Page 1
RACKING RACKET II™ N WITH LTRA EEDLE UIDANCE YSTEM EFERENCE UIDE For use with Philips C9-2 transducers...
Page 3
Sensor Senzor Senzor Sensor Mount Sensor Sensor Montaža senzora Andur Montáž snímače Ultraäänianturi Sensormontering Capteur Sensorbevestiging Sensor Anduri alus Αισθητήρας Anturiteline Base du capteur חיישן Sensorhalterung Érzékelő Βάση αισθητήρα Sensor החיישן מסגרת Sensore Érzékelő tartó センサー Pemasangan Sensor 센서 Sostegno del sensore センサーマウント...
Page 4
Sensors Jutiklis Sensor Sensora uzstādīšanas vieta Czujnik Sensor Jutiklio montavimo įtaisas Sensor Sensormontering Senzor Mocowanie czujnika Montagem do sensor Сенсор Montagem do sensor 传感器 Suport de montare pentru Snímač senzor Sensor Крепление сенсора Sensor 传感器固定装置 เซนเซอร์ Upevňovací prvok snímača 感應器 Montaje del sensor Sensör Sensormontage...
Page 5
(both sterile and non-sterile covers). The cover also provides a means for maintenance of a sterile field (sterile covers only). CIVCO Poly Ultrasound Transducer Covers are furnished sterile & non-sterile; single use patient / procedure, disposable.
Page 6
CIVCO’s needle guidance systems are designed and validated as an integrated two-part system consisting of a custom reusable bracket and a disposable guide. Use of non-CIVCO guides on a CIVCO bracket or locating feature may result in serious injury to the patient and/or user. To ensure safe and effective use in compliance with system software guidelines, only CIVCO needle guides are recommended.
Page 7
Tracking Bracket English 3. Press lock pin securely into position. 4. Place an appropriate amount of gel inside cover and/or on transducer face. Poor imaging may result if no gel is used. 5. Insert transducer into cover making sure to use proper sterile technique. Pull cover tightly over transducer face to remove wrinkles and air bubbles, taking care to avoid puncturing cover.
Page 8
Do not gas sterilize or autoclave bracket. If bracket damage is evident, discontinue use and contact your CIVCO representative. CLEANING 1. After each use, discard single-use, disposable components and keep bracket from drying out until complete cleaning can be accomplished.
Page 9
Avoid storing product in areas of temperature extremes or in direct sunlight. Store in a cool, dry place. NOTE: Bracket is validated for 5-year product life. NOTE: For questions or to order additional CIVCO products, please call +1 319-248-6757 or 1-800-445-6741 or visit www.CIVCO.com.
Page 10
Podupirači za praćenje namijenjeni su za držanje EMT senzora u blizini ultrazvučne sonde dok su povezani na ultrazvučni sustav. Sustav za usmjeravanje igle Ultra-Pro II™ omogućuje precizan put igle sa smjernicama na zaslonu, podržava širok raspon veličina igala i uključuje značajku brzog otpuštanja za odvajanje vodilice.
Page 11
Ako tijekom uporabe dođe do neispravnog rada proizvoda ili se više ne može postići namjeravana uporaba, prestanite upotrebljavati proizvod i nazovite tvrtku CIVCO. Prijavite ozbiljne incidente u vezi s proizvodom tvrtki CIVCO i nadležnom tijelu u vašoj državi članici ili odgovarajućim regulatornim tijelima.
Page 12
Hrvatski Podupirač za praćenje UPORABA SUSTAVA VODILICE IGLE PRIJELAZNA DUBINA SONDA ODGOVARAJUĆI PODUPIRAČ SREDIŠNE CRTE C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Podignite iglu za zaključavanje. 2. Premjestite u željeni kut. 3. Stavite osigurač zaključavanja čvrsto u položaj. 4. Stavite odgovarajuću količinu gela unutar navlake i/ili na prednju stranu sonde. Ako se ne upotrebljava gel mogu se napraviti loši snimci.
Page 13
Nemojte sterilizirati gas ili autoklavirati podupirač. Ako je oštećenje podupirača očito, prekinite uporabu i kontaktirajte CIVCO zastupnika. ČIŠĆENJE 1. Nakon svake upotrebe odbacite jednokratne komponente i spriječite isušivanje držača dok se ne postigne potpuno čišćenje.
Page 14
Izbjegavajte pohranjivanje proizvoda u područjima ekstremnih temperatura ili na izravnoj sunčevoj svjetlosti. Čuvati na hladnom, suhom mjestu. NAPOMENA: Podupirač je potvrđen za 5-godišnji vijek trajanja proizvoda. NAPOMENA: Ako imate pitanja ili želite naručiti dodatne proizvode tvrtke CIVCO, nazovite +1 319-248-6757 ili 1-800-445-6741 ili posjetite www.CIVCO.com.
Page 15
částicového materiálu pacientovi a zdravotnickému pracovníkovi během opětovného použití snímač (sterilní i nesterilní kryty). Kryt také poskytuje prostředky pro údržbu sterilního pole (pouze sterilní kryty). CIVCO Kryty polysoundových ultrazvukových snímačů jsou sterilní a nesterilní; jednorázový pacient / postup, jednorázový.
Page 16
Použití jiných vodítek jako CIVCO na držáku CIVCO nebo lokalizační funkce může vést k vážnému zranění pacienta a / nebo uživatele. Aby bylo zajištěno bezpečné a účinné používání v souladu s instrukcemi pro systém softwaru, doporučují...
Page 17
Trasovací konzola Čeština POUŽITÍ VODÍCÍHO SYSTÉMU JEHLY KŘÍŽOVÝ HŘÍDEL CENTRÁLNÍ MĚNIČ ODPOVÍDAJÍCÍ KONZOLE LINIE C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Zatáhněte pojistný kolík nahoru. 2. Přesuňte se do požadovaného úhlu. 3. Stiskněte pojistný kolík bezpečně do své polohy. 4. Dovnitř víka a/nebo na čelní stranu snímače vtlačte odpovídající množství gelu. Nepoužití gelu může způsobit špatné...
Page 18
Držák nesterilizujte plynem ani v autoklávu. Pokud je zjevné poškození konzoly, přestaňte ji používat a kontaktujte svého CIVCO zástupce. ČIŠTĚNÍ 1. Po každém použití zlikvidujte součásti na jedno použití a zabraňte vyschnutí držáku, dokud nebude možné...
Page 19
Výrobek neskladujte v místech s extrémními teplotami nebo na přímém slunečním světle. Uchovejte v chladu a suchu. POZNÁMKA: Pro držák platí 5letá životnost výrobku. POZNÁMKA: S případnými dotazy nebo objednávkami dalších výrobků společnosti CIVCO se na nás obraťte na tel. č. +1 319 248 6757 nebo 1 800 445 6741 nebo na adrese www.CIVCO.com.
Page 20
Sporingsbeslag er designet til at holde EMT-sensorer tæt på ultralydstransduceren, mens de er forbundet til ultralydssystemet. Ultra-Pro II™ nålestyresystemet muliggør en præcis nålevej via retningslinjer på skærmen, understøtter en lang række målestørrelser og inkluderer en hurtig-frigørelsesfunktion til at fjerne guiden.
Page 21
Hvis der anvendes styr fra andre producenter end CIVCO på en konsol eller holder fra CIVCO, kan det medføre alvorlige skader på patienten og/eller brugeren. Det anbefales, at der kun anvendes nålestyr fra CIVCO, for at sørge for sikker og effektiv anvendelse i overensstemmelse med systemsoftwarens retningslinjer.
Page 22
Dansk Sporingskonsol BRUG AF NÅLESTYRESYSTEM MIDTERLINJES TRANSDUCER TILSVARENDE BESLAG KRYDSNINGSDYBDE C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Træk låsesplitten ud. 2. Flyt til den ønskede vinkel. 3. Tryk låsesplitten sikkert på plads. 4. Påfør en passende mængde gel på indersiden af overtrækket og/eller overfladen på transduceren. Ringe billedkvalitet kan være resultatet af manglende gel.
Page 23
Benyt ikke gassterilisering eller autoklave til sterilisering af konsollen. Hvis der findes tegn på skader, må konsollen ikke benyttes igen og CIVCO-repræsentanten kontaktes. RENGØRING 1. Hver gang efter brug skal engangskomponenterne bortskaffes. Beslaget må ikke tørre ud, før der kan foretages en fuldstændig rengøring.
Page 24
Undgå at opbevare produktet på steder med ekstreme temperaturer eller direkte sollys. Opbevares et tørt og køligt sted. BEMÆRK: Beslag er godkendt til 5 års produktlevetid. BEMÆRK: For spørgsmål eller for at bestille flere CIVCO-produkter, ring venligst +1 319-248-6757 eller 1- 800-445-6741 eller besøg www.CIVCO.com.
Page 25
(zowel steriele als niet-steriele hoezen). De hoes biedt tevens een manier voor het behouden van een steriel veld (enkel steriele hoezen). De CIVCO polyethyleen echografietransducerhoezen worden steriel en niet-steriel geleverd, voor eenmalig gebruik per patiënt / procedure en zijn wegwerpbaar.
Page 26
Het gebruik van geleiders van een ander merk op beugels of locatiefunctie van CIVCO kan leiden tot ernstig letsel bij de patiënt en/of de gebruiker. Om zeker te zijn van veilig en effectief gebruik met inachtneming van de richtlijnen voor systeemsoftware, adviseren wij uitsluitend CIVCO-naalden te gebruiken.
Page 27
Volgbeugel Nederlands WAARSCHUWING Controleer of het instrument goed is aangesloten. Indien dit niet het geval is, kunnen onnauwkeurigheden optreden. GEBRUIKEN VAN NAALDGELEIDINGSYSTEEM TRANSDUCER OVEREENKOMENDE BEUGEL KRUISDIEPTE MIDDELLIJN C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Trek de vergrendelingspin omhoog. 2. Zet de beugel in de gewenste hoek. 3.
Page 28
Beugel niet steriliseren met gas of autoclaveren. Stop het gebruik bij zichtbare schade aan de beugel en neem contact op met de vertegenwoordiger van CIVCO voor uw regio. SCHOONMAKEN 1. Gooi wegwerponderdelen na elk gebruik weg en voorkom dat de beugel uitdroogt voordat de reiniging is voltooid.
Page 29
Vermijd opslag van het product in gebieden met extreme temperaturen of in direct zonlicht. Bewaar op een koele, droge plaats. OPMERKING: De beugel is gevalideerd voor een productlevenscyclus van vijf jaar. OPMERKING: Voor vragen of om extra CIVCO-producten te bestellen, belt u +1 319-248-6757 of 1-800-445- 6741 of bezoekt u www.CIVCO.com.
Page 30
Jälgimisklambrid on loodud selleks, et hoida EMT andureid ultrahelimuunduri vahetus läheduses, olles samal ajal ühendatud ultrahelisüsteemiga. Nõela juhtimissüsteem Ultra-Pro II™ pakub täpset nõela teed koos ekraanil kuvatavate juhtjoontega, toetab laia diameetrite suuruste vahemikku ja sisaldab juhiku lahtiühendamiseks kiirvabastuse funktsiooni. Kate on viirustõke, mis kaitseb patsiente, kasutajaid ja seadmeid ristsaastumise eest.
Page 31
Kui toote kasutamisel ilmnevad tõrked või kui te ei saa seda enam ettenähtud otstarbel kasutada, lõpetage toote kasutamine ja pöörduge CIVCO poole. Teatage tõsistest tootega seotud juhtumitest CIVCO-le ja oma liikmesriigi pädevale asutusele või asjakohastele reguleerivatele asutustele. MÄRKUS: Toote valmistamisel ei ole kasutatud naturaalset kummilateksit.
Page 32
Eesti Trajektoori kinnitus NÕELA JUHTSÜSTEEMI KASUTAMINE MUUNDUR VASTAV KINNITUS KESKJOONE RISTUMISSÜGAVUS C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Tõmmake lukustustihvt üles. 2. Liigutage soovitud nurga alla. 3. Suruge lukustustihvt tugevalt kohale. 4. Asetage katte sisse ja/või muunduri pinnale piisavas koguses geeli. Geelita kasutamisel võib pilt olla halva kvaliteediga.
Page 33
Kinnitust ei tohi gaassteriliseerida või autoklaavida. Kinnituse kahjustuste märkamisel lõpetage selle kasutamine ja võtke ühendust enda CIVCO esindajaga. PUHASTAMINE 1. Pärast iga kasutamist visake ühekordselt kasutatavad komponendid ära ja ärge laske klambril enne täielikku puhastamist ära kuivada.
Page 34
7. Kuivatage steriilse, toppideta lapiga. Kontrollige vaatlusega, kas kõik pinnad on puhtad ja kuivad. HOIUTINGIMUSED Vältige toote hoidmist äärmuslikel temperatuuridel või otseses päikesevalguses. Hoida jahedas ja kuivas. MÄRKUS: Kinnitus on kehtiv 5-aastase toote eluea jooksul. MÄRKUS: Küsimuste korral või täiendavate CIVCO toodete tellimiseks helistage telefonil +1 319-248-6757 või 1-800-445-6741 või külastage www.CIVCO.com.
Page 35
SUORITUSKYKYOMINAISUUDET Havainnointivarret on suunniteltu pitämään EMT-anturit ultraäänianturin lähellä niiden ollessa kytkettyinä ultraäänijärjestelmään. Ultra-Pro II™ -neulanohjausjärjestelmä takaa tarkan, näyttöön merkityn neulan reitin, tukee paljon erilaisia kokoja ja sisältää pikavapautustoiminnon ohjaimen irrottamiseksi. Suojus toimii virusesteenä ja suojaa potilaita, käyttäjiä ja laitteita ristikontaminaatiolta.
Page 36
CIVCO:n neulanohjausjärjestelmät on suunniteltu ja validoitu integroituna kaksiosaisena järjestelmänä, joka koostuu räätälöidystä uudelleen käytettävästä kannattimesta ja kertakäyttöisestä ohjaimesta. Jos käytetään muita kuin CIVCO:n ohjaimia yhdessä CIVCO:n kannattimen tai paikannusosan kanssa, tämä voi aiheuttaa vakavan vamman potilaalle ja/tai käyttäjälle. Järjestelmäohjelmiston ohjeiden mukaisen turvallisen ja tehokkaan käytön takaamiseksi on suositeltavaa käyttää...
Page 37
Merkintäpidike Suomi NEULAN OHJAUSJÄRJESTELMÄN KÄYTTÖ ULTRAÄÄNIANTUR VASTAAVA KANNATIN KESKIVIIVAN YLITYSSYVYYS C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Vedä lukitusnasta ylös. 2. Siirrä haluttuun kulmaan. 3. Paina lukitusnasta tiukasti paikoilleen. 4. Laita suojuksen sisälle ja/tai ultraäänianturin päälle sopiva määrä geeliä. Jos geeliä ei käytetä, kuvasta voi tulla huonolaatuinen.
Page 38
Tämän uudelleenkäsittelymenetelmän tehokkuus ja yhteensopivuus on vahvistettu. Laite voi vahingoittua tai ristikontaminoitua vääränlaisen uudelleenkäsittelyn seurauksena. Älä kaasusteriloi tai autoklaavaa kannatinta. Jos kannattimen vaurioita näkyy, keskeytä laitteen käyttö ja ota yhteyttä CIVCO valmistajaan. PUHDISTUS 1. Hävitä kertakäyttöiset osat jokaisen käytön jälkeen ja estä kannattimen kuivuminen, kunnes se voidaan puhdistaa kokonaan.
Page 39
SÄILYTYSOLOSUHTEET Vältä tuotteen säilytystä äärimmäisissä lämpötiloissa tai suorassa auringonvalossa. Säilytä viileässä, kuivassa paikassa. HUOMAUTUS: Kannattimella on vahvistetusti viiden vuoden elinkaari. HUOMAUTUS: Jos sinulla on kysyttävää tai haluat tilata muita CIVCO-tuotteita, soita +1 319-248-6757 tai 1- 800-445-6741 tai käy osoitteessa www.CIVCO.com.
Page 40
à ultrasons lorsqu’ils sont connectés au système à ultrasons. Le système de guidage d’aiguille Ultra-Pro II™ fournit une course précise de l’aiguille avec des indications à l’écran, prend en charge une large gamme de tailles de calibres et intègre une fonction de libération rapide pour le détachement du guide.
Page 41
L’utilisation de guides autres que ceux de CIVCO sur un support ou un dispositif de localisation CIVCO peut entraîner des blessures graves pour le patient et/ou l’utilisateur. Pour garantir une utilisation sûre et efficace conformément aux directives du logiciel du système, seuls les guides d’aiguilles CIVCO sont recommandés.
Page 42
Français Console de surveillance 3. Appuyer sur le capteur vers le bracelet et le cliquer en place pour bien le fixer. AVERTISSEMENT S’assurer que le dispositif est solidement fixé sous peine de ne pas obtenir de données exactes. UTILISATION DU KIT DE BIOPSIE PROFONDEUR CROISANT LA TRANSDUCTEUR BRACELET CORRESPONDANT...
Page 43
Cette procédure de retraitement a été validée quant à son efficacité et sa compatibilité. Le retraitement inadéquat du dispositif pourrait l’endommager ou le contaminer. Ne pas stériliser le bracelet au gaz ou à la vapeur. Bei Beschädigungen an der Halterung ist der Gebrauch sofort abzusetzen und der CIVCO-Vertreter zu verständigen. NETTOYAGE 1.
Page 44
Français Console de surveillance NETTOYAGE MANUEL REMARQUE: L'efficacité du nettoyage manuel de ce procédé a été prouvée avec le détergent enzymatique ® Enzol 1. Rincez le support et la broche sous l'eau potable courante froide pendant une minute pour éliminer les salissures les plus importantes.
Page 45
REMARQUE: Le support est validé pour une durée de vie de 5 ans. REMARQUE: Si vous avez des questions ou si vous désirez commander des produits CIVCO supplémentaires, appelez le +1 319-248-6757 ou le 1-800-445-6741, ou rendez-vous sur le site www.CIVCO.com.
Page 46
Partikeln zwischen Patienten und medizinischem Personal während der Wiederverwendung des Schallkopfes (sowohl sterile als auch nicht sterile Abdeckungen). Die Abdeckung dient auch der Aufrechterhaltung einer sterilen Umgebung (nur sterile Abdeckungen). CIVCO Poly Ultraschall-Schallkopfabdeckungen gibt es in steriler und nicht steriler Ausführung; zur einmaligen Anwendung pro Patient / Verfahren, Einwegprodukt.
Page 47
Wenn das Produkt während der Verwendung nicht mehr funktioniert oder seine Zweckbestimmung nicht mehr erfüllen kann, stellen Sie die Verwendung des Produkts ein und rufen Sie CIVCO an. Teilen Sie CIVCO und der zuständigen Behörde in Ihrem Mitgliedstaat oder den zuständigen Aufsichtsbehörden schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit dem Produkt mit.
Page 48
Deutsch Tracking-Halterung 3. Drücken Sie den Sensor gegen die Halterung und lassen Sie ihn hörbar einrasten. WARNHINWEIS Dafür sorgen, dass das Gerät sicher befestigt ist, da anderweitig Ungenauigkeit auftreten kann. VERWENDUNG DES NADELFÜHRUNGSSYSTEMS SCHALLKOPF ENTSPRECHENDE HALTERUNG MITTELLINIE GRENZTIEFE C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1.
Page 49
Dieses Verfahren zur Wiederaufbereitung wurde in Bezug auf Wirksamkeit und Kompatibilität untersucht. Das Gerät kann durch unsachgemäße Wiederaufbereitung beschädigt oder kreuzkontaminiert werden. Die Halterung darf weder gassterilisiert noch autoklaviert werden. Bei Beschädigungen an der Halterung ist der Gebrauch sofort abzusetzen und der CIVCO-Vertreter zu verständigen. REINIGUNG 1.
Page 50
Deutsch Tracking-Halterung MANUELLE REINIGUNG ® HINWEIS: Die Wirksamkeit der manuellen Reinigung bei diesem Verfahren wurde mit Enzol Enzymatic Detergent nachgewiesen. 1. Die Halterung und den Stift eine Minute lang unter kaltem fließendem Trinkwasser abspülen, um grobe Verschmutzungen zu entfernen. Während des Abspülens alle Oberflächen mit einer Bürste mit weichen Borsten abbürsten und dabei die beweglichen Teile betätigen.
Page 51
Produkt nicht in Bereichen mit extremen Temperaturen oder direkter Sonneneinstrahlung lagern. An einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren. HINWEIS: Die Halterung ist für eine Produktlebensdauer von 5 Jahren validiert. HINWEIS: Bei Fragen oder um zusätzliche CIVCO-Produkte zu bestellen, bitte +1 319-248-6757 oder 1-800- 445-6741 anrufen oder www.CIVCO.com besuchen.
Page 52
αποστειρωμένα όσο και τα μη αποστειρωμένα καλύμματα). Το κάλυμμα παρέχει επίσης ένα μέσο για τη διατήρηση ενός αποστειρωμένου πεδίου (μόνο αποστειρωμένα καλύμματα). Τα καλύμματα μορφοτροπέων υπερήχων από πολυαιθυλένιο της CIVCO διατίθενται αποστειρωμένα και μη αποστειρωμένα. Χρήση για έναν μόνο ασθενή / μία διαδικασία, μιας χρήσης.
Page 53
σύστημα που αποτελείται από ένα προσαρμοσμένο επαναχρησιμοποιήσιμο υποστήριγμα και έναν οδηγό μίας χρήσης. Η χρήση οδηγών μη CIVCO σε υποστήριγμα CIVCO ή άλλο εξάρτημα εντοπισμού μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό του ασθενούς και/ή του χρήστη. Για εξασφάλιση ασφαλούς και...
Page 54
Ελληνικά Υποστήριγμα Παρακολούθησης 3. Πιέστε τον αισθητήρας μέσα στο πλαίσιο, θα ακουστεί ένα κλικ όταν ασφαλίσει. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει προσαρτηθεί ασφαλώς, διαφορετικά μπορεί να προκύψουν ανακρίβειες. ΧΡΉΣΗ ΣΥΣΤΉΜΑΤΟΣ ΟΔΉΓΗΣΗΣ ΒΕΛΌΝΑΣ ΒΑΘΟΣ ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΣΗΣ ΜΟΡΦΟΤΡΟΠΕΑΣ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΟ ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΓΡΑΜΜΗΣ C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm...
Page 55
συμβατότητά της. Η συσκευή θα μπορούσε να υποστεί βλάβη ή διασταυρούμενη μόλυνση λόγω ακατάλληλης επανεπεξεργασίας. Μην αποστειρώνετε το πλαίσιο με αέριο ή σε κλίβανο αποστείρωσης. Εάν παρατηρήσετε ζημιά στο πλαίσιο, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της CIVCO. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 1. Έπειτα από κάθε χρήση, απορρίπτετε τα αναλώσιμα εξαρτήματα μίας χρήσης και μην επιτρέπετε στον...
Page 56
Ελληνικά Υποστήριγμα Παρακολούθησης ΧΕΙΡΟΚΊΝΗΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η αποτελεσματικότητα του χειροκίνητου καθαρισμού αυτής της διαδικασίας αποδείχθηκε με τη ® χρήση του Enzol Ενζυμικό απορρυπαντικό. 1. Ξεπλύνετε τον βραχίονα και τον πείρο κάτω από κρύο τρεχούμενο πόσιμο νερό για ένα λεπτό για να αφαιρέσετε...
Page 57
Αποφύγετε την αποθήκευση του προϊόντος σε περιοχές με υψηλή θερμοκρασία ή σε άμεσο ηλιακό φως. Φυλάσσεται σε δροσερό, ξηρό μέρος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο βραχίονας έχει επικυρωθεί για 5ετή διάρκεια ζωής του προϊόντος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ερωτήσεις ή παραγγελία επιπλέον προϊόντων CIVCO, καλέστε +1 319-248-6757 ή 1-800-445- 6741 ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.CIVCO.com.
Page 63
és szemcsés anyagok átvitelét a betegekre és egészségügyi dolgozókra a vizsgálófej újrafelhasználásakor (mind steril, mind nem steril borítók esetén). A borító emellett biztosítja a steril terület fenntartását (csak steril borítók esetén). CIVCO A polimer (poly) ultrahang vizsgálófej-borítók steril illetve nem steril állapotban kerülnek forgalomba; egy betegen/eljárás során használhatók és eldobhatók.
Page 64
újbóli feldolgozása vagy újrasterilizálása az eszköz szennyeződésének kockázatát eredményezheti, a páciens fertőzését vagy átfertőződését okozhatja. A CIVCO tűvezető rendszereit úgy tervezték meg és validálták, mint egy integrált kétrészes rendszert, amely egy egyedi újrafelhasználható tartóból és egy eldobható vezetőeszközből áll. A nem CIVCO vezetőeszközök használata a CIVCO tartón vagy a helymeghatározó...
Page 65
Nyomkövető tartó Magyar 3. Nyomja a érzékelő egységet a tartó felé, és kattintson a rögzítéséhez. FIGYELMEZTETÉS Ügyeljen az eszköz biztonságos csatlakoztatására, ennek elmulasztása pontatlanságot eredményezhet. A TŰVEZETŐ RENDSZER HASZNÁLATA KÖZÉPVONALI KERESZTEZÉSI VIZSGÁLÓFEJ MEGFELELŐ TARTÓ MÉLYSÉG C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1.
Page 66
és tisztítás miatt sérülhet az eszköz, illetve kereszt-szennyeződés alakulhat ki az eszközön. Ne sterilizálja gázzal és ne autoklávozza a tartót. Ha a tartó károsodása nyilvánvaló, ne használja többet és értesítse a CIVCO képviselőt. TISZTÍTÁS 1. Minden használat után dobja ki az egyszer használatos, eldobható alkatrészeket, és a teljes tisztításig óvja meg a konzolt a kiszáradástól.
Page 67
Nyomkövető tartó Magyar 3. Merítse be teljesen a konzolt és a csapot az előkészített tisztítószeres oldatba, és áztassa legalább az oldat gyártójának használati utasításában megadott minimális érintkezési ideig. A mozgó alkatrészek működtetése közben minden felületet puha sörtéjű kefével keféljen át. Győződjön meg róla, hogy minden repedést, rést és nehezen hozzáférhető...
Page 68
Kerülje a termék szélsőséges hőmérsékletű vagy közvetlen napsugárzású területeken történő tárolását. Hűvös, száraz helyen tárolandó. MEGJEGYZÉS: A tartót 5 éves termékéletciklusra validálták. MEGJEGYZÉS: További kérdéseivel kapcsolatban, vagy ha további CIVCO terméket szeretne rendelni, kérjük, hívja a +1 319-248-6757 vagy az 1-800-445-6741 telefonszámot, vagy látogasson el a www.CIVCO.com webhelyre.
Page 69
Braket Pemantauan dirancang untuk menahan sensor EMT di dekat transduser ultrasonografi saat terhubung ke sistem ultrasonografi. Sistem Pengarah Jarum Ultra-Pro II™ menyediakan jalur jarum yang akurat dengan panduan di layar, mendukung berbagai ukuran pengukur, dan menggabungkan fitur lepas-cepat untuk melepaskan pengarah.
Page 70
Jika produk mengalami kerusakan selama penggunaan atau tidak lagi dapat memenuhi fungsinya, hentikan penggunaan produk lalu hubungi CIVCO. Laporkan jika terjadi insiden yang serius terkait dengan produk ke CIVCO, dan otoritas yang kompeten di Negara Bagian Anda atau ke pihak berwenang.
Page 71
Braket Pelacakan Bahasa Indonesia 3. Tekan sensor arah braket dan klik untuk menguncinya. PERINGATAN Pastikan perangkat terpasang dengan aman, jika tidak dilepas dapat mengakibatkan ketidaktepatan. MENGGUNAKAN SISTEM PENGARAH JARUM KEDALAMAN SILANG GARIS TRANSDUSER BRAKET YANG SESUAI TENGAH C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1.
Page 72
Prosedur untuk pemrosesan kembali ini telah divalidasi keefektifan dan kompatibilitasnya. Perangkat dapat rusak atau terkontaminasi silang karena pemrosesan ulang yang tidak tepat. Jangan menggunakan gas untuk sterilisasi atau otoklaf braket. Jika terdapat tanda kerusakan pada braket, hentikan penggunaan lalu hubungi perwakilan CIVCO Anda. PEMBERSIHAN 1.
Page 73
Braket Pelacakan Bahasa Indonesia PEMBERSIHAN MANUAL ® CATATAN: Efektivitas pembersihan manual dari proses ini terbukti dengan menggunakan Enzol Enzymatic Detergent. 1. Bilas braket dan pin di bawah air minum dingin yang mengalir selama satu menit untuk menghilangkan tanah yang kotor. Selama pembilasan, sikat semua permukaan dengan sikat berbulu lembut sambil menggerakkan bagian yang dapat digerakkan.
Page 74
Hindari menyimpan produk di area suhu ekstrem atau terkena sinar matahari langsung. Simpan di tempat dingin dan kering. CATATAN: Braket ini divalidasi untuk 5 tahun usia produk. CATATAN: Untuk pertanyaan atau pemesanan produk CIVCO tambahan, silakan hubungi +1 319-248-6757 atau 1-800-445-6741 atau kunjungi www.CIVCO.com.
Page 75
Il sistema di guida per ago Ultra-Pro II™ garantisce un percorso dell’ago accurato con linee guida sullo schermo, supporta un’ampia gamma di dimensioni di misuratori e incorpora la funzione di sgancio rapido per il distacco della guida.
Page 76
I sistemi di guida dell'ago CIVCO sono progettati e validati come sistema in due parti integrato costituito da una staffa riutilizzabile personalizzata e da una guida monouso. L’impiego di guide non CIVCO su una staffa o un dispositivo di localizzazione CIVCO può...
Page 77
Supporto per tracking Italiano AVVERTENZA Per evitare che si verifichino risultati errati, accertarsi che il dispositivo sia fissato saldamente. USO DEL SISTEMA DI GUIDA PER AGO PROFONDITÀ CHE INCROCIA LA TRASDUTTORE SUPPORTO CORRISPONDENTE LINEA CENTRALE C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1.
Page 78
Non sterilizzare a gas o autoclavare il supporto. Se vi è un evidente danno al sostegno, cessarne l’uso e rivolgersi al proprio rappresentante CIVCO. PULITURA 1. Dopo ogni utilizzo, gettare i componenti monouso ed evitare che la staffa si asciughi completamente finché...
Page 79
Conservare in luogo fresco e asciutto. NOTA: La staffa è validata per una durata del prodotto di 5 anni. NOTA: Per eventuali domande o per ordinare ulteriori prodotti CIVCO, chiamare il numero +1 319-248-6757 o 1-800-445-6741 oppure visitare il sito www.CIVCO.com.
Page 86
사용 중에 미생물, 체액 및 입자성 물질이 환자와 의료종사자에게 유입되지 않도록 방지합니다(무균 및 비-무균 커 버 모두). 커버는 또한 무균 영역 유지를 위한 수단을 제공합니다(무균 커버만 해당). CIVCO 폴리에틸렌 초음파 변 환기 커버는 무균 및 비-무균 처리되었으며, 환자 / 시술 일회용, 사용 후 폐기합니다.
Page 87
CIVCO의 니들 가이드 시스템은 맞춤식 재사용 브래킷과 일회용 가이드로 구성된 통합 2부품 시스템으로 설계 및 검증되었습니다. CIVCO 브래킷 또는 위치 결정 기능에서 비 CIVCO 가이드를 사용하면 환자 및/ 또는 사용자에게 심각한 부상을 유발할 수 있습니다. 시스템 소프트웨어 지침에 따라 안전하고 효율적으...
Page 88
한국어 추적 브래킷 3. 잠금 핀을 원하는 위치에서 눌러 고정합니다. 4. 커버 내측 및/또는 변환기 면에 적당한 양의 겔을 바릅니다. 겔을사용하지 않으면 영상 품질이 저하될 수 있 습니다. 5. 적절한 무균 기법을 사용하여 변환기를 커버에 삽입합니다. 커버에구멍이 나지 않도록 주의하면서 커버를 변환기...
Page 89
재처리를 위한 이 시술은 효과와 호환성을 검증받았습니다. 부적절한 재처리로 인해 장치가 손상되거나 교차오염될 수 있습니다. 브래킷은 가스 멸균 또는 고압 멸균하지 마십시오. 브래킷 손상이 확실하면 사용을 중단하고 CIVCO 대리점에 문의하십시오. 세척 1. 매번 사용 후 일회용 부품을 폐기하고 브래킷이 완전히 세척될 때까지 건조하게 유지합니다.
Page 90
보관 조건 온도가 지나치게 높거나 낮은 곳 또는 직사광선에 노출된 곳에 제품을 보관하지 마십시오. 냉하고 건조한 곳에 보관합시오. 주석: 브래킷은 제품 수명 5년 동안 유효합니다. 주석: CIVCO 제품을 주문하시거나 관련 문의가 있는 경우 전화(+1 319-248-6757, 1-800-445-6741) 또는 웹 사이트(www.CIVCO.com)를 이용하십시오.
Page 91
(gan ar steriliem, gan nesteriliem pārsegiem). Pārsegs nodrošina arī iespēju uzturēt sterilu lauku (tikai ar steriliem pārsegiem). CIVCO Poly ultraskaņas devēju pārsegi tiek piegādāti sterilā un nesterilā stāvoklī, paredzēti lietošanai vienam pacientam vai vienā procedūrā, vienreizlietojami.
Page 92
Vienreiz lietojamo ierīci nedrīkst atkārtoti lietot, apstrādāt vai sterilizēt. Atkārtota izmantošana, apstrāde vai sterilizācija var radīt ierīces piesārņojuma risku, pacienta infekciju vai infekcijas pārnešanas risku. CIVCO adatu vadības sistēmas ir paredzētas un apstiprinātas kā integrētas divdaļīgas sistēmas, kas sastāv no pielāgota atkārtoti lietojama stiprinājuma un vienreiz lietojamas vadotnes. Uz CIVCO stiprinājuma vai fiksēšanas vietas, lietojot citas, nevis CIVCO vadotnes, var rasties nopietna pacienta...
Page 93
Stiprinājuma izsekošana Latviski ADATAS VADĪBAS SISTĒMAS LIETOŠANA ATBILSTOŠAIS ATBALSTA VIDUSLĪNIJAS KRUSTOŠANAS DEVĒJS ELEMENTS DZIĻUMS C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Velciet uz augšu aizturtapu. 2. Pārvietojiet vēlamajā leņķī. 3. Iespiediet aizturtapu droši vietā. 4. Uzlieciet atbilstošu daudzumu gela iekšējā pārsegā un/vai uz pārveidotāja virsmas. Neizmantojot gelu, var pazemināties attēlveidošanas kvalitāte.
Page 94
Šīs apstrādes procedūras efektivitāte un saderība ir apstiprināta. Nepareizas apstrādes dēļ ierīce var tikt bojāta vai inficēta. Skavu nesterilizējiet ar gāzi vai autoklāvā. Ja stiprinājuma bojājums ir acīmredzams, pārtrauciet tā lietošanu un sazinieties ar CIVCO pārstāvi. TĪRĪŠANA 1. Pēc katras lietošanas reizes izmetiet vienreizlietojamās, vienreizējās lietošanas sastāvdaļas un pasargājiet kronšteinu no izžūšanas līdz pilnīgai tīrīšanai.
Page 95
Neglabājiet izstrādājumu vietās, kurās ir krasas temperatūras svārstības, vai tiešos saules staros. Uzglabāt vēsā, sausā vietā. PIEZĪME: Kronšteinam ir apstiprināts 5 gadu izstrādājuma kalpošanas laiks. PIEZĪME: Lai uzdotu jautājumus vai pasūtītu citus CIVCO izstrādājumus, zvaniet pa tālruni +1 319-248-6757 vai 1-800-445-6741 vai apmeklējiet tīmekļa vietni www.CIVCO.com.
Page 96
į paciento ar sveikatos priežiūros darbuotojo organizmą, kai keitiklis naudojamas pakartotinai (užvalkalai būna sterilūs ir nesterilūs). Užvalkalas taip pat padeda išlaikyti sterilią sritį (tik sterilūs užvalkalai). „CIVCO Poly“ ultragarsinių keitiklių užvalkalai tiekiami sterilūs ir nesterilūs; skirti naudoti vieną kartą pacientui ar procedūrai.
Page 97
Pakartotinai naudojant, pakartotinai apdorojant ar pakartotinai sterilizuojant galima įtaiso užteršimo, paciento infekcijos ar kryžminės infekcijos rizika. CIVCO adatos kreipimo sistemos sukurtos ir patvirtintos kaip integruotos dviejų dalių sistemos, kurias sudaro pasirinktinis daugkartinis laikiklis bei vienkartinis kreiptuvas. Naudojant ne CIVCO kreiptuvus su CIVCO laikikliais ar vietos nustatymo įtaisu, galimas sunkus paciento ir (arba) naudotojo sužalojimas.
Page 98
Lietuvių Sekimo laikiklis ADATOS NUKREIPIMO SISTEMOS NAUDOJIMAS VIDURIO LINIJOS KIRTIMO KEITIKLIS ATITINKAMAS LAIKIKLIS GYLIS C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Pakelkite fiksavimo kaištį. 2. Perkelkite į pageidaujamą kampą. 3. Tvirtai įspauskite fiksavimo kaištį į vietą. 4. Įdėkite tinkamą gelio kiekį į gaubto vidų ir (arba) uždėkite ant keitiklio priekio. Nenaudojant gelio galimas prastas vaizdavimo rezultatas.
Page 99
įtaisas gali būti pažeistas arba užterštas. Laikiklio nesterilizuokite dujomis ir neautoklavuokite. Jei laikiklio apgadinimas akivaizdus, nebenaudokite ir susisiekite su CIVCO atstovu. VALYMAS 1. Po kiekvieno naudojimo išmeskite vienkartinius komponentus ir saugokite gembę nuo išdžiūvimo, kol ją bus galima visiškai išvalyti.
Page 100
Nesandėliuokite produkto tose vietose, kuriose ekstremali temperatūra arba kurias tiesiogiai apšviečia saulės spinduliai. Laikyti vėsioje, sausoje vietoje. PASTABA: Laikiklis patvirtintas 5 metų gaminio naudojimo laikui. PASTABA: Jeigu jums kiltų klausimų arba jeigu norėtumėte užsisakyti papildomų CIVCO produktų, prašome skambinti +1 319-248-6757 arba 1-800-445-6741 ar apsilankyti svetainėje www.CIVCO.com.
Page 101
(både sterile og usterile trekk). Trekket gir også et middel for vedlikehold av et sterilt felt (kun sterile trekk). CIVCO poly ultralydtransdusertrekk leveres sterile og usterile; til bruk på én pasient / prosedyre, engangsbruk.
Page 102
Hvis produktet ikke fungerer under bruk eller ikke lenger er i stand til å brukes som tiltenkt, må du slutte å bruke produktet og ringe CIVCO. Meld fra om alvorlige hendelser knyttet til produktet til CIVCO og den kompetente myndigheten i din medlemsstat eller relevante myndigheter.
Page 103
Sporingsbrakett Norsk BRUK AV NÅLFØRINGSSYSTEM TRANSDUSER TILHØRENDE BRAKETT MIDTLINJE KRYSSDYBDE C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Trekk ut låsepinnen. 2. Vri til ønsket vinkel. 3. Sett låsepinnen godt i riktig posisjon. 4. Påfør en passende mengde gel inne i kappen og/eller på transducerhodet. Hvis det ikke brukes gel kan dette føre til dårlig avbildning.
Page 104
Denne prosedyren for reprosessering har blitt validert for effektivitet og kompatibilitet. Enheten kan bli skadet eller krysskontamineres på grunn av feil reprosessering. Braketten skal ikke gassteriliseres eller autoklaveres. Hvis det finnes tegn på skade på braketten, skal bruken opphøre. Kontakt deretter CIVCO- representanten. RENGJØRING 1.
Page 105
Unngå å lagre produktet i områder med ekstreme temperaturer eller i direkte sollys. Oppbevares tørt og kjølig. MERK: Braketten er godkjent for en produktlevetid på 5 år. MERK: For spørsmål eller for å bestille andre CIVCO-produkter, ring +1 319 248 6757 eller 1 800 445 6741, eller gå inn på www.CIVCO.com.
Page 106
Wsporniki do śledzenia są przeznaczone do utrzymywania czujników EMT w bliskiej odległości od przetwornika ultrasonograficznego, gdy są podłączone do systemu ultrasonograficznego. System prowadzenia igły Ultra-Pro II™ zapewnia dokładną ścieżkę igły z wyświetlanymi na ekranie wskazówkami, obsługuje szeroki zakres rozmiarów w skali G i zawiera element szybkozłączny do odłączania prowadnicy.
Page 107
Jeśli produkt działa wadliwie podczas użytkowania lub nie można dzięki niemu osiągnąć zamierzonego efektu, zaprzestać używania i skontaktować się z CIVCO. Poważne incydenty związane z produktem należy zgłosić do CIVCO i właściwemu organowi w swoim państwie członkowskim lub odpowiednim organom regulacyjnym.
Page 108
Polski Wspornik śledzenia 3. Docisnąć czujnik do wspornika i kliknąć, aby zamocować. OSTRZEŻENIE Upewnić się, że urządzenie jest prawidłowo zamocowane. W przeciwnym razie może wystąpić niedokładność. ZA POMOCĄ SYSTEMU PROWADZENIA IGŁĄ GŁĘBOKOŚĆ PRZEJŚCIA PRZETWORNIK ODPOWIEDNI WSPORNIK CENTRALNEGO C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1.
Page 109
Wspornika nie należy poddawać sterylizacji gazowej ani sterylizacji w autoklawie. Jeśli widoczne są uszkodzenia wspornika, zaprzestać używania i skontaktuj się z przedstawicielem firmy CIVCO. CZYSZCZENIE 1. Po każdym użyciu należy wyrzucić elementy jednorazowe i nie dopuścić do wyschnięcia wspornika do czasu całkowitego wyczyszczenia.
Page 110
Polski Wspornik śledzenia 2. Przygotuj roztwór detergentu zgodnie z instrukcją producenta. 3. Całkowicie zanurz wspornik i sworzeń w przygotowanym roztworze detergentu przynajmniej na minimalny czas kontaktu wskazany w instrukcji obsługi producenta roztworu. Poruszając wszystkimi częściami ruchomymi, wyczyść wszystkie powierzchnie szczotką z miękkim włosiem. Pamiętaj, aby wyszorować wszystkie pęknięcia, szczeliny i trudno dostępne miejsca.
Page 111
Unikać przechowywania produktu w miejscach narażonych na ekstremalne temperatury lub w bezpośrednio nasłonecznionych. Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu. UWAGA: Wspornik jest przeznaczony do 5-letniego użycia. UWAGA: W przypadku pytań lub zamówienia dodatkowych produktów CIVCO, należy zadzwonić pod numer +1 319-248-6757 lub 1-800-445-6741 lub odwiedzić stronę www.CIVCO.com.
Page 112
(coberturas estéreis e não estéreis). A cobertura também oferece um meio para a manutenção do campo estéril (somente coberturas estéreis). As coberturas de polietileno para transdutores de ultrassonografia da CIVCO são fornecidas nas versões estéril e não estéril; para um só paciente/procedimento, descartáveis.
Page 113
Os sistemas de navegação de agulha CIVCO foram projetados e validados como um sistema integrado de duas partes que consiste em um suporte reutilizável personalizado e uma guia descartável. O uso de guias de outros fabricantes em um suporte ou dispositivo de localização CIVCO pode resultar em ferimentos...
Page 114
Português - BZ Suporte de rastreamento ALERTA Certifique-se de que o dispositivo está firmemente conectado, caso contrário, poderão ocorrer imprecisões. UTILIZAÇÃO DO SISTEMA DE GUIA DE AGULHA PROFUNDIDADE DE PASSAGEM TRANSDUTOR SUPORTE CORRESPONDENTE DA LINHA CENTRAL C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1.
Page 115
Não esterilize o suporte com gás ou em autoclave. Se o dano ao suporte for evidente, descontinue o uso e entre em contato com o seu representante CIVCO. LIMPEZA 1.
Page 116
Evite armazenar o produto em áreas com temperaturas extremas ou sob a luz direta do sol. Conserve num local seco e fresco. NOTA: O suporte é validado para vida útil de 5 anos. NOTA: Para perguntas ou solicitação de produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1- 800-445-6741 ou acesse www.CIVCO.com.
Page 117
O Sistema de Orientação de Agulha Ultra-Pro II™ fornece um trajeto preciso para a agulha com orientações no ecrã, é compatível com uma ampla variedade de calibres e incorpora um recurso de soltura rápida para desencaixe da guia.
Page 118
A utilização de guias que não sejam da CIVCO em um suporte da CIVCO ou componente de localização pode causar ferimentos graves ao paciente e/ou utilizador. Para garantir uma utilização segura e eficaz, em conformidade com as orientações do software do sistema, apenas as guias da agulha da CIVCO são...
Page 119
Suporte de rastreio Português - PT 3. Pressione o sensor na direção do suporte e encaixe-o para fixá-lo. AVISO Assegurar que o dispositivo se encontra firmemente fixo; não o fazer poderá resultar em inexactidão. UTILIZAR O SISTEMA DE ORIENTAÇÃO DE AGULHAS PROFUNDIDADE DE TRANSDUTOR SUPORTE CORRESPONDENTE...
Page 120
Não esterilizar o suporte com gás nem por autoclave. Se forem evidentes danos no suporte, interrompa a utilização e contacte o seu representante CIVCO. LIMPEZA 1. Após cada utilização, elimine componentes descartáveis de utilização única e evite que o suporte seque até...
Page 121
Suporte de rastreio Português - PT 3. Imerja totalmente o suporte e o pino em solução detergente preparada e deixe de molho pelo menos o tempo mínimo de contacto indicado nas instruções de utilização do fabricante da solução. Escove todas as superfícies com escova de cerdas macias enquanto se acionam as partes móveis.
Page 122
Conserve num local seco e fresco. NOTA: O suporte é validado para os 5 anos de vida útil do produto. NOTA: Para perguntas ou para solicitar produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1- 800-445-6741 ou visite www.CIVCO.com.
Page 123
în timp ce sunt conectați la sistemul ecografic. Sistemul de ghidare a acelor Ultra-Pro II™ oferă o cale precisă a acului, cu ghidaje pe ecran, este compatibil cu o gamă largă de calibre și prezintă o funcție de eliberare rapidă pentru detașarea ghidajului.
Page 124
ș i un dispozitiv de ghidare de unică folosin ț ă. Utilizarea dispozitivelor de ghidare care nu sunt produse de CIVCO pe un suport sau un element de pozi ț ionare CIVCO poate duce la vătămări grave pentru pacient ș i/sau utilizator. Pentru o utilizare sigură ș i eficientă în conformitate cu liniile directoare ale software-ului sistemului, se recomandă...
Page 125
Garnitura de urmărire Română 3. Apăsați senzor către garnitură și cuplați pentru fixare. AVERTIZARE Asigura ț i-vă că dispozitivul este ata ș at în siguran ț ă; neefectuarea acestei ac ț iuni poate rezulta în imprecizie. UTILIZAREA SISTEMULUI DE GHIDARE A ACULUI ADÂNCIME DE TRADUCTOR SUPORT CORESPUNZĂTOR...
Page 126
Nu sterilizaţi suportul de fixare cu gaz sau în autoclavă. Dacă se observă semne de deteriorare la garnitură, opri ț i utilizarea ș i contacta ț i reprezentantul dvs. CIVCO. CURĂȚAREA 1. După fiecare utilizare, aruncați componentele de unică folosință și împiedicați suportul să se usuce până...
Page 127
Garnitura de urmărire Română CURĂŢAREA MANUALĂ OBSERVAŢIE: Eficacitatea curățării manuale a acestui proces a fost dovedită folosind detergentul enzimatic ® Enzol 1. Clătiți suportul și acul sub jet de apă potabilă rece timp de un minut pentru a îndepărta murdăria grosieră. În timpul clătirii, periați toate suprafețele cu o perie cu peri moi în timp ce acționați piesele mobile.
Page 128
Evitați depozitarea produsului în zone cu temperaturi extreme sau cu expunere la lumina solară directă. A se depozita într-un loc răcoros, uscat. OBSERVAŢIE: Garnitura este validată pentru o viață a produsului de 5 ani. OBSERVAŢIE: Pentru întrebări sau pentru a comanda produse suplimentare CIVCO, sunați la +1 319-248- 6757 sau 1-800-445-6741 sau accesați www.CIVCO.com.
Page 129
Отслеживающие держатели предназначены для фиксации сенсоров ЭМТ в непосредственной близости от ультразвукового датчика, сохраняя при этом соединение с ультразвуковой системой. Система направляющих для игл Ultra-Pro II™ обеспечивает точное прохождение иглы с выводом указаний на экран, поддерживает широкий диапазон размеров игл и оснащена механизмом для...
Page 130
стерилизации. При повторном использовании, обработке или повторной стерилизации может возникнуть опасность загрязнения устройства, инфицирования пациента или перекрестного инфицирования. Система направляющих для игл CIVCO разработана и утверждена в качестве интегрированной двухкомпонентной системы, включающей настраиваемый держатель многократного использования и проводник однократного применения. Использование проводника, не...
Page 131
Держатель прокладки маршрута Русский СБОРКА СИСТЕМЫ СЛЕЖЕНИЯ 1. Прикрепите насадку-фиксатор к датчику, совместив фиксирующие элементы. Проверьте надежность крепления насадки. 2. Поместите сенсор в крепление. 3. Надавите сенсор в направлении держателя и защелкните фиксатор. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Убедитесь, что устройство надежно закреплено. Несоблюдение этого требования может привести к...
Page 132
Русский Держатель прокладки маршрута 10. Выберите вставку проводника иглы необходимого размера и установите ее на место. 8.5FR,14,15,16,17,18,20,21,22,23GA 2.9,2.1,1.8,1.6,1.5,1.2,.9,.8,.7,.6mm МЕХАНИЗМ БЫСТРОГО ВЫСВОБОЖДЕНИЯ 1. Чтобы задействовать механизм быстрой установки иглы, прижмите выступ в сторону насадки- фиксатора. ИЗВЛЕЧЕНИЕ СЕНСОР ИЗ ДЕРЖАТЕЛЯ 1. Выкрутите сенсор общего назначения из держателя. 2.
Page 133
получить повреждения или подвергнуться перекрестному заражению. Не подвергайте насадку-фиксатора стерилизации газом или в автоклаве. При наличии повреждений держателья прекратите использование и обратитесь к представителю CIVCO. ОЧИСТКА 1. После каждого применения выбрасывайте одноразовые компоненты и не допускайте высыхания кронштейна до полной очистки.
Page 134
Избегайте хранения изделия при экстремальных температурах или под прямыми солнечными лучами. Храните в прохладном сухом месте. ПРИМЕЧАНИЕ: Держатель рассчитан на 5-летний срок службы. ПРИМЕЧАНИЕ: Задать интересующие вопросы или заказать другие изделия компании CIVCO можно по телефонам +1 319-248-6757 и 1-800-445-6741 или на сайте www.CIVCO.com.
Page 140
Sledovacie konzoly sú navrhnuté tak, aby držali snímače EMT v tesnej blízkosti ultrazvukového snímača, zatiaľ čo sú pripojené k ultrazvukovému systému. Systém pre vedenie ihly Ultra-Pro II™ poskytuje presnú dráhu ihly s pokynmi na obrazovke, podporuje širokú škálu veľkostí mierky a obsahuje funkciu rýchleho uvoľnenia na odpojenie vodiaceho zariadenia.
Page 141
Opätovné použitie, spracovanie a sterilizácia môžu predstavovať riziko kontaminácie zariadenia, čo môže u pacienta spôsobiť infekciu alebo krížovú infekciu. Systémy pre vedenie ihly CIVCO sú navrhnuté a overené ako integrovaný dvojdielny systém pozostávajúci z prispôsobenej opakovane použiteľnej konzoly a jednorazového vodiaceho zariadenia.
Page 142
Slovensky Sledovacia konzola VAROVANIE Uistite sa, že je zariadenie bezpečne pripojené, inak by mohlo dôjsť k nepresnosti. POUŽÍVANIE SYSTÉMU NA ZAVÁDZANIE IHLY SONDA DRŽIAK HĹBKA PREKROČENIA OSI C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Vytiahnite zaisťovací kolík. 2. Posuňte do požadovaného uhla. 3.
Page 143
Konzolu nesterilizujte plynom ani v autokláve. Ak je zrejmé poškodenie konzoly, prestaňte ju používať a obráťte sa na zástupcu výrobcu CIVCO. ČISTENIE 1. Po každom použití zlikvidujte jednorazové komponenty na jedno použitie a zabráňte uschnutiu konzoly pred dokončením jej úplného vyčistenia.
Page 144
Vyhnite sa skladovaniu výrobku v oblastiach s extrémnymi teplotami alebo na priamom slnečnom svetle. Uchovávajte na chladnom, suchom mieste. POZNÁMKA: Držiak je validovaný na 5-ročnú životnosť produktu. POZNÁMKA: Ak máte otázky alebo si chcete objednať ďalšie výrobky CIVCO, zavolajte na číslo +1 319-248- 6757 alebo 1-800-445-6741 alebo navštívte stránku www.CIVCO.com.
Page 145
El sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ brinda un camino apropiado para la aguja con guías en pantalla, soporta una amplia gama de calibres e incorpora una función de liberación rápida para la separación de la guía.
Page 146
Los sistemas de guía de agujas de CIVCO están diseñados y validados como un sistema integrado de dos partes que consiste en un soporte reutilizable personalizado y una guía desechable. El uso de guías de otro fabricante en un soporte CIVCO o en un dispositivo de localización puede provocar lesiones graves...
Page 147
Soporte de control Español ADVERTENCIA Asegúrese de que el dispositivo esté acoplado con seguridad; no hacerlo podría producir imprecisión. USO DEL SISTEMA DE GUÍA DE AGUJAS PROFUNDIDAD DE CRUCE DE LA TRANSDUCTOR SOPORTE CORRESPONDIENTE LÍNEA CENTRAL C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1.
Page 148
No esterilice con gas ni realice autoclave en el soporte. Si hay signos evidentes de daños en el soporte, deje de usarlo y póngase en contacto con su representante de CIVCO. LIMPIEZA 1. Después de cada uso, descarte los componentes desechables de un solo uso y evite que el soporte se seque hasta que se pueda realizar una limpieza completa.
Page 149
Guardar en un lugar fresco y seco. NOTA: El soporte es válido para los 5 años de vida útil del producto. NOTA: Para plantear cualquier pregunta o realizar un pedido de productos adicionales de CIVCO, llame al +1 319-248-6757 o al 1-800-445-6741 o visite www.CIVCO.com.
Page 150
Spårningsfästen är utformade för att hålla EMT-sensorer i närheten av ultraljudsgivaren när de är anslutna till ultraljudssystemet. Ultra-Pro II™ nålstyrningssystem ger exakt nålstyrning med anvisningar på skärmen, stödjer många olika kanylstorlekar och har en snabblossningsfunktion för nålguiden. Överdraget fungerar som en viral barriär för att skydda patienter, användare och utrustning mot korskontaminering.
Page 151
återanvändbart fäste och en engångsguide. Om en guide från annan tillverkare än CIVCO används på ett fäste eller en lokaliseringsdel från CIVCO kan det leda till allvarliga skador på patienten och/eller användaren. För att garantera säker och effektiv användning i enlighet med systemprogramvarans riktlinjer rekommenderas endast nålguider från CIVCO.
Page 152
Svenska Spårningskonsol ANVÄNDNING AV NÅLSTYRNINGSSYSTEM DJUP VINKELRÄTT MOT TRANSDUKTOR MOTSVARANDE HÅLLARE CENTRUMLINJE C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Dra upp låsstiftet. 2. Flytta till önskad vinkel. 3. Tryck i låsstiftet ordentligt i läge. 4. Placera en lämplig mängd gel inuti omslaget och/eller på transduktorns framsida. Om ingen gel används kan det resultera i dålig bildbehandling.
Page 153
Enheten kan eventuellt vara skadad eller överföringskontaminerad på grund av felaktig återbearbetning. Gassterilsera och autoklavera inte konsolen. Om konsolen är uppenbart skadat avbryter du användningen och kontaktar din CIVCO-representant. RENGÖRING 1. Efter varje användning ska du kasta engångskomponenter och förhindra att hållaren torkar ut tills fullständig rengöring kan utföras.
Page 154
Undvik förvaring av produkten vid extrema temperaturer eller i direkt solljus. Förvara på en sval, torr plats. OBS: Fästet är validerat för en produktlivslängd på 5 år. OBS: För frågor eller för att beställa ytterligare CIVCO-produkter ring +1 319-248-6757 eller 1-800-445- 6741 eller besök www.CIVCO.com.
Page 166
çalışanına geçmesini önler (hem steril hem nonsteril örtüler). Örtü ayrıca, steril bir alanın idame ettirilebilmesine de olanak tanır (sadece steril örtüler). CIVCO Polietilen Ultrason Transduser Örtüleri steril ve nonsteril olarak tedarik edilir; tek hastada / prosedürde kullanılır, kullandıktan sonra atılabilir.
Page 167
çapraz enfeksiyona yol açabilir. CIVCO'nun iğne kılavuzu sistemleri tekrar kullanılabilir özel bir destek ve tek kullanımlık bir kılavuzdan oluşan, iki parçalı entegre bir sistem olarak tasarlanmış ve valide edilmiştir. CIVCO'dan farklı kılavuzların, CIVCO destek veya konumlandırma özelliği ile kullanımı...
Page 168
Türkçe İzleme Desteği UYARI Cihazın düzgün şekilde takıldığından emin olun, aksi takdirde tutarsızlıklar meydana gelebilir. İĞNE KILAVUZ SISTEMINI KULLANMA TRANSDÜSER TAKILDIĞI DESTEK YERİ ORTA ÇİZGİ GİRİŞ DERİNLİĞİ C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Kilitleme mandalını çekin. 2. Arzu edilen açıya getirin. 3.
Page 169
Hatalı bir tekrar işleme koyma durumunda, cihaz hasarlanabilir veya çapraz kontaminasyon meydana gelebilir. Destek kısmını gazla sterilize etmeyin ve otoklava sokmayın. Destek hasarlıysa kullanmayı bırakın ve CIVCO temsilciniz ile irtibata geçin. TEMIZLEME 1. Her kullanımın ardından tek kullanımlık, atılabilir bileşenleri atın ve temizlik tamamen bitene kadar braketin kurumamasını...
Page 170
Ürünleri aşırı sıcaklıklarda veya doğrudan güneş ışığı altındaki alanlarda saklamaktan kaçının. Serin, kuru bir yerde saklayın. NOT: Destek, 5 senelik ürün ömrü açısından geçerli kılınmıştır. NOT: Sorularınız varsa veya ek CIVCO ürünleri sipariş etmek istiyorsanız lütfen +1 319-248-6757 veya 1- 800-445-6741 numaralarını arayın veya www.CIVCO.com adresini ziyaret edin.
Page 171
(cả nắp tiệt trùng và không tiệt trùng). Nắp cũng cung cấp một phương thức để bảo dưỡng trường vô trùng (chỉ đối với nắp tiệt trùng). CIVCO Nắp Cảm Biến Siêu Âm Poly được cung cấp ở...
Page 172
Các hệ thống dẫn hướng kim tiêm của CIVCO được thiết kế và kiểm định dưới dạng một hệ thống 2 bộ phận tích hợp gồm có một khung tùy chỉnh có thể tái sử dụng và một thanh dẫn dùng một lần. Việc sử...
Page 173
Khung Theo Dõi Tiếng Việt SỬ DỤNG HỆ THỐNG DẪN HƯỚNG KIM TIÊM CHIỀU SÂU CẮT NGANG CẢM BIẾN KHUNG TƯƠNG ỨNG ĐƯỜNG TÂM C9-2 C9-2 3.5cm, 6.5cm, 8.5cm, 12cm 1. Kéo chốt khóa lên. 2. Di chuyển đến góc mong muốn. 3.
Page 174
đúng cách. Không được tiệt trùng khung bằng hơi hoặc nồi hấp. Nếu thấy khung bị hư hỏng, hãy ngưng sử dụng và liên hệ vớ i đại diện CIVCO. LÀM SẠCH 1.
Page 175
CHÚ Ý: Ke đỡ được xác nhận cho vòng đời của sản phẩm 5 năm. CHÚ Ý: Nếu có thắc mắc hay muốn đặt hàng thêm các sản phẩm CIVCO, xin vui lòng gọi đến số +1 319-248- 6757 hoặc 1-800-445-6741 hoặc truy cập www.CIVCO.com.