 일회용 가이드로 구성된 통합 2부품 시스템으로 설계 및 검증되었습니다. CIVCO 브래킷 또는 위치 결정 기능에서 비 CIVCO 가이드를 사용하면 환자 및/ 또는 사용자에게 심각한 부상을 유발할 수 있습니다. 시스템 소프트웨어 지침에 따라 안전하고 효율적으...
  • Page 88 한국어 추적 브래킷 3. 잠금 핀을 원하는 위치에서 눌러 고정합니다. 4. 커버 내측 및/또는 변환기 면에 적당한 양의 겔을 바릅니다. 겔을사용하지 않으면 영상 품질이 저하될 수 있 습니다. 5. 적절한 무균 기법을 사용하여 변환기를 커버에 삽입합니다. 커버에구멍이 나지 않도록 주의하면서 커버를 변환기...
  • Page 89 재처리를 위한 이 시술은 효과와 호환성을 검증받았습니다. 부적절한 재처리로 인해 장치가 손상되거나 교차오염될 수 있습니다. 브래킷은 가스 멸균 또는 고압 멸균하지 마십시오. 브래킷 손상이 확실하면 사용을 중단하고 CIVCO 대리점에 문의하십시오. 세척 1. 매번 사용 후 일회용 부품을 폐기하고 브래킷이 완전히 세척될 때까지 건조하게 유지합니다.
  • Page 90 보관 조건 온도가 지나치게 높거나 낮은 곳 또는 직사광선에 노출된 곳에 제품을 보관하지 마십시오. 냉하고 건조한 곳에 보관합시오. 주석: 브래킷은 제품 수명 5년 동안 유효합니다. 주석: CIVCO 제품을 주문하시거나 관련 문의가 있는 경우 전화(+1 319-248-6757, 1-800-445-6741) 또는 웹 사이트(www.CIVCO.com)를 이용하십시오.
  • Page 91 (gan ar steriliem, gan nesteriliem pārsegiem). Pārsegs nodrošina arī iespēju uzturēt sterilu lauku (tikai ar steriliem pārsegiem). CIVCO Poly ultraskaņas devēju pārsegi tiek piegādāti sterilā un nesterilā stāvoklī, paredzēti lietošanai vienam pacientam vai vienā procedūrā, vienreizlietojami.
  • Page 92 Vienreiz lietojamo ierīci nedrīkst atkārtoti lietot, apstrādāt vai sterilizēt. Atkārtota izmantošana, apstrāde vai sterilizācija var radīt ierīces piesārņojuma risku, pacienta infekciju vai infekcijas pārnešanas risku. CIVCO adatu vadības sistēmas ir paredzētas un apstiprinātas kā integrētas divdaļīgas sistēmas, kas sastāv no pielāgota atkārtoti lietojama stiprinājuma un vienreiz lietojamas vadotnes. Uz CIVCO stiprinājuma vai fiksēšanas vietas, lietojot citas, nevis CIVCO vadotnes, var rasties nopietna pacienta...
  • Page 93 Stiprinājuma izsekošana Latviski ADATAS VADĪBAS SISTĒMAS LIETOŠANA ATBILSTOŠAIS ATBALSTA VIDUSLĪNIJAS KRUSTOŠANAS DEVĒJS ELEMENTS DZIĻUMS C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Velciet uz augšu aizturtapu. 2. Pārvietojiet vēlamajā leņķī. 3. Iespiediet aizturtapu droši vietā. 4. Uzlieciet atbilstošu daudzumu gela iekšējā pārsegā un/vai uz pārveidotāja virsmas. Neizmantojot gelu, var pazemināties attēlveidošanas kvalitāte.
  • Page 94 Šīs apstrādes procedūras efektivitāte un saderība ir apstiprināta. Nepareizas apstrādes dēļ ierīce var tikt bojāta vai inficēta. Skavu nesterilizējiet ar gāzi vai autoklāvā. Ja stiprinājuma bojājums ir acīmredzams, pārtrauciet tā lietošanu un sazinieties ar CIVCO pārstāvi. TĪRĪŠANA 1. Pēc katras lietošanas reizes izmetiet vienreizlietojamās, vienreizējās lietošanas sastāvdaļas un pasargājiet kronšteinu no izžūšanas līdz pilnīgai tīrīšanai.
  • Page 95 Neglabājiet izstrādājumu vietās, kurās ir krasas temperatūras svārstības, vai tiešos saules staros. Uzglabāt vēsā, sausā vietā. PIEZĪME: Kronšteinam ir apstiprināts 5 gadu izstrādājuma kalpošanas laiks. PIEZĪME: Lai uzdotu jautājumus vai pasūtītu citus CIVCO izstrādājumus, zvaniet pa tālruni +1 319-248-6757 vai 1-800-445-6741 vai apmeklējiet tīmekļa vietni www.CIVCO.com.
  • Page 96 į paciento ar sveikatos priežiūros darbuotojo organizmą, kai keitiklis naudojamas pakartotinai (užvalkalai būna sterilūs ir nesterilūs). Užvalkalas taip pat padeda išlaikyti sterilią sritį (tik sterilūs užvalkalai). „CIVCO Poly“ ultragarsinių keitiklių užvalkalai tiekiami sterilūs ir nesterilūs; skirti naudoti vieną kartą pacientui ar procedūrai.
  • Page 97 Pakartotinai naudojant, pakartotinai apdorojant ar pakartotinai sterilizuojant galima įtaiso užteršimo, paciento infekcijos ar kryžminės infekcijos rizika. CIVCO adatos kreipimo sistemos sukurtos ir patvirtintos kaip integruotos dviejų dalių sistemos, kurias sudaro pasirinktinis daugkartinis laikiklis bei vienkartinis kreiptuvas. Naudojant ne CIVCO kreiptuvus su CIVCO laikikliais ar vietos nustatymo įtaisu, galimas sunkus paciento ir (arba) naudotojo sužalojimas.
  • Page 98 Lietuvių Sekimo laikiklis ADATOS NUKREIPIMO SISTEMOS NAUDOJIMAS VIDURIO LINIJOS KIRTIMO KEITIKLIS ATITINKAMAS LAIKIKLIS GYLIS C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Pakelkite fiksavimo kaištį. 2. Perkelkite į pageidaujamą kampą. 3. Tvirtai įspauskite fiksavimo kaištį į vietą. 4. Įdėkite tinkamą gelio kiekį į gaubto vidų ir (arba) uždėkite ant keitiklio priekio. Nenaudojant gelio galimas prastas vaizdavimo rezultatas.
  • Page 99 įtaisas gali būti pažeistas arba užterštas. Laikiklio nesterilizuokite dujomis ir neautoklavuokite. Jei laikiklio apgadinimas akivaizdus, nebenaudokite ir susisiekite su CIVCO atstovu. VALYMAS 1. Po kiekvieno naudojimo išmeskite vienkartinius komponentus ir saugokite gembę nuo išdžiūvimo, kol ją bus galima visiškai išvalyti.
  • Page 100 Nesandėliuokite produkto tose vietose, kuriose ekstremali temperatūra arba kurias tiesiogiai apšviečia saulės spinduliai. Laikyti vėsioje, sausoje vietoje. PASTABA: Laikiklis patvirtintas 5 metų gaminio naudojimo laikui. PASTABA: Jeigu jums kiltų klausimų arba jeigu norėtumėte užsisakyti papildomų CIVCO produktų, prašome skambinti +1 319-248-6757 arba 1-800-445-6741 ar apsilankyti svetainėje www.CIVCO.com.
  • Page 101 (både sterile og usterile trekk). Trekket gir også et middel for vedlikehold av et sterilt felt (kun sterile trekk). CIVCO poly ultralydtransdusertrekk leveres sterile og usterile; til bruk på én pasient / prosedyre, engangsbruk.
  • Page 102 Hvis produktet ikke fungerer under bruk eller ikke lenger er i stand til å brukes som tiltenkt, må du slutte å bruke produktet og ringe CIVCO. Meld fra om alvorlige hendelser knyttet til produktet til CIVCO og den kompetente myndigheten i din medlemsstat eller relevante myndigheter.
  • Page 103 Sporingsbrakett Norsk BRUK AV NÅLFØRINGSSYSTEM TRANSDUSER TILHØRENDE BRAKETT MIDTLINJE KRYSSDYBDE C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Trekk ut låsepinnen. 2. Vri til ønsket vinkel. 3. Sett låsepinnen godt i riktig posisjon. 4. Påfør en passende mengde gel inne i kappen og/eller på transducerhodet. Hvis det ikke brukes gel kan dette føre til dårlig avbildning.
  • Page 104 Denne prosedyren for reprosessering har blitt validert for effektivitet og kompatibilitet. Enheten kan bli skadet eller krysskontamineres på grunn av feil reprosessering. Braketten skal ikke gassteriliseres eller autoklaveres. Hvis det finnes tegn på skade på braketten, skal bruken opphøre. Kontakt deretter CIVCO- representanten. RENGJØRING 1.
  • Page 105 Unngå å lagre produktet i områder med ekstreme temperaturer eller i direkte sollys. Oppbevares tørt og kjølig. MERK: Braketten er godkjent for en produktlevetid på 5 år. MERK: For spørsmål eller for å bestille andre CIVCO-produkter, ring +1 319 248 6757 eller 1 800 445 6741, eller gå inn på www.CIVCO.com.
  • Page 106 Wsporniki do śledzenia są przeznaczone do utrzymywania czujników EMT w bliskiej odległości od przetwornika ultrasonograficznego, gdy są podłączone do systemu ultrasonograficznego. System prowadzenia igły Ultra-Pro II™ zapewnia dokładną ścieżkę igły z wyświetlanymi na ekranie wskazówkami, obsługuje szeroki zakres rozmiarów w skali G i zawiera element szybkozłączny do odłączania prowadnicy.
  • Page 107 Jeśli produkt działa wadliwie podczas użytkowania lub nie można dzięki niemu osiągnąć zamierzonego efektu, zaprzestać używania i skontaktować się z CIVCO. Poważne incydenty związane z produktem należy zgłosić do CIVCO i właściwemu organowi w swoim państwie członkowskim lub odpowiednim organom regulacyjnym.
  • Page 108 Polski Wspornik śledzenia 3. Docisnąć czujnik do wspornika i kliknąć, aby zamocować. OSTRZEŻENIE Upewnić się, że urządzenie jest prawidłowo zamocowane. W przeciwnym razie może wystąpić niedokładność. ZA POMOCĄ SYSTEMU PROWADZENIA IGŁĄ GŁĘBOKOŚĆ PRZEJŚCIA PRZETWORNIK ODPOWIEDNI WSPORNIK CENTRALNEGO C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1.
  • Page 109 Wspornika nie należy poddawać sterylizacji gazowej ani sterylizacji w autoklawie. Jeśli widoczne są uszkodzenia wspornika, zaprzestać używania i skontaktuj się z przedstawicielem firmy CIVCO. CZYSZCZENIE 1. Po każdym użyciu należy wyrzucić elementy jednorazowe i nie dopuścić do wyschnięcia wspornika do czasu całkowitego wyczyszczenia.
  • Page 110 Polski Wspornik śledzenia 2. Przygotuj roztwór detergentu zgodnie z instrukcją producenta. 3. Całkowicie zanurz wspornik i sworzeń w przygotowanym roztworze detergentu przynajmniej na minimalny czas kontaktu wskazany w instrukcji obsługi producenta roztworu. Poruszając wszystkimi częściami ruchomymi, wyczyść wszystkie powierzchnie szczotką z miękkim włosiem. Pamiętaj, aby wyszorować wszystkie pęknięcia, szczeliny i trudno dostępne miejsca.
  • Page 111 Unikać przechowywania produktu w miejscach narażonych na ekstremalne temperatury lub w bezpośrednio nasłonecznionych. Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu. UWAGA: Wspornik jest przeznaczony do 5-letniego użycia. UWAGA: W przypadku pytań lub zamówienia dodatkowych produktów CIVCO, należy zadzwonić pod numer +1 319-248-6757 lub 1-800-445-6741 lub odwiedzić stronę www.CIVCO.com.
  • Page 112 (coberturas estéreis e não estéreis). A cobertura também oferece um meio para a manutenção do campo estéril (somente coberturas estéreis). As coberturas de polietileno para transdutores de ultrassonografia da CIVCO são fornecidas nas versões estéril e não estéril; para um só paciente/procedimento, descartáveis.
  • Page 113 Os sistemas de navegação de agulha CIVCO foram projetados e validados como um sistema integrado de duas partes que consiste em um suporte reutilizável personalizado e uma guia descartável. O uso de guias de outros fabricantes em um suporte ou dispositivo de localização CIVCO pode resultar em ferimentos...
  • Page 114 Português - BZ Suporte de rastreamento ALERTA Certifique-se de que o dispositivo está firmemente conectado, caso contrário, poderão ocorrer imprecisões. UTILIZAÇÃO DO SISTEMA DE GUIA DE AGULHA PROFUNDIDADE DE PASSAGEM TRANSDUTOR SUPORTE CORRESPONDENTE DA LINHA CENTRAL C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1.
  • Page 115 Não esterilize o suporte com gás ou em autoclave. Se o dano ao suporte for evidente, descontinue o uso e entre em contato com o seu representante CIVCO. LIMPEZA 1.
  • Page 116 Evite armazenar o produto em áreas com temperaturas extremas ou sob a luz direta do sol. Conserve num local seco e fresco. NOTA: O suporte é validado para vida útil de 5 anos. NOTA: Para perguntas ou solicitação de produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1- 800-445-6741 ou acesse www.CIVCO.com.
  • Page 117 O Sistema de Orientação de Agulha Ultra-Pro II™ fornece um trajeto preciso para a agulha com orientações no ecrã, é compatível com uma ampla variedade de calibres e incorpora um recurso de soltura rápida para desencaixe da guia.
  • Page 118 A utilização de guias que não sejam da CIVCO em um suporte da CIVCO ou componente de localização pode causar ferimentos graves ao paciente e/ou utilizador. Para garantir uma utilização segura e eficaz, em conformidade com as orientações do software do sistema, apenas as guias da agulha da CIVCO são...
  • Page 119 Suporte de rastreio Português - PT 3. Pressione o sensor na direção do suporte e encaixe-o para fixá-lo. AVISO Assegurar que o dispositivo se encontra firmemente fixo; não o fazer poderá resultar em inexactidão. UTILIZAR O SISTEMA DE ORIENTAÇÃO DE AGULHAS PROFUNDIDADE DE TRANSDUTOR SUPORTE CORRESPONDENTE...
  • Page 120 Não esterilizar o suporte com gás nem por autoclave. Se forem evidentes danos no suporte, interrompa a utilização e contacte o seu representante CIVCO. LIMPEZA 1. Após cada utilização, elimine componentes descartáveis de utilização única e evite que o suporte seque até...
  • Page 121 Suporte de rastreio Português - PT 3. Imerja totalmente o suporte e o pino em solução detergente preparada e deixe de molho pelo menos o tempo mínimo de contacto indicado nas instruções de utilização do fabricante da solução. Escove todas as superfícies com escova de cerdas macias enquanto se acionam as partes móveis.
  • Page 122 Conserve num local seco e fresco. NOTA: O suporte é validado para os 5 anos de vida útil do produto. NOTA: Para perguntas ou para solicitar produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1- 800-445-6741 ou visite www.CIVCO.com.
  • Page 123 în timp ce sunt conectați la sistemul ecografic. Sistemul de ghidare a acelor Ultra-Pro II™ oferă o cale precisă a acului, cu ghidaje pe ecran, este compatibil cu o gamă largă de calibre și prezintă o funcție de eliberare rapidă pentru detașarea ghidajului.
  • Page 124 ș i un dispozitiv de ghidare de unică folosin ț ă. Utilizarea dispozitivelor de ghidare care nu sunt produse de CIVCO pe un suport sau un element de pozi ț ionare CIVCO poate duce la vătămări grave pentru pacient ș i/sau utilizator. Pentru o utilizare sigură ș i eficientă în conformitate cu liniile directoare ale software-ului sistemului, se recomandă...
  • Page 125 Garnitura de urmărire Română 3. Apăsați senzor către garnitură și cuplați pentru fixare. AVERTIZARE Asigura ț i-vă că dispozitivul este ata ș at în siguran ț ă; neefectuarea acestei ac ț iuni poate rezulta în imprecizie. UTILIZAREA SISTEMULUI DE GHIDARE A ACULUI ADÂNCIME DE TRADUCTOR SUPORT CORESPUNZĂTOR...
  • Page 126 Nu sterilizaţi suportul de fixare cu gaz sau în autoclavă. Dacă se observă semne de deteriorare la garnitură, opri ț i utilizarea ș i contacta ț i reprezentantul dvs. CIVCO. CURĂȚAREA 1. După fiecare utilizare, aruncați componentele de unică folosință și împiedicați suportul să se usuce până...
  • Page 127 Garnitura de urmărire Română CURĂŢAREA MANUALĂ OBSERVAŢIE: Eficacitatea curățării manuale a acestui proces a fost dovedită folosind detergentul enzimatic ® Enzol 1. Clătiți suportul și acul sub jet de apă potabilă rece timp de un minut pentru a îndepărta murdăria grosieră. În timpul clătirii, periați toate suprafețele cu o perie cu peri moi în timp ce acționați piesele mobile.
  • Page 128 Evitați depozitarea produsului în zone cu temperaturi extreme sau cu expunere la lumina solară directă. A se depozita într-un loc răcoros, uscat. OBSERVAŢIE: Garnitura este validată pentru o viață a produsului de 5 ani. OBSERVAŢIE: Pentru întrebări sau pentru a comanda produse suplimentare CIVCO, sunați la +1 319-248- 6757 sau 1-800-445-6741 sau accesați www.CIVCO.com.
  • Page 129 Отслеживающие держатели предназначены для фиксации сенсоров ЭМТ в непосредственной близости от ультразвукового датчика, сохраняя при этом соединение с ультразвуковой системой. Система направляющих для игл Ultra-Pro II™ обеспечивает точное прохождение иглы с выводом указаний на экран, поддерживает широкий диапазон размеров игл и оснащена механизмом для...
  • Page 130 стерилизации. При повторном использовании, обработке или повторной стерилизации может возникнуть опасность загрязнения устройства, инфицирования пациента или перекрестного инфицирования. Система направляющих для игл CIVCO разработана и утверждена в качестве интегрированной двухкомпонентной системы, включающей настраиваемый держатель многократного использования и проводник однократного применения. Использование проводника, не...
  • Page 131 Держатель прокладки маршрута Русский СБОРКА СИСТЕМЫ СЛЕЖЕНИЯ 1. Прикрепите насадку-фиксатор к датчику, совместив фиксирующие элементы. Проверьте надежность крепления насадки. 2. Поместите сенсор в крепление. 3. Надавите сенсор в направлении держателя и защелкните фиксатор. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Убедитесь, что устройство надежно закреплено. Несоблюдение этого требования может привести к...
  • Page 132 Русский Держатель прокладки маршрута 10. Выберите вставку проводника иглы необходимого размера и установите ее на место. 8.5FR,14,15,16,17,18,20,21,22,23GA 2.9,2.1,1.8,1.6,1.5,1.2,.9,.8,.7,.6mm МЕХАНИЗМ БЫСТРОГО ВЫСВОБОЖДЕНИЯ 1. Чтобы задействовать механизм быстрой установки иглы, прижмите выступ в сторону насадки- фиксатора. ИЗВЛЕЧЕНИЕ СЕНСОР ИЗ ДЕРЖАТЕЛЯ 1. Выкрутите сенсор общего назначения из держателя. 2.
  • Page 133 получить повреждения или подвергнуться перекрестному заражению. Не подвергайте насадку-фиксатора стерилизации газом или в автоклаве. При наличии повреждений держателья прекратите использование и обратитесь к представителю CIVCO. ОЧИСТКА 1. После каждого применения выбрасывайте одноразовые компоненты и не допускайте высыхания кронштейна до полной очистки.
  • Page 134 Избегайте хранения изделия при экстремальных температурах или под прямыми солнечными лучами. Храните в прохладном сухом месте. ПРИМЕЧАНИЕ: Держатель рассчитан на 5-летний срок службы. ПРИМЕЧАНИЕ: Задать интересующие вопросы или заказать другие изделия компании CIVCO можно по телефонам +1 319-248-6757 и 1-800-445-6741 или на сайте www.CIVCO.com.
  • Page 135 细小零件 - 影像引导的微创穿刺手术。 外科 - 影像引导的微创穿刺手术。 治疗性注射 - 影像引导的关节注射。 患者人口资料 跟踪支架适用于所有体型体质的成年人,包括体形较小或较轻者。 既定用户 跟踪支架仅供接受过有关超声波介入使用和判读等医学培训的临床医师使用。使用器械时不要求用 户具备其他专属的技术或能力。这可能包括但不限于:介入放射科医师、放射科医师、超声医师和 外科医师。 性能特征 跟踪支架设计用于在连接到超声系统时将 EMT 传感器保持在超声探头附近。 Ultra-Pro II™ 插针导引系统通过屏幕上的指引,为插针提供精确路径,其支持多种规格尺寸,并结合用于 分离导引器的快速释放功能。 护套用作病毒的屏障,避免患者、用户和设备受到交叉污染。 注意: 有关该产品临床益处的总结,请访问 www.CIVCO.com。 小心 联邦(美国)法律限制本器械只能由医生销售或订购。 警告 使用之前,您必须接受超声波检查培训。如需了解探头使用说明,请参阅系统的用户指南。 跟踪托架只能与 Philips 传感器 一起使用。 针导引系统只能与 CIVCO 托架一起使用。 在使用之前,请参阅系统用户指南,了解如何使用传感器 。...
  • Page 136 简体中文 跟踪托架 不要重复使用、再加工或再消毒一次性设备。重复使用、再加工、再消毒会使设备有受到 污染的风险,从而导致患者感染或交叉感染。 CIVCO 的插针导引系统按其设计和验证情况,是一种集成式的双零件系统,该系统包含可 重复使用的定制托架和一次性的导引器。CIVCO 托架或定位标记上如果使用的是非 CIVCO 导引器,则可能会严重伤害患者和/或用户。为确保安全和有效地使用,建议按照系统软件 导引,只使用 CIVCO 插针导引器。 托架包装时未经灭菌,可重复使用。为避免感染患者,切记在每次使用托架之前正确清洁 并消毒。 切勿使用有损坏迹象或匹配不当的托架。 只使用水溶性助剂或凝胶。石油性物质或矿物油性物质可能会损害护套。 为便于说明问题,图中的探头和托架没有探头护套。始终给探头和托架套上护套,保护患 者和使用者免受交叉感染。 使用之前,请确保没有气泡。 护套与探头镜片之间如果留有空气,则会导致图像质量低 劣。 如果产品在使用过程中出现故障或无法再实现预期用途,请停止使用该产品并致电 CIVCO。 向 CIVCO 和您所在成员国或相关监管机构的主管当局报告与产品有关的严重事故。 注意: 产品并非使用天然胶乳制成。 针路确定 首次使用部件之前,请按照系统用户指南中的描述,检查针路,确认系统与活组织检查导引 器之间的关系。 对于多角度托架,在每次使用之前要确定托架角度是否与系统软件一致。 注意: 采用适当的针长,以接触手术部位为宜。 组装跟踪系统 在将托架接到探头上时,要对齐定位标记。确保托架连接牢固。 将传感器 放至传感器固定装置上。 朝向托架,按下传感器 ,然后卡紧固定。...
  • Page 137 跟踪托架 简体中文 拉起锁销。 转到希望的角度。 将锁销按到位。 在护套内部和/或探头表面上涂适量凝胶。如果不用凝胶,可能会影响成像效果。 将探头插入护套,正确应用消毒法。拉护套,使其紧贴在探 头表面,护套不起皱褶,不留气 泡,小心不要刺穿护套。 用随附的带子固定护套。 检查护套,确保没有孔或破损。 采用正确的消毒法,将打开的针导引器卡接在托架连接部位。 将锁销推到锁定位置。 选择适当尺寸的针导引器镶嵌件,并滑到位。 8.5FR,14,15,16,17,18,20,21,22,23GA 2.9,2.1,1.8,1.6,1.5,1.2,.9,.8,.7,.6mm 快速释放功能 将调整片推向托架,激活针导引器快速释放功能。 将传感器 从托架上取下 将通用传感器旋转移出托架。 将通用传感器从传感器固定区取下。 将托架从探头上取下来 向外拉托架,将它从探头上取下来。 用力过猛可能使探头从托架上脱落下来。小心取下。...
  • Page 138 简体中文 跟踪托架 拆卸托架清洁 注意: 仅适用于多角度托架。 重新处理 警告 本产品的用户有义务和责任采取最严格的感染控制措施,避免患者、同事和本人受感染。 为避免交叉感染,请遵守贵公司制定的感染控制政策。 将一次性使用的组件作为感染性废物予以处置。每次使用完可重复使用的部件,对其进行 清洁和消毒。 请参阅超声波系统的用户指南,了解如何重新处理使用过的探头和传感器 。 本重新处理程序已经过有效性和兼容性验证。不恰当的重新处理会损坏器械或造成交叉污 染。 切勿用气体或高压灭菌器对托架灭菌。 托架如果损坏明显,请停止使用,并联系 CIVCO 代表。 清洁 每次使用后,丢弃一次性部件,在完成清理之前应避免托架干燥。 检查托架是否损坏,如裂纹或破裂。 手动清洁 ® 注意: 使用 Enzol 酶清洗剂证明此过程的手动清洗效用。 将托架和销子在流动的凉饮用水下冲洗一分钟,清除严重污垢。 在冲洗过程中,用软毛刷刷 洗所有表面,同时触动可移动的部件。 确保所有裂缝、缝隙和难以触及的地方都已刷过。 按照制造商的使用说明制备洗涤剂溶液。 将托架和销子完全浸入制备好的洗涤剂溶液中,浸泡时间不少于消毒剂制造商的使用说明中 规定的最短接触时间。 用软毛刷刷洗所有表面,同时触动可移动的部件。 确保所有裂缝、缝 隙和难以触及的地方都已刷过。 如果仍然存在可见脏污,重复步骤 3。...
  • Page 139 ® ® 高效消毒 - REVITAL-OX RESERT 高效消毒剂 ® ® 注意: 使用 Revital-Ox RESERT 高效消毒剂证明此过程的高效消毒效用。 根据制造商的说明制备高效消毒剂。 将托架和销子完全浸入消毒剂溶液中,并搅拌以清除表面的所有气泡。 确保托架在消毒剂溶液中的浸泡时间不少于消毒剂制造商的使用说明中规定的最短浸泡时间。 将托架和销子完全浸入大量饮用水中进行彻底冲洗、搅拌,并使此过程至少达到一分钟。 用新的饮用水浴重复步骤 4。 从饮用水中取出托架和销子。 用无菌的无绒布擦干。 目视检查以确保所有表面清洁干燥。 贮存条件 产品避免存放在温度极端或受到阳光直射的位置。 存放在阴凉干燥的地方。 注意: 支架经验证产品寿命为 5 年。 注意: 如有问题或需订购其他 CIVCO 产品,请致电 +1 319-248-6757 或 1-800-445-6741 或访问 www.CIVCO.com。...
  • Page 140 Sledovacie konzoly sú navrhnuté tak, aby držali snímače EMT v tesnej blízkosti ultrazvukového snímača, zatiaľ čo sú pripojené k ultrazvukovému systému. Systém pre vedenie ihly Ultra-Pro II™ poskytuje presnú dráhu ihly s pokynmi na obrazovke, podporuje širokú škálu veľkostí mierky a obsahuje funkciu rýchleho uvoľnenia na odpojenie vodiaceho zariadenia.
  • Page 141 Opätovné použitie, spracovanie a sterilizácia môžu predstavovať riziko kontaminácie zariadenia, čo môže u pacienta spôsobiť infekciu alebo krížovú infekciu. Systémy pre vedenie ihly CIVCO sú navrhnuté a overené ako integrovaný dvojdielny systém pozostávajúci z prispôsobenej opakovane použiteľnej konzoly a jednorazového vodiaceho zariadenia.
  • Page 142 Slovensky Sledovacia konzola VAROVANIE Uistite sa, že je zariadenie bezpečne pripojené, inak by mohlo dôjsť k nepresnosti. POUŽÍVANIE SYSTÉMU NA ZAVÁDZANIE IHLY SONDA DRŽIAK HĹBKA PREKROČENIA OSI C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Vytiahnite zaisťovací kolík. 2. Posuňte do požadovaného uhla. 3.
  • Page 143 Konzolu nesterilizujte plynom ani v autokláve. Ak je zrejmé poškodenie konzoly, prestaňte ju používať a obráťte sa na zástupcu výrobcu CIVCO. ČISTENIE 1. Po každom použití zlikvidujte jednorazové komponenty na jedno použitie a zabráňte uschnutiu konzoly pred dokončením jej úplného vyčistenia.
  • Page 144 Vyhnite sa skladovaniu výrobku v oblastiach s extrémnymi teplotami alebo na priamom slnečnom svetle. Uchovávajte na chladnom, suchom mieste. POZNÁMKA: Držiak je validovaný na 5-ročnú životnosť produktu. POZNÁMKA: Ak máte otázky alebo si chcete objednať ďalšie výrobky CIVCO, zavolajte na číslo +1 319-248- 6757 alebo 1-800-445-6741 alebo navštívte stránku www.CIVCO.com.
  • Page 145 El sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ brinda un camino apropiado para la aguja con guías en pantalla, soporta una amplia gama de calibres e incorpora una función de liberación rápida para la separación de la guía.
  • Page 146 Los sistemas de guía de agujas de CIVCO están diseñados y validados como un sistema integrado de dos partes que consiste en un soporte reutilizable personalizado y una guía desechable. El uso de guías de otro fabricante en un soporte CIVCO o en un dispositivo de localización puede provocar lesiones graves...
  • Page 147 Soporte de control Español ADVERTENCIA Asegúrese de que el dispositivo esté acoplado con seguridad; no hacerlo podría producir imprecisión. USO DEL SISTEMA DE GUÍA DE AGUJAS PROFUNDIDAD DE CRUCE DE LA TRANSDUCTOR SOPORTE CORRESPONDIENTE LÍNEA CENTRAL C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1.
  • Page 148 No esterilice con gas ni realice autoclave en el soporte. Si hay signos evidentes de daños en el soporte, deje de usarlo y póngase en contacto con su representante de CIVCO. LIMPIEZA 1. Después de cada uso, descarte los componentes desechables de un solo uso y evite que el soporte se seque hasta que se pueda realizar una limpieza completa.
  • Page 149 Guardar en un lugar fresco y seco. NOTA: El soporte es válido para los 5 años de vida útil del producto. NOTA: Para plantear cualquier pregunta o realizar un pedido de productos adicionales de CIVCO, llame al +1 319-248-6757 o al 1-800-445-6741 o visite www.CIVCO.com.
  • Page 150 Spårningsfästen är utformade för att hålla EMT-sensorer i närheten av ultraljudsgivaren när de är anslutna till ultraljudssystemet. Ultra-Pro II™ nålstyrningssystem ger exakt nålstyrning med anvisningar på skärmen, stödjer många olika kanylstorlekar och har en snabblossningsfunktion för nålguiden. Överdraget fungerar som en viral barriär för att skydda patienter, användare och utrustning mot korskontaminering.
  • Page 151 återanvändbart fäste och en engångsguide. Om en guide från annan tillverkare än CIVCO används på ett fäste eller en lokaliseringsdel från CIVCO kan det leda till allvarliga skador på patienten och/eller användaren. För att garantera säker och effektiv användning i enlighet med systemprogramvarans riktlinjer rekommenderas endast nålguider från CIVCO.
  • Page 152 Svenska Spårningskonsol ANVÄNDNING AV NÅLSTYRNINGSSYSTEM DJUP VINKELRÄTT MOT TRANSDUKTOR MOTSVARANDE HÅLLARE CENTRUMLINJE C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Dra upp låsstiftet. 2. Flytta till önskad vinkel. 3. Tryck i låsstiftet ordentligt i läge. 4. Placera en lämplig mängd gel inuti omslaget och/eller på transduktorns framsida. Om ingen gel används kan det resultera i dålig bildbehandling.
  • Page 153 Enheten kan eventuellt vara skadad eller överföringskontaminerad på grund av felaktig återbearbetning. Gassterilsera och autoklavera inte konsolen. Om konsolen är uppenbart skadat avbryter du användningen och kontaktar din CIVCO-representant. RENGÖRING 1. Efter varje användning ska du kasta engångskomponenter och förhindra att hållaren torkar ut tills fullständig rengöring kan utföras.
  • Page 154 Undvik förvaring av produkten vid extrema temperaturer eller i direkt solljus. Förvara på en sval, torr plats. OBS: Fästet är validerat för en produktlivslängd på 5 år. OBS: För frågor eller för att beställa ytterligare CIVCO-produkter ring +1 319-248-6757 eller 1-800-445- 6741 eller besök www.CIVCO.com.
  • Page 155 แพร่ ของจุ ลชี พ ของเหลวในร่ างกาย และละอองต่ าง ๆ นอกจากนี ้ ถุ งคลุ มนี ้ ยั งช่ วยรั กษาสภาวะปราศจากเชื ้ อใน พื ้ นที ่ ดำ เนิ นงาน (เฉพาะถุ งคลุ มปราศจากเชื ้ อ) CIVCO ถุ งคลุ มทรานสดิ วเซอร์ โพลี อั ลตราซาวด์ ได้ รั บการ...
  • Page 156 บเข้ าด้ วยกั น แบ่ งออกเป็ นตั วยึ ดแบบพิ เศษที ่ นำ มาใช้ ซ้ ำ ได้ และตั วนำ แบบใช้ แล้ วทิ ้ ง การ ใช้ ตั วนำ ที ่ ไม่ ใช่ ของ CIVCO กั บตั วยึ ดหรื อระบบกำ หนดตำ แหน่ งจาก CIVCO อาจทำ ให้ เกิ ดกา...
  • Page 157 ติ ด ตามที ่ เ ท้ า แขน ไทย 3. กด เซนเซอร์ ไปทางเครื ่ องหมายวงเล็ บแล้ วคลิ กเพื ่ อความปลอดภั ย คำ เตื อน ตรวจสอบให้ แน่ ใจว่ าอุ ปกรณ์ ได้ รั บการเชื ่ อมต่ ออย่ างแน่ นหนาการไม่ ทำ เช่ นนั ้ นอาจส่ งผลให้ เ กิ...
  • Page 158 ห้ ามใช้ แก๊ สหรื อเครื ่ องนึ ่ งฆ่ าเชื ้ อเพื ่ อทำ ให้ ตั วยึ ดปราศจากเชื ้ อ หากตั วยึ ดเสี ยหายอย่ างเห็ นได้ ชั ด ให้ หยุ ดใช้ และติ ดต่ อตั วแทน CIVCO ของคุ ณ การทำ ความสะอาด...
  • Page 159 ติ ด ตามที ่ เ ท้ า แขน ไทย การทำ ความสะอาดด้ วยตนเอง หมายเหตุ : ประสิ ทธิ ภาพของกระบวนการทำ ความสะอาดด้ วยตนเองนี ้ รองรั บกั บการใช้ น้ ำ ยาทำ ความสะอาดชนิ ด ® ผสมเอนไซม์ ENZOL 1. ล้ างตั วยึ ดและหมุ ดล็ อกใต้ น้ ำ เย็ นที ่ ดื ่ มได้ โดยให้ ไหลผ่ านเป็ นเวลาหนึ ่ งนาที เพื ่ อขจั ดคราบ สิ...
  • Page 160 หมายเหตุ : หู ยึ ดสามารถใช้ กั บผลิ ตภั ณฑ์ เป็ นเวลา 5 ปี หมายเหตุ : สำ หรั บคำ ถามหรื อสั ่ งซื ้ อผลิ ตภั ณฑ์ CIVCO เพิ ่ มเติ มกรุ ณาโทร +1 319-248-6757 หรื อ 1- 800-445-6741 หรื อเยี ่ ยมชม www.CIVCO.com...
  • Page 161 使用指示 腹腔 - 影像導引式微創穿刺手術。 細小部件 - 影像導引式微創穿刺手術。 外科 - 影像導引式微創穿刺手術。 治療性注射 - 影像導引式關節注射。 病患人口資料 跟蹤托架適用於所有體型的成年人,包括小或輕的體型。 既定使用者 跟蹤托架僅供接受過有關超音波使用和解釋等醫學培訓的臨床醫生用於介入治療。使用器械時,不 要求使用者具備其他獨特的技術或能力。這可能包括但不限於:介入放射科醫師、放射科醫師、超 聲科醫師和外科醫師。 性能特徵 追蹤支架設計用於在連接到超音波系統時將 EMT 感應器保持在超音波探頭附近。 Ultra-Pro II™ 插針導引系統透過畫面上的指引,為插針提供精確路徑,其支援多種插針規格尺寸,並結合 用於分離導引器的快速釋放功能。 護套用作病毒屏障,防止患者、使用者和設備交叉污染。 備註: 對於本產品之臨床益處之摘要,請造訪 www.CIVCO.com。 注意 美國聯邦法僅限醫師銷售或購買。 警告 使用前,您必須先受過超音波檢查法的訓練。請查閱您系統的使用者說明以取得傳導器的使 用說明。 跟蹤托架只能與Philips 感應器一起使用。 針頭導向系統只能與CIVCO支架一起使用。 在使用之前,請參閱系統使用者導覽,了解如何使用感應器。...
  • Page 162 繁體中文 跟蹤托架 若已過有效期,請勿使用。 請勿重複使用、重複處理單次用裝置或將其重複滅菌。重複使用、重複處理或重複滅菌可 能導致裝置受污染的風險,造成患者感染或交互感染。 CIVCO的插針導引系統是一種經驗證的整合式雙零件系統,該系統包含可重複使用的定製 托架和一次性的導引器。CIVCO托架或定位標記上若使用的是非CIVCO導引器,則可能會 嚴重傷害患者和/或使用者。為確保安全和有效地使用,我們建議按照系統軟體指引,只使 用CIVCO插針導引器。 托架包裝時未經滅菌,可重複使用。為避免感染患者,切記在每次使用托架之前正確清潔 並消毒。 若托架已損壞或是無法適當接合,請勿使用。 只使用水溶性助劑或凝膠。石油性物質或礦物油性物質可能損害護套。 圖中的探頭和托架僅供圖示參考,且可能沒有配備探頭護套。請務必在探頭和托架套上護 套,以避免患者和使用者發生交叉感染。 使用之前,請確保沒有氣泡。 護套與探頭鏡片之間若留有空氣,則會導致圖像品質低劣。 若產品在使用過程中出現故障或無法再達到預期用途,請停止使用該產品並致電 CIVCO。 向 CIVCO 和您所在成員國或相關監管機構的主管當局報告與產品有關的嚴重事故。 備註: 產品不是用天然橡膠乳膠製成的。 針路核實 首次使用部件之前,請按照系統使用者導覽中的描述,檢查針路,確認系統與組織活檢導引 器之間的關係。 對於多角度托架,在每次使用之前要確認托架角度是否與系統軟體一致。 備註: 針的長度要適當,以接觸手術部位為宜。 組裝跟蹤系統 在將托架接到探頭上時,要對齊定位標記。確保托架連接牢固。 將感應器放至感應器固定裝置上。 朝托架按下感應器,然後卡緊固定。 警告 确保器械连接牢固,否则可能会导致不准确。 使用針頭制導系統 傳感器 相應的支架 中線穿越深度...
  • Page 163 跟蹤托架 繁體中文 轉到所需的角度。 將鎖銷牢固按到位。 在護套內部和/或探頭表面塗上適量凝膠。不用凝膠可能影響成像效果。 將探頭插入護套,並確認使用正確的消毒方法。拉緊護套,使其緊貼在探頭表面,以消除皺褶 並排出氣泡,注意不要刺穿護套。 使用隨附的束帶固定護套。 檢查護套,確保其沒有孔洞或撕裂。 採用適當的無菌技術,將打開的針導引器卡接在托架連接部位。 將鎖銷推到鎖定位置。 選擇適當尺寸的針導引器插件,並滑到定位。 8.5FR,14,15,16,17,18,20,21,22,23GA 2.9,2.1,1.8,1.6,1.5,1.2,.9,.8,.7,.6mm 快速釋放功能 將調整片推向托架,啟動針導引器快速釋放功能。 將感應器 從托架拆除 轉動通用感應器,使其脫離支架。 從感應器安裝區域,拆除通用感應器。 將托架從探頭上取下來 將托架拉離轉換器以移除托架。托架可能會從轉換器上猛然脫落。請謹慎移除。...
  • Page 164 繁體中文 跟蹤托架 拆卸托架清潔 備註: 僅適用於多角度托架。 重新處理 警告 本產品的使用者有義務和責任採取最嚴格的感染控制措施,避免患者、同事和本人受感 染。為避免交叉感染,請遵守所在設施制訂的感染控制政策。 請將拋棄式組件當成感染性廢物予以丟棄。每次使用之後,請清洗和消毒可重複使用的組 件。 請參閱超聲波系統的使用者導覽,了解如何重新處理使用過的探頭和感應器。 已驗證用於重複處理程序的有效性及相容性。若重複處理不當,裝置可能受損或發生交叉 感染。 切勿用氣體或高壓滅菌器對托架滅菌。 托架若損壞明顯,請停止使用,並聯絡 CIVCO 代表。 清潔 每次使用後,丟棄一次性部件,在完成清理之前應避免托架乾燥。 檢查托架是否損壞,如裂紋或破裂。 手動清潔 ® 備註: 使用 Enzol 酶清洗劑證明此過程的手動清洗效用。 將托架和銷子在流動的涼飲用水下沖洗一分鐘,清除嚴重污垢。 在沖洗過程中,用軟毛刷刷 洗所有表面,同時觸動可移動的部件。 確保所有裂縫、縫隙和難以觸及的地方都已刷過。 按照製造商的使用說明製備洗滌劑溶液。 將托架和銷子完全浸入製備好的洗滌劑溶液中,浸泡時間不少於消毒劑製造商的使用說明中 規定的最短接觸時間。 用軟毛刷刷洗所有表面,同時觸動可移動的部件。 確保所有裂縫、縫 隙和難以觸及的地方都已刷過。 如果仍然存在可見髒汙,重複步驟 3。 將托架和銷子在流動的涼飲用水下沖洗一分鐘。...
  • Page 165 ® ® 高效消毒 - REVITAL-OX RESERT 高效消毒劑 ® ® 備註: 使用 Revital-Ox RESERT 高效消毒劑證明此過程的高效消毒效用。 根據製造商的說明製備高效消毒劑。 將托架和銷子完全浸入消毒劑溶液中,並攪拌以清除表面的所有氣泡。 確保托架在消毒劑溶液中的浸泡時間不少於消毒劑製造商的使用說明中規定的最短浸泡時間。 將托架和銷子完全浸入大量飲用水中進行徹底沖洗、攪拌,並使此過程至少達到一分鐘。 用新的飲用水浴重複步驟 4。 從飲用水中取出托架和銷子。 用無菌的無絨布擦乾。 目視檢查以確保所有表面清潔乾燥。 貯存條件 避免將產品存放在具有極端溫度或陽光直射的地方。 貯存在陰涼乾燥的地方。 備註: 支架經驗證產品壽命為 5 年。 備註: 如有問題或需訂購更多 CIVCO 產品,請致電 +1 319-248-6757 或 1-800-445-6741 或造訪 www.CIVCO.com。...
  • Page 166 çalışanına geçmesini önler (hem steril hem nonsteril örtüler). Örtü ayrıca, steril bir alanın idame ettirilebilmesine de olanak tanır (sadece steril örtüler). CIVCO Polietilen Ultrason Transduser Örtüleri steril ve nonsteril olarak tedarik edilir; tek hastada / prosedürde kullanılır, kullandıktan sonra atılabilir.
  • Page 167 çapraz enfeksiyona yol açabilir. CIVCO'nun iğne kılavuzu sistemleri tekrar kullanılabilir özel bir destek ve tek kullanımlık bir kılavuzdan oluşan, iki parçalı entegre bir sistem olarak tasarlanmış ve valide edilmiştir. CIVCO'dan farklı kılavuzların, CIVCO destek veya konumlandırma özelliği ile kullanımı...
  • Page 168 Türkçe İzleme Desteği UYARI Cihazın düzgün şekilde takıldığından emin olun, aksi takdirde tutarsızlıklar meydana gelebilir. İĞNE KILAVUZ SISTEMINI KULLANMA TRANSDÜSER TAKILDIĞI DESTEK YERİ ORTA ÇİZGİ GİRİŞ DERİNLİĞİ C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Kilitleme mandalını çekin. 2. Arzu edilen açıya getirin. 3.
  • Page 169 Hatalı bir tekrar işleme koyma durumunda, cihaz hasarlanabilir veya çapraz kontaminasyon meydana gelebilir. Destek kısmını gazla sterilize etmeyin ve otoklava sokmayın. Destek hasarlıysa kullanmayı bırakın ve CIVCO temsilciniz ile irtibata geçin. TEMIZLEME 1. Her kullanımın ardından tek kullanımlık, atılabilir bileşenleri atın ve temizlik tamamen bitene kadar braketin kurumamasını...
  • Page 170 Ürünleri aşırı sıcaklıklarda veya doğrudan güneş ışığı altındaki alanlarda saklamaktan kaçının. Serin, kuru bir yerde saklayın. NOT: Destek, 5 senelik ürün ömrü açısından geçerli kılınmıştır. NOT: Sorularınız varsa veya ek CIVCO ürünleri sipariş etmek istiyorsanız lütfen +1 319-248-6757 veya 1- 800-445-6741 numaralarını arayın veya www.CIVCO.com adresini ziyaret edin.
  • Page 171 (cả nắp tiệt trùng và không tiệt trùng). Nắp cũng cung cấp một phương thức để bảo dưỡng trường vô trùng (chỉ đối với nắp tiệt trùng). CIVCO Nắp Cảm Biến Siêu Âm Poly được cung cấp ở...
  • Page 172 Các hệ thống dẫn hướng kim tiêm của CIVCO được thiết kế và kiểm định dưới dạng một hệ thống 2 bộ phận tích hợp gồm có một khung tùy chỉnh có thể tái sử dụng và một thanh dẫn dùng một lần. Việc sử...
  • Page 173 Khung Theo Dõi Tiếng Việt SỬ DỤNG HỆ THỐNG DẪN HƯỚNG KIM TIÊM CHIỀU SÂU CẮT NGANG CẢM BIẾN KHUNG TƯƠNG ỨNG ĐƯỜNG TÂM C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Kéo chốt khóa lên. 2. Di chuyển đến góc mong muốn. 3.
  • Page 174 đúng cách. Không được tiệt trùng khung bằng hơi hoặc nồi hấp. Nếu thấy khung bị hư hỏng, hãy ngưng sử dụng và liên hệ vớ i đại diện CIVCO. LÀM SẠCH 1.
  • Page 175 CHÚ Ý: Ke đỡ được xác nhận cho vòng đời của sản phẩm 5 năm. CHÚ Ý: Nếu có thắc mắc hay muốn đặt hàng thêm các sản phẩm CIVCO, xin vui lòng gọi đến số +1 319-248- 6757 hoặc 1-800-445-6741 hoặc truy cập www.CIVCO.com.
  • Page 176 Notes...
  • Page 177 Notes...
  • Page 178 Notes...
  • Page 180 Fax: 319.248.6660, 877.329.2482 COPYRIGHT © 2023 ALL RIGHTS RESERVED. CIVCO IS A REGISTERED TRADEMARK OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ULTRA-PRO II™ IS  A  TRADEMARK  OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS. PRINTED IN USA. ALL PRODUCTS MAY NOT BE LICENSED IN ACCORDANCE WITH CANADIAN LAW.