Page 1
II™ LTRA EEDLE UIDANCE YSTEM EFERENCE UIDE For use with GE Healthcare transducers...
Page 3
WARNING Before attaching bracket to transducer, ensure biopsy side of bracket is aligned with orientation rib on transducer handle. UPOZORENJE Prije pričvršćivanja podupirača na sondi, osigurajte da biopsijska strana nosača bude poravnata s orijentacijskim rebrima na ručki sonde. VAROVÁNÍ Před připojením držáku ke snímači zajistěte, aby strana bioptického držáku byla vyrovnána s orientačním zářezem na držadle měniče.
Page 4
警告 トランスデューサにブラケットを取り付ける前に、ブラケットの生検側がトランス デューサのハンドルの方向付け脈と揃っていることを確認します。 경고 브래킷을 변환기에 부착하기 전에 브래킷의 생검면이 변환기 핸들의 방향 표시 리브에 맞춰져 있는지 확인하십시오. BRĪDINĀJUMS Pirms stiprinājuma pievienošanas pārveidotājam pārliecinieties, ka stiprinājuma biopsijas puse ir salāgota ar orientācijas izcilni uz pārveidotāja roktura. ĮSPĖJIMAS Prieš prijungdami laikiklį prie keitiklio įsitikinkite, kad laikiklio biopsijos pusė sutapdinta su orientavimo briauna ant keitiklio rankenos.
Page 5
警告 將托架連接到探頭之前,請確認托架上的活組織一側與探頭手柄上的定向肋對齊。 UYARI Desteği transdüsere bağlamadan önce, desteğin biyopsi tarafının transdüser kolundaki yön çubuğu aynı hizada olduğundan emin olun. CẢNH BÁO Trước khi gắn khung vào cảm biến, đảm bảo mặt sinh thiết của khung được căn thẳng với vạch định hướng trên tay cầm cảm biến.
(both sterile and non-sterile covers). The cover also provides a means for maintenance of a sterile field (sterile covers only). CIVCO Poly Ultrasound Transducer Covers are furnished sterile & non-sterile; single use patient / procedure, disposable.
Page 7
If the product malfunctions during use or is no longer able to achieve its intended use, stop using the product and call CIVCO. Report serious incidents related to the product to CIVCO and the competent authority in your Member State or appropriate regulatory authorities.
Do not gas sterilize or autoclave bracket. If bracket damage is evident, discontinue use and contact your CIVCO representative. CLEANING 1. After each use, discard single-use, disposable components and keep bracket from drying out until complete cleaning can be accomplished.
Ultra-Pro II™ Needle Guidance System English 6. Dry with clean, lint-free cloth. Visually inspect to ensure all surfaces are clean and dry. AUTOMATED CLEANING ® NOTE: Automated cleaning efficacy of this process was proven using neodisher Mediclean forte. 1. Rinse bracket and pin under cold running utility water for one minute to remove gross soil. During rinse, brush all surfaces with soft-bristled brush while actuating moveable parts.
Avoid storing product in areas of temperature extremes or in direct sunlight. Store in a cool, dry place. NOTE: Bracket is validated for 5-year product life. NOTE: For questions or to order additional CIVCO products, please call +1 319-248-6757 or 1-800-445- 6741 or visit www.CIVCO.com.
Page 11
Sustavi za navođenje igala tvrtke CIVCO projektirani su i validirani kao integrirani dvodijelni sustav koji se sastoji od podupirača sa višekratnom upotrebom napravljenih po narudžbi i jednokratnih vodilica.
Page 12
Ako tijekom uporabe dođe do neispravnog rada proizvoda ili se više ne može postići namjeravana uporaba, prestanite upotrebljavati proizvod i nazovite tvrtku CIVCO. Prijavite ozbiljne incidente u vezi s proizvodom tvrtki CIVCO i nadležnom tijelu u vašoj državi članici ili odgovarajućim regulatornim tijelima.
Page 13
Nemojte sterilizirati gas ili autoklavirati podupirač. Ako je oštećenje podupirača očito, prekinite uporabu i kontaktirajte CIVCO zastupnika. ČIŠĆENJE 1. Nakon svake upotrebe odbacite jednokratne komponente i spriječite isušivanje držača dok se ne postigne potpuno čišćenje.
Page 14
Hrvatski Ultra-Pro II™ Uporaba Igle RUČNO ČIŠĆENJE NAPOMENA: Djelotvornost ručnog čišćenja ovoga postupka dokazana je upotrebljavajući enzimski deterdžent ® Enzol 1. Isperite držač i igličasti priključak hladnom tekućom komunalnom vodom jednu minutu kako biste uklonili prljavštinu. Tijekom ispiranja očetkajte sve površine četkom s mekim čekinjama aktivirajući pokretne dijelove.
Page 15
Izbjegavajte pohranjivanje proizvoda u područjima ekstremnih temperatura ili na izravnoj sunčevoj svjetlosti. Čuvati na hladnom, suhom mjestu. NAPOMENA: Podupirač je potvrđen za 5-godišnji vijek trajanja proizvoda. NAPOMENA: Ako imate pitanja ili želite naručiti dodatne proizvode tvrtke CIVCO, nazovite +1 319-248-6757 ili 1-800-445-6741 ili posjetite www.CIVCO.com.
Page 16
částicového materiálu pacientovi a zdravotnickému pracovníkovi během opětovného použití snímač (sterilní i nesterilní kryty). Kryt také poskytuje prostředky pro údržbu sterilního pole (pouze sterilní kryty). CIVCO Kryty polysoundových ultrazvukových snímačů jsou sterilní a nesterilní; jednorázový pacient / postup, jednorázový.
Page 17
Pokud dojde k selhání výrobku během jeho užívání nebo pokud výrobek není možné nadále využívat k zamýšlenému použití, přestaňte jej používat a kontaktujte společnost CIVCO. Vážné nehody vzniklé v souvislosti s používáním tohoto výrobku oznamte společnosti CIVCO a příslušnému orgánu vaší země nebo příslušným regulačním orgánům.
Page 18
Držák nesterilizujte plynem ani v autoklávu. Pokud je zjevné poškození konzoly, přestaňte ji používat a kontaktujte svého CIVCO zástupce. ČIŠTĚNÍ 1. Po každém použití zlikvidujte součásti na jedno použití a zabraňte vyschnutí držáku, dokud nebude možné...
Page 19
Systém jehlovodu Ultra-Pro II™ Čeština 5. Držák a kolík oplachujte pod tekoucí studenou užitkovou vodou po dobu jedné minuty. 6. Osušte čistým hadříkem, který nepouští vlákna. Vizuálně zkontrolujte, zda jsou všechny povrchy čisté a suché. AUTOMATIZOVANÉ ČIŠTĚNÍ ® POZNÁMKA: Účinnost automatického čištění tohoto procesu byla prokázána pomocí přípravku neodisher Mediclean forte.
Výrobek neskladujte v místech s extrémními teplotami nebo na přímém slunečním světle. Uchovejte v chladu a suchu. POZNÁMKA: Pro držák platí 5letá životnost výrobku. POZNÁMKA: S případnými dotazy nebo objednávkami dalších výrobků společnosti CIVCO se na nás obraťte na tel. č. +1 319 248 6757 nebo 1 800 445 6741 nebo na adrese www.CIVCO.com.
Page 21
Hvis der anvendes styr fra andre producenter end CIVCO på en konsol eller holder fra CIVCO, kan det medføre alvorlige skader på patienten og/eller brugeren. Det anbefales, at der kun anvendes nålestyr fra CIVCO, for at sørge for sikker og effektiv...
Page 22
Hvis produktet ikke fungerer under brug, eller ikke længere er i stand til at opnå den tilsigtede brug, skal du stoppe med at bruge produktet og kontakte CIVCO. Rapporter alvorlige hændelser i forbindelse med produktet til CIVCO og den kompetente myndighed i din medlemsstat eller til relevante myndigheder.
Page 23
Benyt ikke gassterilisering eller autoklave til sterilisering af konsollen. Hvis der findes tegn på skader, må konsollen ikke benyttes igen og CIVCO-repræsentanten kontaktes. RENGØRING 1. Hver gang efter brug skal engangskomponenterne bortskaffes. Beslaget må ikke tørre ud, før der kan foretages en fuldstændig rengøring.
Dansk Ultra-Pro II™ nålestyringssystem MANUEL RENGØRING ® BEMÆRK: Den manuelle rengøringseffektivitet af denne proces blev påvist ved hjælp af Enzol enzymatisk rengøringsmiddel. 1. Skyl beslaget og stiften under koldt rindende vand i ét minut for at fjerne groft snavs. Mens der skylles, skal alle overflader børstes med en blød børste, mens de bevægelige dele aktiveres.
Page 25
Undgå at opbevare produktet på steder med ekstreme temperaturer eller direkte sollys. Opbevares et tørt og køligt sted. BEMÆRK: Beslag er godkendt til 5 års produktlevetid. BEMÆRK: For spørgsmål eller for at bestille flere CIVCO-produkter, ring venligst +1 319-248-6757 eller 1-800- 445-6741 eller besøg www.CIVCO.com.
(zowel steriele als niet-steriele hoezen). De hoes biedt tevens een manier voor het behouden van een steriel veld (enkel steriele hoezen). De CIVCO polyethyleen echografietransducerhoezen worden steriel en niet-steriel geleverd, voor eenmalig gebruik per patiënt / procedure en zijn wegwerpbaar.
Page 27
Het gebruik van geleiders van een ander merk op beugels of locatiefunctie van CIVCO kan leiden tot ernstig letsel bij de patiënt en/of de gebruiker. Om zeker te zijn van veilig en effectief gebruik met inachtneming van de richtlijnen voor systeemsoftware, adviseren wij uitsluitend CIVCO-naalden te gebruiken.
Page 28
Beugel niet steriliseren met gas of autoclaveren. Stop het gebruik bij zichtbare schade aan de beugel en neem contact op met de vertegenwoordiger van CIVCO voor uw regio. SCHOONMAKEN 1. Gooi wegwerponderdelen na elk gebruik weg en voorkom dat de beugel uitdroogt voordat de reiniging is voltooid.
Ultra-Pro II™-naaldgeleidersysteem Nederlands HANDMATIGE REINIGING ® OPMERKING: De handmatige reinigingsefficiëntie van dit proces werd bewezen met Enzol Enzymatic- oplosmiddel. 1. Spoel de beugel en pen één minuut onder koud stromend leidingwater om grove vuildeeltjes te verwijderen. Borstel tijdens het spoelen alle oppervlakken met een borstel met zachte haren terwijl u de beweegbare delen bedient.
Page 30
Vermijd opslag van het product in gebieden met extreme temperaturen of in direct zonlicht. Bewaar op een koele, droge plaats. OPMERKING: De beugel is gevalideerd voor een productlevenscyclus van vijf jaar. OPMERKING: Voor vragen of om extra CIVCO-producten te bestellen, belt u +1 319-248-6757 of 1-800-445- 6741 of bezoekt u www.CIVCO.com.
Page 31
JÕUDLUSE KARAKTERISTIKUD Nõela juhtimissüsteem Ultra-Pro II™ pakub täpset nõela teed koos ekraanil kuvatavate juhtjoontega, toetab laia diameetrite suuruste vahemikku ja sisaldab juhiku lahtiühendamiseks kiirvabastuse funktsiooni. Kate on viirustõke, mis kaitseb patsiente, kasutajaid ja seadmeid ristsaastumise eest.
Page 32
Kui toote kasutamisel ilmnevad tõrked või kui te ei saa seda enam ettenähtud otstarbel kasutada, lõpetage toote kasutamine ja pöörduge CIVCO poole. Teatage tõsistest tootega seotud juhtumitest CIVCO-le ja oma liikmesriigi pädevale asutusele või asjakohastele reguleerivatele asutustele. MÄRKUS: Toote valmistamisel ei ole kasutatud naturaalset kummilateksit.
Page 33
Kinnitust ei tohi gaassteriliseerida või autoklaavida. Kinnituse kahjustuste märkamisel lõpetage selle kasutamine ja võtke ühendust enda CIVCO esindajaga. PUHASTAMINE 1. Pärast iga kasutamist visake ühekordselt kasutatavad komponendid ära ja ärge laske klambril enne täielikku puhastamist ära kuivada.
Page 34
Eesti Ultra-Pro II™ nõela juhtsüsteem MANUAALNE PUHASTAMINE ® MÄRKUS: Selle protsessi käsitsi puhastamise tõhusust tõestati, kasutades puhastusvahendit Enzol Enzymatic Detergent. 1. Suurema mustuse eemaldamiseks loputage klambrit ja tihvti ühe minuti jooksul külma voolava kraanivee all. Loputamise ajal harjake kõiki pindu pehme harjaga, liigutades samal ajal liikuvaid osi. Harjake kindlasti kõiki pragusid, õnarusi ja raskesti ligipääsetavaid kohti.
Page 35
5. Kuivatage steriilse, toppideta lapiga. Kontrollige vaatlusega, kas kõik pinnad on puhtad ja kuivad. HOIUTINGIMUSED Vältige toote hoidmist äärmuslikel temperatuuridel või otseses päikesevalguses. Hoida jahedas ja kuivas. MÄRKUS: Kinnitus on kehtiv 5-aastase toote eluea jooksul. MÄRKUS: Küsimuste korral või täiendavate CIVCO toodete tellimiseks helistage telefonil +1 319-248-6757 või 1- 800-445-6741 või külastage www.CIVCO.com.
Page 36
SUORITUSKYKYOMINAISUUDET Ultra-Pro II™ -neulanohjausjärjestelmä takaa tarkan, näyttöön merkityn neulan reitin, tukee paljon erilaisia kokoja ja sisältää pikavapautustoiminnon ohjaimen irrottamiseksi. Suojus toimii virusesteenä ja suojaa potilaita, käyttäjiä ja laitteita ristikontaminaatiolta.
Page 37
Jos tuotteessa ilmenee käytön aikana toimintahäiriöitä tai sitä ei enää voi käyttää tarkoituksenmukaisella tavalla, lopeta tuotteen käyttö ja soita CIVCO:lle. Ilmoita tuotteen käyttöön liittyvät vakavat vaaratilanteet CIVCO:lle sekä oman valtiosi valtuutetulle viranomaiselle taikka asianmukaisille sääntelyviranomaisille. HUOMAUTUS: Tuote ei sisällä luonnonkumilateksia.
Page 38
Tämän uudelleenkäsittelymenetelmän tehokkuus ja yhteensopivuus on vahvistettu. Laite voi vahingoittua tai ristikontaminoitua vääränlaisen uudelleenkäsittelyn seurauksena. Älä kaasusteriloi tai autoklaavaa kannatinta. Jos kannattimen vaurioita näkyy, keskeytä laitteen käyttö ja ota yhteyttä CIVCO valmistajaan. PUHDISTUS 1. Hävitä kertakäyttöiset osat jokaisen käytön jälkeen ja estä kannattimen kuivuminen, kunnes se voidaan puhdistaa kokonaan.
Page 39
Ultra-Pro II™-neulanohjausjärjestelmä Suomi MANUAALINEN PUHDISTAMINEN ® HUOMAUTUS: Tämän prosessin manuaalisen puhdistuksen tehokkuus osoitettiin käyttämällä Enzol Enzymatic Detergent -pesuainetta. 1. Poista karkea lika huuhtelemalla kannatinta ja tappia kylmällä juoksevalla käyttövedellä minuutin ajan. Harjaa huuhtelun aikana kaikki pinnat pehmeäharjaksisella harjalla samalla, kun käytät liikkuvia osia.
Page 40
SÄILYTYSOLOSUHTEET Vältä tuotteen säilytystä äärimmäisissä lämpötiloissa tai suorassa auringonvalossa. Säilytä viileässä, kuivassa paikassa. HUOMAUTUS: Kannattimella on vahvistetusti viiden vuoden elinkaari. HUOMAUTUS: Jos sinulla on kysyttävää tai haluat tilata muita CIVCO-tuotteita, soita +1 319-248-6757 tai 1- 800-445-6741 tai käy osoitteessa www.CIVCO.com.
Page 41
échographistes et les chirurgiens. CARACTÉRISTIQUES DE PERFORMANCE Le système de guidage d’aiguille Ultra-Pro II™ fournit une course précise de l’aiguille avec des indications à l’écran, prend en charge une large gamme de tailles de calibres et intègre une fonction de libération rapide pour le détachement du guide.
L’utilisation de guides autres que ceux de CIVCO sur un support ou un dispositif de localisation CIVCO peut entraîner des blessures graves pour le patient et/ou l’utilisateur. Pour garantir une utilisation sûre et efficace conformément aux directives du logiciel du système, seuls les guides d’aiguilles CIVCO sont...
Système de guidage d’aiguille Ultra-Pro II™ Français 6. Insérer le transducteur dans l’enveloppe en veillant à utiliser une technique stérile adaptée. Doucement tirer l’enveloppe sur la façade du transducteur pour retirer les plis et les bulles d’air, en prenant soin d’éviter de la percer.
Français Système de guidage d’aiguille Ultra-Pro II™ Bei Beschädigungen an der Halterung ist der Gebrauch sofort abzusetzen und der CIVCO-Vertreter zu verständigen. NETTOYAGE 1. Après chaque utilisation, éliminez les composants à usage unique jetables et empêchez le support de sécher tant qu'un nettoyage complet n'a pas été effectué.
Système de guidage d’aiguille Ultra-Pro II™ Français DÉSINFECTION ® DÉSINFECTION DE NIVEAU INFÉRIEUR - LINGETTE GERMICIDE À USAGE UNIQUE SANI-CLOTH REMARQUE: L'efficacité de la désinfection de bas niveau de ce processus a été prouvée avec la lingette germicide ® jetable Sani-Cloth AF3.
REMARQUE: Le support est validé pour une durée de vie de 5 ans. REMARQUE: Si vous avez des questions ou si vous désirez commander des produits CIVCO supplémentaires, appelez le +1 319-248-6757 ou le 1-800-445-6741, ou rendez-vous sur le site...
Page 47
Personal während der Wiederverwendung des Schallkopfes (sowohl sterile als auch nicht sterile Abdeckungen). Die Abdeckung dient auch der Aufrechterhaltung einer sterilen Umgebung (nur sterile Abdeckungen). CIVCO Poly Ultraschall-Schallkopfabdeckungen gibt es in steriler und nicht steriler Ausführung; zur einmaligen Anwendung pro Patient / Verfahren, Einwegprodukt.
Page 48
Wenn das Produkt während der Verwendung nicht mehr funktioniert oder seine Zweckbestimmung nicht mehr erfüllen kann, stellen Sie die Verwendung des Produkts ein und rufen Sie CIVCO an. Teilen Sie CIVCO und der zuständigen Behörde in Ihrem Mitgliedstaat oder den zuständigen Aufsichtsbehörden schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit dem Produkt mit.
Page 49
Ultra-Pro II™ Nadelführungssystem Deutsch 6. Den Wandler mit der ordnungsgemäßen sterilen Technik in die Abdeckung setzen. Die Abdeckung fest über die Vorderseite des Transducers ziehen, um Falten und Luftbläschen zu entfernen. Die Abdeckung darf dabei nicht punktiert werden. 7. Die Abdeckung mit den mitgelieferten Gummibändern sichern.
Deutsch Ultra-Pro II™ Nadelführungssystem Bei Beschädigungen an der Halterung ist der Gebrauch sofort abzusetzen und der CIVCO-Vertreter zu verständigen. REINIGUNG 1. Nach jedem Gebrauch die Einwegkomponenten entsorgen und das Austrocknen der Halterung verhindern, bis eine vollständige Reinigung durchgeführt werden konnte.
Page 51
Ultra-Pro II™ Nadelführungssystem Deutsch DESINFEKTION ® LOW-LEVEL-DESINFEKTION - SANI-CLOTH AF3 KEIMTÖTENDES EINWEGTUCH ® HINWEIS: Die Wirksamkeit der niedrigwirksamen Desinfektion bei diesem Verfahren wurde mit Sani-Cloth Keimtötenden Einwegtüchern nachgewiesen. ® 1. Halterung und Stift mit einem Sani-Cloth AF3-Tuch gründlich abwischen, um grobe Verschmutzungen zu entfernen.
Produkt nicht in Bereichen mit extremen Temperaturen oder direkter Sonneneinstrahlung lagern. An einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren. HINWEIS: Die Halterung ist für eine Produktlebensdauer von 5 Jahren validiert. HINWEIS: Bei Fragen oder um zusätzliche CIVCO-Produkte zu bestellen, bitte +1 319-248-6757 oder 1-800- 445-6741 anrufen oder www.CIVCO.com besuchen.
Page 53
αποστειρωμένα όσο και τα μη αποστειρωμένα καλύμματα). Το κάλυμμα παρέχει επίσης ένα μέσο για τη διατήρηση ενός αποστειρωμένου πεδίου (μόνο αποστειρωμένα καλύμματα). Τα καλύμματα μορφοτροπέων υπερήχων από πολυαιθυλένιο της CIVCO διατίθενται αποστειρωμένα και μη αποστειρωμένα. Χρήση για έναν μόνο ασθενή / μία διαδικασία, μιας χρήσης.
Page 54
Τα συστήματα καθοδήγησης της CIVCO έχουν σχεδιαστεί και επικυρωθεί ως ολοκληρωμένο διμερές σύστημα που αποτελείται από ένα προσαρμοσμένο επαναχρησιμοποιήσιμο υποστήριγμα και έναν οδηγό μίας χρήσης. Η χρήση οδηγών μη CIVCO σε υποστήριγμα CIVCO ή άλλο εξάρτημα εντοπισμού μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό του ασθενούς και/ή του χρήστη. Για εξασφάλιση ασφαλούς...
Page 55
Ultra-Pro II™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας Ελληνικά 6. Εισάγετε το μορφοτροπέα στο κάλυμμα, βεβαιώνοντας ότι ακολουθείτε την κατάλληλη στείρα διαδικασία. Εφαρμόστε το κάλυμμα σφιχτά στην πρόσοψη του μορφοτροπέα για να εξαλείψετε τις πτυχώσεις και τις φυσαλίδες αέρος, προσέχοντας να μην τρυπήσετε το κάλυμμα.
Page 56
Ultra-Pro II™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας Μην αποστειρώνετε το πλαίσιο με αέριο ή σε κλίβανο αποστείρωσης. Εάν παρατηρήσετε ζημιά στο πλαίσιο, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της CIVCO. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 1. Έπειτα από κάθε χρήση, απορρίπτετε τα αναλώσιμα εξαρτήματα μίας χρήσης και μην επιτρέπετε στον...
Page 57
Ultra-Pro II™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας Ελληνικά ΑΠΟΛΎΜΑΝΣΗ ® ΑΠΟΛΎΜΑΝΣΗ ΧΑΜΗΛΟΎ ΕΠΙΠΈΔΟΥ - SANI-CLOTH AF3 ΜΙΚΡΟΒΙΟΚΤΌΝΟ ΜΑΝΤΗΛΆΚΙ ΜΊΑΣ ΧΡΉΣΗΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η αποτελεσματικότητα της απολύμανσης χαμηλού επιπέδου αυτής της διαδικασίας αποδείχθηκε με ® τη χρήση του Sani-Cloth AF3 Μικροβιοκτόνο μαντηλάκι μίας χρήσης.
Page 58
Αποφύγετε την αποθήκευση του προϊόντος σε περιοχές με υψηλή θερμοκρασία ή σε άμεσο ηλιακό φως. Φυλάσσεται σε δροσερό, ξηρό μέρος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο βραχίονας έχει επικυρωθεί για 5ετή διάρκεια ζωής του προϊόντος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ερωτήσεις ή παραγγελία επιπλέον προϊόντων CIVCO, καλέστε +1 319-248-6757 ή 1-800-445- 6741 ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.CIVCO.com.
Page 64
és a sebészek. MŰKÖDÉSI JELLEMZŐK Az Ultra-Pro II™ tűvezető rendszer a képernyőn megjelenő útmutatással pontossá teszi a tű haladását, vastagságok széles skálájával használható, és gyorskioldó funkcióval van ellátva a vezető leválasztásához.
Page 65
Ultra-Pro II™ tűvezető rendszer Magyar A CIVCO tűvezető rendszereit úgy tervezték meg és validálták, mint egy integrált kétrészes rendszert, amely egy egyedi újrafelhasználható tartóból és egy eldobható vezetőeszközből áll. A nem CIVCO vezetőeszközök használata a CIVCO tartón vagy a helymeghatározó elemen a beteg és/vagy felhasználó...
Page 66
A feldolgozás és tisztítás ezen eljárását a hatékonyság és kompatibilitás vonatkozásában validálták. A helytelen feldolgozás és tisztítás miatt sérülhet az eszköz, illetve kereszt-szennyeződés alakulhat ki az eszközön. Ne sterilizálja gázzal és ne autoklávozza a tartót. Ha a tartó károsodása nyilvánvaló, ne használja többet és értesítse a CIVCO képviselőt.
Page 67
Ultra-Pro II™ tűvezető rendszer Magyar TISZTÍTÁS 1. Minden használat után dobja ki az egyszer használatos, eldobható alkatrészeket, és a teljes tisztításig óvja meg a konzolt a kiszáradástól. 2. Vizsgálja meg a tartót, hogy nincs-e rajta károsodás, például repedés vagy törés.
Page 68
Kerülje a termék szélsőséges hőmérsékletű vagy közvetlen napsugárzású területeken történő tárolását. Hűvös, száraz helyen tárolandó. MEGJEGYZÉS: A tartót 5 éves termékéletciklusra validálták. MEGJEGYZÉS: További kérdéseivel kapcsolatban, vagy ha további CIVCO terméket szeretne rendelni, kérjük, hívja a +1 319-248-6757 vagy az 1-800-445-6741 telefonszámot, vagy látogasson el a www.CIVCO.com webhelyre.
Braket atau Pengarah Jarum. Ini dapat termasuk, namun tidak terbatas pada: Ahli Anestesi, Ahli Radiologi Intervensional, Ahli Nefrologi, Ahli Radiologi, Ahli Sonografi, dan Ahli Bedah. KARAKTERISTIK KINERJA Sistem Pengarah Jarum Ultra-Pro II™ menyediakan jalur jarum yang akurat dengan panduan di layar, mendukung berbagai ukuran pengukur, dan menggabungkan fitur lepas-cepat untuk melepaskan pengarah.
Page 70
Jika produk mengalami kerusakan selama penggunaan atau tidak lagi dapat memenuhi fungsinya, hentikan penggunaan produk lalu hubungi CIVCO. Laporkan jika terjadi insiden yang serius terkait dengan produk ke CIVCO, dan otoritas yang kompeten di Negara Bagian Anda atau ke pihak berwenang.
Page 71
Jangan menggunakan gas untuk sterilisasi atau otoklaf braket. Jika terdapat tanda kerusakan pada braket, hentikan penggunaan lalu hubungi perwakilan CIVCO Anda. PEMBERSIHAN 1. Setelah setiap penggunaan, singkirkan komponen sekali pakai yang dapat dibuang, dan jaga agar braket tidak mengering sampai pembersihan tuntas dapat dilakukan.
Page 72
Bahasa Indonesia Sistem Pengarah Jarum Ultra-Pro II™ PEMBERSIHAN MANUAL ® CATATAN: Efektivitas pembersihan manual dari proses ini terbukti dengan menggunakan Enzol Enzymatic Detergent. 1. Bilas braket dan pin dengan air dingin yang mengalir selama satu menit untuk menghilangkan tanah kotor.
Page 73
Hindari menyimpan produk di area suhu ekstrem atau terkena sinar matahari langsung. Simpan di tempat dingin dan kering. CATATAN: Braket ini divalidasi untuk 5 tahun usia produk. CATATAN: Untuk pertanyaan atau pemesanan produk CIVCO tambahan, silakan hubungi +1 319-248-6757 atau 1-800-445-6741 atau kunjungi www.CIVCO.com.
CARATTERISTICHE PRESTAZIONALI Il sistema di guida per ago Ultra-Pro II™ garantisce un percorso dell’ago accurato con linee guida sullo schermo, supporta un’ampia gamma di dimensioni di misuratori e incorpora la funzione di sgancio rapido per il distacco della guida.
Page 75
Dispositivo di guida per ago Ultra-Pro II™ Italiano I sistemi di guida dell'ago CIVCO sono progettati e validati come sistema in due parti integrato costituito da una staffa riutilizzabile personalizzata e da una guida monouso. L’impiego di guide non CIVCO su una staffa o un dispositivo di localizzazione CIVCO può...
Page 76
Questo protocollo per la rigenerazione è stato valutato in termini di efficacia e compatibilità. Il dispositivo potrebbe essere soggetto a danni o contaminazione crociata a causa di una rigenerazione inadeguata. Non sterilizzare a gas o autoclavare il supporto. Se vi è un evidente danno al sostegno, cessarne l’uso e rivolgersi al proprio rappresentante CIVCO.
Dispositivo di guida per ago Ultra-Pro II™ Italiano PULITURA 1. Dopo ogni utilizzo, gettare i componenti monouso ed evitare che la staffa si asciughi completamente finché la pulizia non è stata completata. 2. Ispezionare il sostegno per la ricerca di danni come incrinature o rotture.
Page 78
Conservare in luogo fresco e asciutto. NOTA: La staffa è validata per una durata del prodotto di 5 anni. NOTA: Per eventuali domande o per ordinare ulteriori prodotti CIVCO, chiamare il numero +1 319-248-6757 o 1-800-445-6741 oppure visitare il sito www.CIVCO.com.
Page 85
용 중에 미생물, 체액 및 입자성 물질이 환자와 의료종사자에게 유입되지 않도록 방지합니다(무균 및 비-무균 커버 모두). 커버는 또한 무균 영역 유지를 위한 수단을 제공합니다(무균 커버만 해당). CIVCO 폴리에틸렌 초음파 변환기 커버는 무균 및 비-무균 처리되었으며, 환자 / 시술 일회용, 사용 후 폐기합니다.
Page 86
질을 떨어뜨릴 수 있습니다. 사용 중에 제품이 오작동하거나 더 이상 사용이 불가능하게 된 경우 사용을 중단하고 CIVCO에 문의해 주십시오. 제품과 관련하여 중대 사고가 발생한 경우 CIVCO 및 회원국 내 유관기관이나 적절한 규제 기관에 신고 해 주십시오. 주석: 본 제품은 천연 고무 라텍스 재질이 아닙니다.
Page 87
재처리를 위한 이 시술은 효과와 호환성을 검증받았습니다. 부적절한 재처리로 인해 장치가 손상되거나 교차오염될 수 있습니다. 브래킷은 가스 멸균 또는 고압 멸균하지 마십시오. 브래킷 손상이 확실하면 사용을 중단하고 CIVCO 대리점에 문의하십시오. 세척 1. 매번 사용 후 일회용 부품을 폐기하고 브래킷이 완전히 세척될 때까지 건조하게 유지합니다.
Page 88
한국어 Ultra-Pro II™ 니들 가이드 시스템 자동 청소 ® 주석: neodisher Mediclean forte를 사용하여 공정의 자동 청소 효과를 검증했습니다. 1. 흐르는 냉수에 브래킷 및 핀을 1분 동안 씻어 굵은 진흙을 제거합니다. 헹구는 동안, 활성 부품을 가동하면 서 부드러운 솔로 모든 표면을 닦습니다. 모든 균열, 틈새 및 손이 닿기 어려운 부분을 깨끗이 닦였는지 확인...
Page 89
보관 조건 온도가 지나치게 높거나 낮은 곳 또는 직사광선에 노출된 곳에 제품을 보관하지 마십시오. 냉하고 건조한 곳에 보관합시오. 주석: 브래킷은 제품 수명 5년 동안 유효합니다. 주석: CIVCO 제품을 주문하시거나 관련 문의가 있는 경우 전화(+1 319-248-6757, 1-800-445-6741) 또는 웹사 이트(www.CIVCO.com)를 이용하십시오.
Page 90
(gan ar steriliem, gan nesteriliem pārsegiem). Pārsegs nodrošina arī iespēju uzturēt sterilu lauku (tikai ar steriliem pārsegiem). CIVCO Poly ultraskaņas devēju pārsegi tiek piegādāti sterilā un nesterilā stāvoklī, paredzēti lietošanai vienam pacientam vai vienā procedūrā, vienreizlietojami.
Page 91
Ja izstrādājuma lietošanas laikā rodas tā darbības traucējumi vai tas vairs nevar nodrošināt paredzēto lietojumu, pārtrauciet lietot izstrādājumu un zvaniet CIVCO. Ziņojiet par nopietniem ar izstrādājumu saistītiem negadījumiem CIVCO un jūsu dalībvalsts kompetentajai iestādei vai attiecīgajām regulatīvajām iestādēm. PIEZĪME: Izstrādājums nav ražots no dabiskā kaučuka lateksa.
Page 92
Šīs apstrādes procedūras efektivitāte un saderība ir apstiprināta. Nepareizas apstrādes dēļ ierīce var tikt bojāta vai inficēta. Skavu nesterilizējiet ar gāzi vai autoklāvā. Ja stiprinājuma bojājums ir acīmredzams, pārtrauciet tā lietošanu un sazinieties ar CIVCO pārstāvi. TĪRĪŠANA 1. Pēc katras lietošanas reizes izmetiet vienreizlietojamās, vienreizējās lietošanas sastāvdaļas un pasargājiet kronšteinu no izžūšanas līdz pilnīgai tīrīšanai.
Page 93
Ultra-Pro II™ adatas vadības sistēma Latviski MANUĀLA TĪRĪŠANA ® PIEZĪME: Šī procesa manuālās tīrīšanas efektivitāte tika pierādīta, izmantojot Enzol fermentatīvo mazgāšanas līdzekli. 1. Skalojiet kronšteinu un tapu vienu minūti zem auksta, tekoša krāna ūdens, lai noņemtu netīrumus. Skalošanas laikā, darbinot kustīgās daļas, notīriet visas virsmas ar birsti ar mīkstiem sariņiem.
Page 94
Neglabājiet izstrādājumu vietās, kurās ir krasas temperatūras svārstības, vai tiešos saules staros. Uzglabāt vēsā, sausā vietā. PIEZĪME: Kronšteinam ir apstiprināts 5 gadu izstrādājuma kalpošanas laiks. PIEZĪME: Lai uzdotu jautājumus vai pasūtītu citus CIVCO izstrādājumus, zvaniet pa tālruni +1 319-248-6757 vai 1-800-445-6741 vai apmeklējiet tīmekļa vietni www.CIVCO.com.
Page 95
į paciento ar sveikatos priežiūros darbuotojo organizmą, kai keitiklis naudojamas pakartotinai (užvalkalai būna sterilūs ir nesterilūs). Užvalkalas taip pat padeda išlaikyti sterilią sritį (tik sterilūs užvalkalai). „CIVCO Poly“ ultragarsinių keitiklių užvalkalai tiekiami sterilūs ir nesterilūs; skirti naudoti vieną kartą pacientui ar procedūrai.
Page 96
Jei naudojamas gaminys prastai veikia arba nebegalima jo naudoti pagal paskirtį, nustokite naudoti produktą ir paskambinkite CIVCO. Praneškite apie rimtus su produktu susijusius incidentus CIVCO ir savo valstybės narės kompetentingai institucijai ar atitinkamoms reguliavimo institucijoms. PASTABA: Produktas pagamintas nenaudojant natūralaus kaučiuko latekso.
Page 97
įtaisas gali būti pažeistas arba užterštas. Laikiklio nesterilizuokite dujomis ir neautoklavuokite. Jei laikiklio apgadinimas akivaizdus, nebenaudokite ir susisiekite su CIVCO atstovu. VALYMAS 1. Po kiekvieno naudojimo išmeskite vienkartinius komponentus ir saugokite gembę nuo išdžiūvimo, kol ją bus galima visiškai išvalyti.
Page 98
Lietuvių Ultra-Pro II™ adatos nukreipimo sistema RANKINIS VALYMAS ® PASTABA: Šio proceso rankinio valymo veiksmingumas buvo įrodytas naudojant „Enzol “ fermentinį ploviklį. 1. Skalaukite gembę ir kaištį po šaltu tekančiu vandentiekio vandeniu vieną minutę, kad pašalintumėte nešvarumus. Skalaudami šepetėliu minkštais šereliais valykite visus paviršius, tuo pat metu paleisdami judamąsias dalis.
Page 99
Nesandėliuokite produkto tose vietose, kuriose ekstremali temperatūra arba kurias tiesiogiai apšviečia saulės spinduliai. Laikyti vėsioje, sausoje vietoje. PASTABA: Laikiklis patvirtintas 5 metų gaminio naudojimo laikui. PASTABA: Jeigu jums kiltų klausimų arba jeigu norėtumėte užsisakyti papildomų CIVCO produktų, prašome skambinti +1 319-248-6757 arba 1-800-445-6741 ar apsilankyti svetainėje www.CIVCO.com.
(både sterile og usterile trekk). Trekket gir også et middel for vedlikehold av et sterilt felt (kun sterile trekk). CIVCO poly ultralydtransdusertrekk leveres sterile og usterile; til bruk på én pasient / prosedyre, engangsbruk.
Page 101
Hvis produktet ikke fungerer under bruk eller ikke lenger er i stand til å brukes som tiltenkt, må du slutte å bruke produktet og ringe CIVCO. Meld fra om alvorlige hendelser knyttet til produktet til CIVCO og den kompetente myndigheten i din medlemsstat eller relevante myndigheter.
Page 102
Denne prosedyren for reprosessering har blitt validert for effektivitet og kompatibilitet. Enheten kan bli skadet eller krysskontamineres på grunn av feil reprosessering. Braketten skal ikke gassteriliseres eller autoklaveres. Hvis det finnes tegn på skade på braketten, skal bruken opphøre. Kontakt deretter CIVCO- representanten. RENGJØRING 1.
Page 103
Ultra-Pro II™ nålsondesystem Norsk 4. Hvis det fortsatt er synlig smuss, gjenta trinn 3. 5. Skyll brakett og nål i kaldt, rennende vann i ett minutt. 6. Tørk av med ren, lofri klut. Sjekk nøye at alle overflater er rene og tørre.
Page 104
Unngå å lagre produktet i områder med ekstreme temperaturer eller i direkte sollys. Oppbevares tørt og kjølig. MERK: Braketten er godkjent for en produktlevetid på 5 år. MERK: For spørsmål eller for å bestille andre CIVCO-produkter, ring +1 319 248 6757 eller 1 800 445 6741, eller gå inn på www.CIVCO.com.
Page 105
(zarówno osłony sterylne jak i niesterylne). Osłona zapewnia również środki do utrzymania sterylnego pola (tylko osłony sterylne). Wykonane z poli osłony przetworników ultrasonograficznych CIVCO są sterylne i niesterylne; do stosowania w ramach jednego pacjenta / procedury, jednorazowe.
Page 106
Jeśli produkt działa wadliwie podczas użytkowania lub nie można dzięki niemu osiągnąć zamierzonego efektu, zaprzestać używania i skontaktować się z CIVCO. Poważne incydenty związane z produktem należy zgłosić do CIVCO i właściwemu organowi w swoim państwie członkowskim lub odpowiednim organom regulacyjnym.
Page 107
System prowadzenia igły Ultra-Pro II™ Polski 6. Umieścić przetwornik w pokrywie, stosując odpowiednią technikę sterylną. Mocno naciągnąć osłonę na przednią część przetwornika, aby rozciągnąć zagięcia i zlikwidować pęcherzyki powietrza, nie uszkadzając osłony. 7. Bezpieczna osłona z dołączonymi opaskami. 8. Sprawdzić, czy osłona nie ma dziur ani uszkodzeń.
Polski System prowadzenia igły Ultra-Pro II™ Jeśli widoczne są uszkodzenia wspornika, zaprzestać używania i skontaktuj się z przedstawicielem firmy CIVCO. CZYSZCZENIE 1. Po każdym użyciu należy wyrzucić elementy jednorazowe i nie dopuścić do wyschnięcia wspornika do czasu całkowitego wyczyszczenia. 2. Sprawdzić wspornik pod kątem uszkodzeń, takich jak pęknięcia lub złamania.
Page 109
System prowadzenia igły Ultra-Pro II™ Polski DEZYNFEKCJA ® DEZYNFEKCJA NISKIEGO POZIOMU - SANI-CLOTH AF3 JEDNORAZOWE CHUSTECZKI BAKTERIOBÓJCZE UWAGA: Skuteczność dezynfekcji niskiego poziomu w ramach tego procesu została sprawdzona przy użyciu ® jednorazowych chusteczek bakteriobójczych Sani-Cloth ® 1. Dokładnie wytrzyj wspornik i sworzeń chusteczką Sani-Cloth AF3, aby usunąć...
Unikać przechowywania produktu w miejscach narażonych na ekstremalne temperatury lub w bezpośrednio nasłonecznionych. Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu. UWAGA: Wspornik jest przeznaczony do 5-letniego użycia. UWAGA: W przypadku pytań lub zamówienia dodatkowych produktów CIVCO, należy zadzwonić pod numer +1 319-248-6757 lub 1-800-445-6741 lub odwiedzić stronę www.CIVCO.com.
Page 111
CARATERÍSTICAS DE DESEMPENHO O Sistema de navegação de agulha Ultra-Pro II™ fornece uma trajetória precisa da agulha com orientações na tela, é compatível com uma ampla gama de tamanhos de calibre e incorpora o recurso de liberação rápida para separação da guia.
Page 112
Português - BZ Sistema de guia de agulha Ultra-Pro II™ Os sistemas de navegação de agulha CIVCO foram projetados e validados como um sistema integrado de duas partes que consiste em um suporte reutilizável personalizado e uma guia descartável. O uso de guias de outros fabricantes em um suporte ou dispositivo de localização CIVCO pode resultar em...
Page 113
Não esterilize o suporte com gás ou em autoclave. Se o dano ao suporte for evidente, descontinue o uso e entre em contato com o seu representante CIVCO. LIMPEZA 1.
Page 114
Português - BZ Sistema de guia de agulha Ultra-Pro II™ 2. Inspecione o suporte quanto à existência de danos no dispositivo, como fissuras ou quebras. LIMPEZA MANUAL NOTA: A eficácia da limpeza manual deste processo foi comprovada com o uso de detergente enzimático ®...
Page 115
Evite armazenar o produto em áreas com temperaturas extremas ou sob a luz direta do sol. Conserve num local seco e fresco. NOTA: O suporte é validado para vida útil de 5 anos. NOTA: Para perguntas ou solicitação de produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1- 800-445-6741 ou acesse www.CIVCO.com.
CARACTERÍSTICAS DE DESEMPENHO O Sistema de Orientação de Agulha Ultra-Pro II™ fornece um trajeto preciso para a agulha com orientações no ecrã, é compatível com uma ampla variedade de calibres e incorpora um recurso de soltura rápida para desencaixe da guia.
Page 117
A utilização de guias que não sejam da CIVCO em um suporte da CIVCO ou componente de localização pode causar ferimentos graves ao paciente e/ou utilizador. Para garantir uma utilização segura e eficaz, em conformidade com as orientações do software do sistema, apenas as guias da agulha da CIVCO são...
Page 118
Este procedimento para reprocessamento foi validado quanto à sua efetividade e compatibilidade. O dispositivo pode ser danificado ou exposto a contaminação cruzada devido a reprocessamento indevido. Não esterilizar o suporte com gás nem por autoclave. Se forem evidentes danos no suporte, interrompa a utilização e contacte o seu representante CIVCO.
Page 119
Sistema para Guiar agulhas Ultra-Pro II™ Português - PT LIMPEZA 1. Após cada utilização, elimine componentes descartáveis de utilização única e evite que o suporte seque até que se possa efetuar uma limpeza completa. 2. Inspecione o suporte quanto a danos, como fissuras ou ruturas.
Page 120
Conserve num local seco e fresco. NOTA: O suporte é validado para os 5 anos de vida útil do produto. NOTA: Para perguntas ou para solicitar produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1- 800-445-6741 ou visite www.CIVCO.com.
Page 121
CARACTERISTICI DE PERFORMAN Ț Ă Sistemul de ghidare a acelor Ultra-Pro II™ oferă o cale precisă a acului, cu ghidaje pe ecran, este compatibil cu o gamă largă de calibre și prezintă o funcție de eliberare rapidă pentru detașarea ghidajului.
Page 122
ș i un dispozitiv de ghidare de unică folosin ț ă. Utilizarea dispozitivelor de ghidare care nu sunt produse de CIVCO pe un suport sau un element de pozi ț ionare CIVCO poate duce la vătămări grave pentru pacient ș i/sau utilizator. Pentru o utilizare sigură ș i eficientă în conformitate cu liniile directoare ale software-ului sistemului, se recomandă...
Page 123
Sistem de ghidare cu ac Ultra-Pro II™ Română 6. Introduceţi traductorul în carcasă asigurându-vă că utilizaţi tehnica de sterilizare corespunzătoare. Strângeţi ferm carcasa pe suprafaţa traductorului eliminând bulele de aer sau cutele şi având grijă să evitaţi înţeparea capacului. 7. Securizați capacul cu benzi de protecție.
Page 124
Română Sistem de ghidare cu ac Ultra-Pro II™ Dacă se observă semne de deteriorare la garnitură, opri ț i utilizarea ș i contacta ț i reprezentantul dvs. CIVCO. CURĂȚAREA 1. După fiecare utilizare, aruncați componentele de unică folosință și împiedicați suportul să se usuce până...
Page 125
Evitați depozitarea produsului în zone cu temperaturi extreme sau cu expunere la lumina solară directă. A se depozita într-un loc răcoros, uscat. OBSERVAŢIE: Garnitura este validată pentru o viață a produsului de 5 ani. OBSERVAŢIE: Pentru întrebări sau pentru a comanda produse suplimentare CIVCO, sunați la +1 319-248- 6757 sau 1-800-445-6741 sau accesați www.CIVCO.com.
Page 126
направляющей для игл не требуется. К таким специалистам, помимо прочих, могут относиться анестезиологи, интервенционные радиологи, нефрологи, радиологи, сонографисты и хирурги. РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Система направляющих для игл Ultra-Pro II™ обеспечивает точное прохождение иглы с выводом указаний на экран, поддерживает широкий диапазон размеров игл и оснащена механизмом для быстрого отсоединения направляющей.
Page 127
стерилизации. При повторном использовании, обработке или повторной стерилизации может возникнуть опасность загрязнения устройства, инфицирования пациента или перекрестного инфицирования. Система направляющих для игл CIVCO разработана и утверждена в качестве интегрированной двухкомпонентной системы, включающей настраиваемый держатель многократного использования и проводник однократного применения. Использование проводника, не...
Page 128
Русский Система проведения иглы Ultra-Pro II™ 4. Нажмите на фиксатор для закрепления в нужном положении. 5. Нанесите необходимое количество геля на внутреннюю сторону чехла и/или рабочую поверхность датчика. При отсутствии геля качество изображения может быть плохим. 6. Поместите датчик в чехол, соблюдая надлежащие методы обеспечения стерильности. Плотно...
Система проведения иглы Ultra-Pro II™ Русский ОБРАБОТКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Пользователи данного изделия обязаны обеспечить наивысшую степень инфекционного контроля как в отношении пациентов и коллег, так и в отношении себя. Чтобы избежать перекрестного инфицирования, соблюдайте санитарные нормы, принятые в вашем медучреждении. Утилизируйте одноразовые компоненты как инфекционные отходы. Подвергайте многоразовые...
Page 130
Русский Система проведения иглы Ultra-Pro II™ 6. Выполните соответствующие фазы цикла, используя приведенные ниже параметры: Тип и концентрация Время рециркуляции (в Фаза Температура моющего средства минутах) (если применимо) Предварительная 02:00 Холодная водопроводная вода Неприменимо промывка 1 ® Водопроводная вода 43 °C neodisher Mediclean forte —...
Избегайте хранения изделия при экстремальных температурах или под прямыми солнечными лучами. Храните в прохладном сухом месте. ПРИМЕЧАНИЕ: Держатель рассчитан на 5-летний срок службы. ПРИМЕЧАНИЕ: Задать интересующие вопросы или заказать другие изделия компании CIVCO можно по телефонам +1 319-248-6757 и 1-800-445-6741 или на сайте www.CIVCO.com.
Page 137
VÝKONNOSTNÉ VLASTNOSTI Systém pre vedenie ihly Ultra-Pro II™ poskytuje presnú dráhu ihly s pokynmi na obrazovke, podporuje širokú škálu veľkostí mierky a obsahuje funkciu rýchleho uvoľnenia na odpojenie vodiaceho zariadenia. Kryt slúži ako vírusová bariéra na ochranu pacientov, používateľov a vybavenia pred krížovou kontamináciou.
Page 138
Ak produkt počas používania nefunguje správne alebo ak už nie je schopný dosiahnuť zamýšľané použitie, prestaňte produkt používať a zavolajte spoločnosti CIVCO. Závažné incidenty týkajúce sa produktu nahláste spoločnosti CIVCO a príslušnému orgánu vo vašom členskom štáte alebo príslušným regulačným orgánom.
Page 139
Konzolu nesterilizujte plynom ani v autokláve. Ak je zrejmé poškodenie konzoly, prestaňte ju používať a obráťte sa na zástupcu výrobcu CIVCO. ČISTENIE 1. Po každom použití zlikvidujte jednorazové komponenty na jedno použitie a zabráňte uschnutiu konzoly pred dokončením jej úplného vyčistenia.
Page 140
Slovensky Systém vodiaceho zariadenia ihly Ultra-Pro II™ RUČNÉ ČISTENIE POZNÁMKA: Účinnosť manuálneho čistenia tohto procesu bola preukázaná pomocou enzymatického ® čistiaceho prostriedku Enzol 1. Konzolu a kolík jednu minútu oplachujte pod studenou tečúcou úžitkovou vodou, aby ste odstránili hrubé nečistoty. Počas oplachovania vyčistite všetky povrchy kefou s mäkkými štetinami a zároveň pohybujte pohyblivými časťami.
Page 141
Vyhnite sa skladovaniu výrobku v oblastiach s extrémnymi teplotami alebo na priamom slnečnom svetle. Uchovávajte na chladnom, suchom mieste. POZNÁMKA: Držiak je validovaný na 5-ročnú životnosť produktu. POZNÁMKA: Ak máte otázky alebo si chcete objednať ďalšie výrobky CIVCO, zavolajte na číslo +1 319-248- 6757 alebo 1-800-445-6741 alebo navštívte stránku www.CIVCO.com.
CARACTERÍSTICAS DE PRESENTACIÓN El sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ brinda un camino apropiado para la aguja con guías en pantalla, soporta una amplia gama de calibres e incorpora una función de liberación rápida para la separación de la guía.
Page 143
Sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ Español Los sistemas de guía de agujas de CIVCO están diseñados y validados como un sistema integrado de dos partes que consiste en un soporte reutilizable personalizado y una guía desechable. El uso de guías de otro fabricante en un soporte CIVCO o en un dispositivo de localización puede provocar lesiones graves al...
Page 144
Español Sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ 7. Fije la funda rodeándola con bandas. 8. Revise la funda para asegurarse de que no tiene agujeros o roturas. 9. Usando una técnica de esterilización adecuada, fije la guía de la aguja a la zona de acoplamiento del soporte.
Sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ Español LIMPIEZA 1. Después de cada uso, descarte los componentes desechables de un solo uso y evite que el soporte se seque hasta que se pueda realizar una limpieza completa. 2. Inspeccione el soporte para detectar deterioros como fisuras o roturas.
Page 146
Guardar en un lugar fresco y seco. NOTA: El soporte es válido para los 5 años de vida útil del producto. NOTA: Para plantear cualquier pregunta o realizar un pedido de productos adicionales de CIVCO, llame al +1 319-248-6757 o al 1-800-445-6741 o visite www.CIVCO.com.
återanvändbart fäste och en engångsguide. Om en guide från annan tillverkare än CIVCO används på ett fäste eller en lokaliseringsdel från CIVCO kan det leda till allvarliga skador på patienten och/eller användaren. För att garantera säker och effektiv användning i enlighet med...
Page 148
Om produkten inte fungerar vid användning eller inte längre kan uppnå sin avsedda användning, sluta använda produkten och ring CIVCO. Rapportera allvarliga incidenter relaterade till produkten till CIVCO och den behöriga myndigheten i din medlemsstat eller lämpliga tillsynsmyndigheter. OBS: Produkten är inte tillverkad i naturligt latexgummi.
Enheten kan eventuellt vara skadad eller överföringskontaminerad på grund av felaktig återbearbetning. Gassterilsera och autoklavera inte konsolen. Om konsolen är uppenbart skadat avbryter du användningen och kontaktar din CIVCO-representant. RENGÖRING 1. Efter varje användning ska du kasta engångskomponenter och förhindra att hållaren torkar ut tills fullständig rengöring kan utföras.
Page 150
Svenska Ultra-Pro II™ Nålvägledningssystem MANUELL RENGÖRING ® OBS: Effektiviteten hos den manuella rengöringen bevisades med hjälp av Enzol Enzymatic Detergent. 1. Skölj av hållare och stift under kallt rinnande bruksvatten i en minut för att avlägsna grov smuts. Under sköljningen ska man borsta alla ytor med en mjuk borste medan rörliga delar aktiveras. Se till att alla sprickor, springor och svåråtkomliga områden borstas.
Page 151
Undvik förvaring av produkten vid extrema temperaturer eller i direkt solljus. Förvara på en sval, torr plats. OBS: Fästet är validerat för en produktlivslängd på 5 år. OBS: För frågor eller för att beställa ytterligare CIVCO-produkter ring +1 319-248-6757 eller 1-800-445- 6741 eller besök www.CIVCO.com.
Page 163
çalışanına geçmesini önler (hem steril hem nonsteril örtüler). Örtü ayrıca, steril bir alanın idame ettirilebilmesine de olanak tanır (sadece steril örtüler). CIVCO Polietilen Ultrason Transduser Örtüleri steril ve nonsteril olarak tedarik edilir; tek hastada / prosedürde kullanılır, kullandıktan sonra atılabilir.
Page 164
Ürün, kullanım sırasında arızalanırsa veya artık kullanım amacını yerine getiremiyorsa kullanımını sonlandırın ve CIVCO ile iletişime geçin. Ürünle ilgili önemli olayları CIVCO'ya ve Üye Ülkenizdeki yetkili makamlara veya uygun düzenleyici makamlara bildirin. NOT: Ürün doğal kauçuk lateksten yapılmamıştır.
Page 165
Hatalı bir tekrar işleme koyma durumunda, cihaz hasarlanabilir veya çapraz kontaminasyon meydana gelebilir. Destek kısmını gazla sterilize etmeyin ve otoklava sokmayın. Destek hasarlıysa kullanmayı bırakın ve CIVCO temsilciniz ile irtibata geçin. TEMIZLEME 1. Her kullanımın ardından tek kullanımlık, atılabilir bileşenleri atın ve temizlik tamamen bitene kadar braketin kurumamasını...
Page 166
Türkçe Ultra-Pro II™ İğne Yönlendirme Sistemi MANUEL TEMIZLEME ® NOT: Bu işlemdeki manuel temizlik etkinliği, Enzol Enzimatik Deterjan kullanılarak kanıtlanmıştır. 1. Kaba kiri temizlemek için braketi ve pimi akan şebeke suyunun altında bir dakika boyunca iyice durulayın. Durulama sırasında, hareket edebilen parçaları çalıştırırken tüm yüzeyleri yumuşak kıllı fırça ile fırçalayın.
Page 167
Ürünleri aşırı sıcaklıklarda veya doğrudan güneş ışığı altındaki alanlarda saklamaktan kaçının. Serin, kuru bir yerde saklayın. NOT: Destek, 5 senelik ürün ömrü açısından geçerli kılınmıştır. NOT: Sorularınız varsa veya ek CIVCO ürünleri sipariş etmek istiyorsanız lütfen +1 319-248-6757 veya 1-800- 445-6741 numaralarını arayın veya www.CIVCO.com adresini ziyaret edin.
(cả nắp tiệt trùng và không tiệt trùng). Nắp cũng cung cấp một phương thức để bảo dưỡng trường vô trùng (chỉ đối với nắp tiệt trùng). CIVCO Nắp Cảm Biến Siêu Âm Poly được cung cấp ở...
CIVCO. Hãy báo cáo sự cố nghiêm trọng có liên quan đến sản phẩm cho CIVCO và người có thẩm quyền trong Quốc gia thành viên của quý vị hoặc các cơ quan quản lý có thẩm quyền.
đúng cách. Không được tiệt trùng khung bằng hơi hoặc nồi hấp. Nếu thấy khung bị hư hỏng, hãy ngưng sử dụng và liên hệ vớ i đại diện CIVCO. LÀM SẠCH 1.
Page 171
Hệ Thống Dẫn Hướng Kim Tiêm Ultra-Pro II™ Tiếng Việt 4. Nếu vẫn còn cặn có thể nhìn thấy, hãy lặp lại Bước 3. 5. Rửa giá đỡ và ghim dưới vòi nước lạnh đang chảy trong một phút. 6. Lau khô bằng vải sạch, không xơ. Kiểm tra bằng máy để đảm bảo các bề mặt đã sạch và khô.
Page 172
CHÚ Ý: Ke đỡ được xác nhận cho vòng đời của sản phẩm 5 năm. CHÚ Ý: Nếu có thắc mắc hay muốn đặt hàng thêm các sản phẩm CIVCO, xin vui lòng gọi đến số +1 319-248- 6757 hoặc 1-800-445-6741 hoặc truy cập www.CIVCO.com.