Civco Ultra-Pro Guide De Référence

Civco Ultra-Pro Guide De Référence

For use with ge healthcare 4vc transducers

Publicité

Liens rapides

U
-P
II™
LTRA
RO
N
G
S
EEDLE
UIDANCE
YSTEM
R
G
EFERENCE
UIDE
For use with
GE Healthcare
4Vc
transducers

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Civco Ultra-Pro

  • Page 1 II™ LTRA EEDLE UIDANCE YSTEM EFERENCE UIDE For use with GE Healthcare transducers...
  • Page 3 WARNING Before attaching bracket to transducer, ensure biopsy side of bracket is aligned with orientation rib on transducer handle. UPOZORENJE Prije pričvršćivanja podupirača na sondi, osigurajte da biopsijska strana nosača bude poravnata s orijentacijskim rebrima na ručki sonde. VAROVÁNÍ Před připojením držáku ke snímači zajistěte, aby strana bioptického držáku byla vyrovnána s orientačním zářezem na držadle měniče.
  • Page 4 警告 トランスデューサにブラケットを取り付ける前に、ブラケットの生検側がトランス デューサのハンドルの方向付け脈と揃っていることを確認します。 경고 브래킷을 변환기에 부착하기 전에 브래킷의 생검면이 변환기 핸들의 방향 표시 리브에 맞춰져 있는지 확인하십시오. BRĪDINĀJUMS Pirms stiprinājuma pievienošanas pārveidotājam pārliecinieties, ka stiprinājuma biopsijas puse ir salāgota ar orientācijas izcilni uz pārveidotāja roktura. ĮSPĖJIMAS Prieš prijungdami laikiklį prie keitiklio įsitikinkite, kad laikiklio biopsijos pusė sutapdinta su orientavimo briauna ant keitiklio rankenos.
  • Page 5 警告 將托架連接到探頭之前,請確認托架上的活組織一側與探頭手柄上的定向肋對齊。 UYARI Desteği transdüsere bağlamadan önce, desteğin biyopsi tarafının transdüser kolundaki yön çubuğu aynı hizada olduğundan emin olun. CẢNH BÁO Trước khi gắn khung vào cảm biến, đảm bảo mặt sinh thiết của khung được căn thẳng với vạch định hướng trên tay cầm cảm biến.
  • Page 6: Indications For Use

    (both sterile and non-sterile covers). The cover also provides a means for maintenance of a sterile field (sterile covers only). CIVCO Poly Ultrasound Transducer Covers are furnished sterile & non-sterile; single use patient / procedure, disposable.
  • Page 7 If the product malfunctions during use or is no longer able to achieve its intended use, stop using the product and call CIVCO. Report serious incidents related to the product to CIVCO and the competent authority in your Member State or appropriate regulatory authorities.
  • Page 8: Manual Cleaning

    Do not gas sterilize or autoclave bracket. If bracket damage is evident, discontinue use and contact your CIVCO representative. CLEANING 1. After each use, discard single-use, disposable components and keep bracket from drying out until complete cleaning can be accomplished.
  • Page 9: Automated Cleaning

    Ultra-Pro II™ Needle Guidance System English 6. Dry with clean, lint-free cloth. Visually inspect to ensure all surfaces are clean and dry. AUTOMATED CLEANING ® NOTE: Automated cleaning efficacy of this process was proven using neodisher Mediclean forte. 1. Rinse bracket and pin under cold running utility water for one minute to remove gross soil. During rinse, brush all surfaces with soft-bristled brush while actuating moveable parts.
  • Page 10: Storage Conditions

    Avoid storing product in areas of temperature extremes or in direct sunlight. Store in a cool, dry place. NOTE: Bracket is validated for 5-year product life. NOTE: For questions or to order additional CIVCO products, please call +1 319-248-6757 or 1-800-445- 6741 or visit www.CIVCO.com.
  • Page 11 Sustavi za navođenje igala tvrtke CIVCO projektirani su i validirani kao integrirani dvodijelni sustav koji se sastoji od podupirača sa višekratnom upotrebom napravljenih po narudžbi i jednokratnih vodilica.
  • Page 12 Ako tijekom uporabe dođe do neispravnog rada proizvoda ili se više ne može postići namjeravana uporaba, prestanite upotrebljavati proizvod i nazovite tvrtku CIVCO. Prijavite ozbiljne incidente u vezi s proizvodom tvrtki CIVCO i nadležnom tijelu u vašoj državi članici ili odgovarajućim regulatornim tijelima.
  • Page 13 Nemojte sterilizirati gas ili autoklavirati podupirač. Ako je oštećenje podupirača očito, prekinite uporabu i kontaktirajte CIVCO zastupnika. ČIŠĆENJE 1. Nakon svake upotrebe odbacite jednokratne komponente i spriječite isušivanje držača dok se ne postigne potpuno čišćenje.
  • Page 14 Hrvatski Ultra-Pro II™ Uporaba Igle RUČNO ČIŠĆENJE NAPOMENA: Djelotvornost ručnog čišćenja ovoga postupka dokazana je upotrebljavajući enzimski deterdžent ® Enzol 1. Isperite držač i igličasti priključak hladnom tekućom komunalnom vodom jednu minutu kako biste uklonili prljavštinu. Tijekom ispiranja očetkajte sve površine četkom s mekim čekinjama aktivirajući pokretne dijelove.
  • Page 15 Izbjegavajte pohranjivanje proizvoda u područjima ekstremnih temperatura ili na izravnoj sunčevoj svjetlosti. Čuvati na hladnom, suhom mjestu. NAPOMENA: Podupirač je potvrđen za 5-godišnji vijek trajanja proizvoda. NAPOMENA: Ako imate pitanja ili želite naručiti dodatne proizvode tvrtke CIVCO, nazovite +1 319-248-6757 ili 1-800-445-6741 ili posjetite www.CIVCO.com.
  • Page 16 částicového materiálu pacientovi a zdravotnickému pracovníkovi během opětovného použití snímač (sterilní i nesterilní kryty). Kryt také poskytuje prostředky pro údržbu sterilního pole (pouze sterilní kryty). CIVCO Kryty polysoundových ultrazvukových snímačů jsou sterilní a nesterilní; jednorázový pacient / postup, jednorázový.
  • Page 17 Pokud dojde k selhání výrobku během jeho užívání nebo pokud výrobek není možné nadále využívat k zamýšlenému použití, přestaňte jej používat a kontaktujte společnost CIVCO. Vážné nehody vzniklé v souvislosti s používáním tohoto výrobku oznamte společnosti CIVCO a příslušnému orgánu vaší země nebo příslušným regulačním orgánům.
  • Page 18 Držák nesterilizujte plynem ani v autoklávu. Pokud je zjevné poškození konzoly, přestaňte ji používat a kontaktujte svého CIVCO zástupce. ČIŠTĚNÍ 1. Po každém použití zlikvidujte součásti na jedno použití a zabraňte vyschnutí držáku, dokud nebude možné...
  • Page 19 Systém jehlovodu Ultra-Pro II™ Čeština 5. Držák a kolík oplachujte pod tekoucí studenou užitkovou vodou po dobu jedné minuty. 6. Osušte čistým hadříkem, který nepouští vlákna. Vizuálně zkontrolujte, zda jsou všechny povrchy čisté a suché. AUTOMATIZOVANÉ ČIŠTĚNÍ ® POZNÁMKA: Účinnost automatického čištění tohoto procesu byla prokázána pomocí přípravku neodisher Mediclean forte.
  • Page 20: Podmínky Skladování

    Výrobek neskladujte v místech s extrémními teplotami nebo na přímém slunečním světle. Uchovejte v chladu a suchu. POZNÁMKA: Pro držák platí 5letá životnost výrobku. POZNÁMKA: S případnými dotazy nebo objednávkami dalších výrobků společnosti CIVCO se na nás obraťte na tel. č. +1 319 248 6757 nebo 1 800 445 6741 nebo na adrese www.CIVCO.com.
  • Page 21 Hvis der anvendes styr fra andre producenter end CIVCO på en konsol eller holder fra CIVCO, kan det medføre alvorlige skader på patienten og/eller brugeren. Det anbefales, at der kun anvendes nålestyr fra CIVCO, for at sørge for sikker og effektiv...
  • Page 22 Hvis produktet ikke fungerer under brug, eller ikke længere er i stand til at opnå den tilsigtede brug, skal du stoppe med at bruge produktet og kontakte CIVCO. Rapporter alvorlige hændelser i forbindelse med produktet til CIVCO og den kompetente myndighed i din medlemsstat eller til relevante myndigheder.
  • Page 23 Benyt ikke gassterilisering eller autoklave til sterilisering af konsollen. Hvis der findes tegn på skader, må konsollen ikke benyttes igen og CIVCO-repræsentanten kontaktes. RENGØRING 1. Hver gang efter brug skal engangskomponenterne bortskaffes. Beslaget må ikke tørre ud, før der kan foretages en fuldstændig rengøring.
  • Page 24: Manuel Rengøring

    Dansk Ultra-Pro II™ nålestyringssystem MANUEL RENGØRING ® BEMÆRK: Den manuelle rengøringseffektivitet af denne proces blev påvist ved hjælp af Enzol enzymatisk rengøringsmiddel. 1. Skyl beslaget og stiften under koldt rindende vand i ét minut for at fjerne groft snavs. Mens der skylles, skal alle overflader børstes med en blød børste, mens de bevægelige dele aktiveres.
  • Page 25 Undgå at opbevare produktet på steder med ekstreme temperaturer eller direkte sollys. Opbevares et tørt og køligt sted. BEMÆRK: Beslag er godkendt til 5 års produktlevetid. BEMÆRK: For spørgsmål eller for at bestille flere CIVCO-produkter, ring venligst +1 319-248-6757 eller 1-800- 445-6741 eller besøg www.CIVCO.com.
  • Page 26: Beoogd Gebruik

    (zowel steriele als niet-steriele hoezen). De hoes biedt tevens een manier voor het behouden van een steriel veld (enkel steriele hoezen). De CIVCO polyethyleen echografietransducerhoezen worden steriel en niet-steriel geleverd, voor eenmalig gebruik per patiënt / procedure en zijn wegwerpbaar.
  • Page 27 Het gebruik van geleiders van een ander merk op beugels of locatiefunctie van CIVCO kan leiden tot ernstig letsel bij de patiënt en/of de gebruiker. Om zeker te zijn van veilig en effectief gebruik met inachtneming van de richtlijnen voor systeemsoftware, adviseren wij uitsluitend CIVCO-naalden te gebruiken.
  • Page 28 Beugel niet steriliseren met gas of autoclaveren. Stop het gebruik bij zichtbare schade aan de beugel en neem contact op met de vertegenwoordiger van CIVCO voor uw regio. SCHOONMAKEN 1. Gooi wegwerponderdelen na elk gebruik weg en voorkom dat de beugel uitdroogt voordat de reiniging is voltooid.
  • Page 29: Handmatige Reiniging

    Ultra-Pro II™-naaldgeleidersysteem Nederlands HANDMATIGE REINIGING ® OPMERKING: De handmatige reinigingsefficiëntie van dit proces werd bewezen met Enzol Enzymatic- oplosmiddel. 1. Spoel de beugel en pen één minuut onder koud stromend leidingwater om grove vuildeeltjes te verwijderen. Borstel tijdens het spoelen alle oppervlakken met een borstel met zachte haren terwijl u de beweegbare delen bedient.
  • Page 30 Vermijd opslag van het product in gebieden met extreme temperaturen of in direct zonlicht. Bewaar op een koele, droge plaats. OPMERKING: De beugel is gevalideerd voor een productlevenscyclus van vijf jaar. OPMERKING: Voor vragen of om extra CIVCO-producten te bestellen, belt u +1 319-248-6757 of 1-800-445- 6741 of bezoekt u www.CIVCO.com.
  • Page 31 JÕUDLUSE KARAKTERISTIKUD Nõela juhtimissüsteem Ultra-Pro II™ pakub täpset nõela teed koos ekraanil kuvatavate juhtjoontega, toetab laia diameetrite suuruste vahemikku ja sisaldab juhiku lahtiühendamiseks kiirvabastuse funktsiooni. Kate on viirustõke, mis kaitseb patsiente, kasutajaid ja seadmeid ristsaastumise eest.
  • Page 32 Kui toote kasutamisel ilmnevad tõrked või kui te ei saa seda enam ettenähtud otstarbel kasutada, lõpetage toote kasutamine ja pöörduge CIVCO poole. Teatage tõsistest tootega seotud juhtumitest CIVCO-le ja oma liikmesriigi pädevale asutusele või asjakohastele reguleerivatele asutustele. MÄRKUS: Toote valmistamisel ei ole kasutatud naturaalset kummilateksit.
  • Page 33 Kinnitust ei tohi gaassteriliseerida või autoklaavida. Kinnituse kahjustuste märkamisel lõpetage selle kasutamine ja võtke ühendust enda CIVCO esindajaga. PUHASTAMINE 1. Pärast iga kasutamist visake ühekordselt kasutatavad komponendid ära ja ärge laske klambril enne täielikku puhastamist ära kuivada.
  • Page 34 Eesti Ultra-Pro II™ nõela juhtsüsteem MANUAALNE PUHASTAMINE ® MÄRKUS: Selle protsessi käsitsi puhastamise tõhusust tõestati, kasutades puhastusvahendit Enzol Enzymatic Detergent. 1. Suurema mustuse eemaldamiseks loputage klambrit ja tihvti ühe minuti jooksul külma voolava kraanivee all. Loputamise ajal harjake kõiki pindu pehme harjaga, liigutades samal ajal liikuvaid osi. Harjake kindlasti kõiki pragusid, õnarusi ja raskesti ligipääsetavaid kohti.
  • Page 35 5. Kuivatage steriilse, toppideta lapiga. Kontrollige vaatlusega, kas kõik pinnad on puhtad ja kuivad. HOIUTINGIMUSED Vältige toote hoidmist äärmuslikel temperatuuridel või otseses päikesevalguses. Hoida jahedas ja kuivas. MÄRKUS: Kinnitus on kehtiv 5-aastase toote eluea jooksul. MÄRKUS: Küsimuste korral või täiendavate CIVCO toodete tellimiseks helistage telefonil +1 319-248-6757 või 1- 800-445-6741 või külastage www.CIVCO.com.
  • Page 36 SUORITUSKYKYOMINAISUUDET Ultra-Pro II™ -neulanohjausjärjestelmä takaa tarkan, näyttöön merkityn neulan reitin, tukee paljon erilaisia kokoja ja sisältää pikavapautustoiminnon ohjaimen irrottamiseksi. Suojus toimii virusesteenä ja suojaa potilaita, käyttäjiä ja laitteita ristikontaminaatiolta.
  • Page 37 Jos tuotteessa ilmenee käytön aikana toimintahäiriöitä tai sitä ei enää voi käyttää tarkoituksenmukaisella tavalla, lopeta tuotteen käyttö ja soita CIVCO:lle. Ilmoita tuotteen käyttöön liittyvät vakavat vaaratilanteet CIVCO:lle sekä oman valtiosi valtuutetulle viranomaiselle taikka asianmukaisille sääntelyviranomaisille. HUOMAUTUS: Tuote ei sisällä luonnonkumilateksia.
  • Page 38 Tämän uudelleenkäsittelymenetelmän tehokkuus ja yhteensopivuus on vahvistettu. Laite voi vahingoittua tai ristikontaminoitua vääränlaisen uudelleenkäsittelyn seurauksena. Älä kaasusteriloi tai autoklaavaa kannatinta. Jos kannattimen vaurioita näkyy, keskeytä laitteen käyttö ja ota yhteyttä CIVCO valmistajaan. PUHDISTUS 1. Hävitä kertakäyttöiset osat jokaisen käytön jälkeen ja estä kannattimen kuivuminen, kunnes se voidaan puhdistaa kokonaan.
  • Page 39 Ultra-Pro II™-neulanohjausjärjestelmä Suomi MANUAALINEN PUHDISTAMINEN ® HUOMAUTUS: Tämän prosessin manuaalisen puhdistuksen tehokkuus osoitettiin käyttämällä Enzol Enzymatic Detergent -pesuainetta. 1. Poista karkea lika huuhtelemalla kannatinta ja tappia kylmällä juoksevalla käyttövedellä minuutin ajan. Harjaa huuhtelun aikana kaikki pinnat pehmeäharjaksisella harjalla samalla, kun käytät liikkuvia osia.
  • Page 40 SÄILYTYSOLOSUHTEET Vältä tuotteen säilytystä äärimmäisissä lämpötiloissa tai suorassa auringonvalossa. Säilytä viileässä, kuivassa paikassa. HUOMAUTUS: Kannattimella on vahvistetusti viiden vuoden elinkaari. HUOMAUTUS: Jos sinulla on kysyttävää tai haluat tilata muita CIVCO-tuotteita, soita +1 319-248-6757 tai 1- 800-445-6741 tai käy osoitteessa www.CIVCO.com.
  • Page 41 échographistes et les chirurgiens. CARACTÉRISTIQUES DE PERFORMANCE Le système de guidage d’aiguille Ultra-Pro II™ fournit une course précise de l’aiguille avec des indications à l’écran, prend en charge une large gamme de tailles de calibres et intègre une fonction de libération rapide pour le détachement du guide.
  • Page 42: Vérification Du Chemin De L'aiguille

    L’utilisation de guides autres que ceux de CIVCO sur un support ou un dispositif de localisation CIVCO peut entraîner des blessures graves pour le patient et/ou l’utilisateur. Pour garantir une utilisation sûre et efficace conformément aux directives du logiciel du système, seuls les guides d’aiguilles CIVCO sont...
  • Page 43: Fonction De Démontage Rapide

    Système de guidage d’aiguille Ultra-Pro II™ Français 6. Insérer le transducteur dans l’enveloppe en veillant à utiliser une technique stérile adaptée. Doucement tirer l’enveloppe sur la façade du transducteur pour retirer les plis et les bulles d’air, en prenant soin d’éviter de la percer.
  • Page 44: Nettoyage Manuel

    Français Système de guidage d’aiguille Ultra-Pro II™ Bei Beschädigungen an der Halterung ist der Gebrauch sofort abzusetzen und der CIVCO-Vertreter zu verständigen. NETTOYAGE 1. Après chaque utilisation, éliminez les composants à usage unique jetables et empêchez le support de sécher tant qu'un nettoyage complet n'a pas été effectué.
  • Page 45: Désinfection

    Système de guidage d’aiguille Ultra-Pro II™ Français DÉSINFECTION ® DÉSINFECTION DE NIVEAU INFÉRIEUR - LINGETTE GERMICIDE À USAGE UNIQUE SANI-CLOTH REMARQUE: L'efficacité de la désinfection de bas niveau de ce processus a été prouvée avec la lingette germicide ® jetable Sani-Cloth AF3.
  • Page 46: Conditions À Respecter Pour L'entreposage

    REMARQUE: Le support est validé pour une durée de vie de 5  ans. REMARQUE: Si vous avez des questions ou si vous désirez commander des produits CIVCO supplémentaires, appelez le +1  319-248-6757 ou le 1-800-445-6741, ou rendez-vous sur le site...
  • Page 47 Personal während der Wiederverwendung des Schallkopfes (sowohl sterile als auch nicht sterile Abdeckungen). Die Abdeckung dient auch der Aufrechterhaltung einer sterilen Umgebung (nur sterile Abdeckungen). CIVCO Poly Ultraschall-Schallkopfabdeckungen gibt es in steriler und nicht steriler Ausführung; zur einmaligen Anwendung pro Patient / Verfahren, Einwegprodukt.
  • Page 48 Wenn das Produkt während der Verwendung nicht mehr funktioniert oder seine Zweckbestimmung nicht mehr erfüllen kann, stellen Sie die Verwendung des Produkts ein und rufen Sie CIVCO an. Teilen Sie CIVCO und der zuständigen Behörde in Ihrem Mitgliedstaat oder den zuständigen Aufsichtsbehörden schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit dem Produkt mit.
  • Page 49 Ultra-Pro II™ Nadelführungssystem Deutsch 6. Den Wandler mit der ordnungsgemäßen sterilen Technik in die Abdeckung setzen. Die Abdeckung fest über die Vorderseite des Transducers ziehen, um Falten und Luftbläschen zu entfernen. Die Abdeckung darf dabei nicht punktiert werden. 7. Die Abdeckung mit den mitgelieferten Gummibändern sichern.
  • Page 50: Manuelle Reinigung

    Deutsch Ultra-Pro II™ Nadelführungssystem Bei Beschädigungen an der Halterung ist der Gebrauch sofort abzusetzen und der CIVCO-Vertreter zu verständigen. REINIGUNG 1. Nach jedem Gebrauch die Einwegkomponenten entsorgen und das Austrocknen der Halterung verhindern, bis eine vollständige Reinigung durchgeführt werden konnte.
  • Page 51 Ultra-Pro II™ Nadelführungssystem Deutsch DESINFEKTION ® LOW-LEVEL-DESINFEKTION - SANI-CLOTH AF3 KEIMTÖTENDES EINWEGTUCH ® HINWEIS: Die Wirksamkeit der niedrigwirksamen Desinfektion bei diesem Verfahren wurde mit Sani-Cloth Keimtötenden Einwegtüchern nachgewiesen. ® 1. Halterung und Stift mit einem Sani-Cloth AF3-Tuch gründlich abwischen, um grobe Verschmutzungen zu entfernen.
  • Page 52: Lagerbedingungen

    Produkt nicht in Bereichen mit extremen Temperaturen oder direkter Sonneneinstrahlung lagern. An einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren. HINWEIS: Die Halterung ist für eine Produktlebensdauer von 5 Jahren validiert. HINWEIS: Bei Fragen oder um zusätzliche CIVCO-Produkte zu bestellen, bitte +1 319-248-6757 oder 1-800- 445-6741 anrufen oder www.CIVCO.com besuchen.
  • Page 53 αποστειρωμένα όσο και τα μη αποστειρωμένα καλύμματα). Το κάλυμμα παρέχει επίσης ένα μέσο για τη διατήρηση ενός αποστειρωμένου πεδίου (μόνο αποστειρωμένα καλύμματα). Τα καλύμματα μορφοτροπέων υπερήχων από πολυαιθυλένιο της CIVCO διατίθενται αποστειρωμένα και μη αποστειρωμένα. Χρήση για έναν μόνο ασθενή / μία διαδικασία, μιας χρήσης.
  • Page 54 Τα συστήματα καθοδήγησης της CIVCO έχουν σχεδιαστεί και επικυρωθεί ως ολοκληρωμένο διμερές σύστημα που αποτελείται από ένα προσαρμοσμένο επαναχρησιμοποιήσιμο υποστήριγμα και έναν οδηγό μίας χρήσης. Η χρήση οδηγών μη CIVCO σε υποστήριγμα CIVCO ή άλλο εξάρτημα εντοπισμού μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό του ασθενούς και/ή του χρήστη. Για εξασφάλιση ασφαλούς...
  • Page 55 Ultra-Pro II™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας Ελληνικά 6. Εισάγετε το μορφοτροπέα στο κάλυμμα, βεβαιώνοντας ότι ακολουθείτε την κατάλληλη στείρα διαδικασία. Εφαρμόστε το κάλυμμα σφιχτά στην πρόσοψη του μορφοτροπέα για να εξαλείψετε τις πτυχώσεις και τις φυσαλίδες αέρος, προσέχοντας να μην τρυπήσετε το κάλυμμα.
  • Page 56 Ultra-Pro II™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας Μην αποστειρώνετε το πλαίσιο με αέριο ή σε κλίβανο αποστείρωσης. Εάν παρατηρήσετε ζημιά στο πλαίσιο, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της CIVCO. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 1. Έπειτα από κάθε χρήση, απορρίπτετε τα αναλώσιμα εξαρτήματα μίας χρήσης και μην επιτρέπετε στον...
  • Page 57 Ultra-Pro II™ Σύστημα Οδήγησης Βελόνας Ελληνικά ΑΠΟΛΎΜΑΝΣΗ ® ΑΠΟΛΎΜΑΝΣΗ ΧΑΜΗΛΟΎ ΕΠΙΠΈΔΟΥ - SANI-CLOTH AF3 ΜΙΚΡΟΒΙΟΚΤΌΝΟ ΜΑΝΤΗΛΆΚΙ ΜΊΑΣ ΧΡΉΣΗΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η αποτελεσματικότητα της απολύμανσης χαμηλού επιπέδου αυτής της διαδικασίας αποδείχθηκε με ® τη χρήση του Sani-Cloth AF3 Μικροβιοκτόνο μαντηλάκι μίας χρήσης.
  • Page 58 Αποφύγετε την αποθήκευση του προϊόντος σε περιοχές με υψηλή θερμοκρασία ή σε άμεσο ηλιακό φως. Φυλάσσεται σε δροσερό, ξηρό μέρος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο βραχίονας έχει επικυρωθεί για 5ετή διάρκεια ζωής του προϊόντος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ερωτήσεις ή παραγγελία επιπλέον προϊόντων CIVCO, καλέστε +1 319-248-6757 ή 1-800-445- 6741 ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.CIVCO.com.
  • Page 59 ‫עברית‬ ™ Ultra-Pro II ‫מחט‬ ‫הדרכת‬ ‫מערכת‬ ‫סמלים‬ ‫של‬ ‫המונחים‬ ‫רשימת‬ ‫עבור‬ ‫הנפרדת‬ ‫בתוספת‬ ‫עיין‬ ‫מחט‬ ‫מוביל‬ ‫משען‬ ‫מיועד‬ ‫שימוש‬ ‫במתמרי‬ ‫שימוש‬ ‫בעזרת‬ (‫קטטר‬ ‫)או‬ ‫מחט‬ ‫מונחי‬ ‫הליכים‬ ‫לביצוע‬ ‫אמצעי‬ ‫לרופאים‬ ‫מספקים‬ ‫פעמי‬ ‫החד‬ ‫והמדריך‬ ‫המשען‬ .‫אבחוני‬ ‫אולטרסאונד‬ ‫כיסוי‬ ‫מיועד‬...
  • Page 60 ™ Ultra-Pro II ‫מחט‬ ‫הדרכת‬ ‫מערכת‬ ‫עברית‬ ‫המתמר‬ ‫על‬ ‫כיסוי‬ ‫להניח‬ ‫תמיד‬ ‫יש‬ .‫מתמר‬ ‫כיסוי‬ ‫ללא‬ ‫מוצגים‬ ‫והמשען‬ ‫שהמתמר‬ ‫ייתכן‬ ,‫בלבד‬ ‫הדגמה‬ ‫למטרות‬ .‫זיהומים‬ ‫העברת‬ ‫מפני‬ ‫ומשתמשים‬ ‫מטופלים‬ ‫על‬ ‫להגן‬ ‫כדי‬ ‫והמשען‬ ‫הדמיה‬ ‫לאיכות‬ ‫לגרום‬ ‫עלול‬ ‫המתמר‬ ‫עדשות‬ ‫לבין‬ ‫הכיסוי‬...
  • Page 61 ‫עברית‬ ™ Ultra-Pro II ‫מחט‬ ‫הדרכת‬ ‫מערכת‬ ‫מהיר‬ ‫שחרור‬ ‫פונקציית‬ .‫המחט‬ ‫מוביל‬ ‫של‬ ‫המהיר‬ ‫השחרור‬ ‫פונקציית‬ ‫את‬ ‫להפעיל‬ ‫כדי‬ ‫המשען‬ ‫כנגד‬ ‫הלשונית‬ ‫על‬ ‫לחץ‬ ‫מהמתמר‬ ‫המשען‬ ‫הסרת‬ ‫הסר‬ .‫מהמתמר‬ ‫המשען‬ ‫את‬ ‫לנתק‬ ‫כדי‬ ‫כוח‬ ‫להפעיל‬ ‫צורך‬ ‫שיהיה‬ ‫ייתכן‬ .‫להסירו‬ ‫כדי‬...
  • Page 62 ™ Ultra-Pro II ‫מחט‬ ‫הדרכת‬ ‫מערכת‬ ‫עברית‬ ‫אוטומטי‬ ‫ניקוי‬ ® neodisher Mediclean forte ‫באמצעות‬ ‫הוכחה‬ ‫זה‬ ‫בתהליך‬ ‫האוטומטי‬ ‫הניקוי‬ ‫יעילות‬ :‫הערה‬ ‫צחצח‬ ,‫השטיפה‬ ‫במהלך‬ .‫הלכלוך‬ ‫את‬ ‫להסיר‬ ‫כדי‬ ‫דקה‬ ‫במשך‬ ‫קרים‬ ‫ברז‬ ‫למי‬ ‫מתחת‬ ‫והסיכה‬ ‫המשען‬ ‫את‬ ‫היטב‬ ‫שטוף‬ ‫החריצים‬...
  • Page 63 ‫עברית‬ ™ Ultra-Pro II ‫מחט‬ ‫הדרכת‬ ‫מערכת‬ ® (‫)חדש‬ GIGASEPT ‫יסודי‬ ‫ניקוי‬ ® .(‫)חדש‬ gigasept ‫באמצעות‬ ‫הוכחה‬ ‫זה‬ ‫בתהליך‬ ‫הגבוהה‬ ‫החיטוי‬ ‫יעילות‬ :‫הערה‬ .‫היצרן‬ ‫להוראות‬ ‫בהתאם‬ ‫גבוהה‬ ‫ברמה‬ ‫חיטוי‬ ‫חומר‬ ‫הכן‬ .‫חיטוי‬ ‫בתמיסת‬ ‫כולה‬ ‫הסיכה‬ ‫ואת‬ ‫כולו‬ ‫המשען‬ ‫את‬ ‫טבול‬...
  • Page 64 és a sebészek. MŰKÖDÉSI JELLEMZŐK Az Ultra-Pro II™ tűvezető rendszer a képernyőn megjelenő útmutatással pontossá teszi a tű haladását, vastagságok széles skálájával használható, és gyorskioldó funkcióval van ellátva a vezető leválasztásához.
  • Page 65 Ultra-Pro II™ tűvezető rendszer Magyar A CIVCO tűvezető rendszereit úgy tervezték meg és validálták, mint egy integrált kétrészes rendszert, amely egy egyedi újrafelhasználható tartóból és egy eldobható vezetőeszközből áll. A nem CIVCO vezetőeszközök használata a CIVCO tartón vagy a helymeghatározó elemen a beteg és/vagy felhasználó...
  • Page 66 A feldolgozás és tisztítás ezen eljárását a hatékonyság és kompatibilitás vonatkozásában validálták. A helytelen feldolgozás és tisztítás miatt sérülhet az eszköz, illetve kereszt-szennyeződés alakulhat ki az eszközön. Ne sterilizálja gázzal és ne autoklávozza a tartót. Ha a tartó károsodása nyilvánvaló, ne használja többet és értesítse a CIVCO képviselőt.
  • Page 67 Ultra-Pro II™ tűvezető rendszer Magyar TISZTÍTÁS 1. Minden használat után dobja ki az egyszer használatos, eldobható alkatrészeket, és a teljes tisztításig óvja meg a konzolt a kiszáradástól. 2. Vizsgálja meg a tartót, hogy nincs-e rajta károsodás, például repedés vagy törés.
  • Page 68 Kerülje a termék szélsőséges hőmérsékletű vagy közvetlen napsugárzású területeken történő tárolását. Hűvös, száraz helyen tárolandó. MEGJEGYZÉS: A tartót 5 éves termékéletciklusra validálták. MEGJEGYZÉS: További kérdéseivel kapcsolatban, vagy ha további CIVCO terméket szeretne rendelni, kérjük, hívja a +1 319-248-6757 vagy az 1-800-445-6741 telefonszámot, vagy látogasson el a www.CIVCO.com webhelyre.
  • Page 69: Bahasa Indonesia

    Braket atau Pengarah Jarum. Ini dapat termasuk, namun tidak terbatas pada: Ahli Anestesi, Ahli Radiologi Intervensional, Ahli Nefrologi, Ahli Radiologi, Ahli Sonografi, dan Ahli Bedah. KARAKTERISTIK KINERJA Sistem Pengarah Jarum Ultra-Pro II™ menyediakan jalur jarum yang akurat dengan panduan di layar, mendukung berbagai ukuran pengukur, dan menggabungkan fitur lepas-cepat untuk melepaskan pengarah.
  • Page 70 Jika produk mengalami kerusakan selama penggunaan atau tidak lagi dapat memenuhi fungsinya, hentikan penggunaan produk lalu hubungi CIVCO. Laporkan jika terjadi insiden yang serius terkait dengan produk ke CIVCO, dan otoritas yang kompeten di Negara Bagian Anda atau ke pihak berwenang.
  • Page 71 Jangan menggunakan gas untuk sterilisasi atau otoklaf braket. Jika terdapat tanda kerusakan pada braket, hentikan penggunaan lalu hubungi perwakilan CIVCO Anda. PEMBERSIHAN 1. Setelah setiap penggunaan, singkirkan komponen sekali pakai yang dapat dibuang, dan jaga agar braket tidak mengering sampai pembersihan tuntas dapat dilakukan.
  • Page 72 Bahasa Indonesia Sistem Pengarah Jarum Ultra-Pro II™ PEMBERSIHAN MANUAL ® CATATAN: Efektivitas pembersihan manual dari proses ini terbukti dengan menggunakan Enzol Enzymatic Detergent. 1. Bilas braket dan pin dengan air dingin yang mengalir selama satu menit untuk menghilangkan tanah kotor.
  • Page 73 Hindari menyimpan produk di area suhu ekstrem atau terkena sinar matahari langsung. Simpan di tempat dingin dan kering. CATATAN: Braket ini divalidasi untuk 5 tahun usia produk. CATATAN: Untuk pertanyaan atau pemesanan produk CIVCO tambahan, silakan hubungi +1 319-248-6757 atau 1-800-445-6741 atau kunjungi www.CIVCO.com.
  • Page 74: Popolazione Di Pazienti

    CARATTERISTICHE PRESTAZIONALI Il sistema di guida per ago Ultra-Pro II™ garantisce un percorso dell’ago accurato con linee guida sullo schermo, supporta un’ampia gamma di dimensioni di misuratori e incorpora la funzione di sgancio rapido per il distacco della guida.
  • Page 75 Dispositivo di guida per ago Ultra-Pro II™ Italiano I sistemi di guida dell'ago CIVCO sono progettati e validati come sistema in due parti integrato costituito da una staffa riutilizzabile personalizzata e da una guida monouso. L’impiego di guide non CIVCO su una staffa o un dispositivo di localizzazione CIVCO può...
  • Page 76 Questo protocollo per la rigenerazione è stato valutato in termini di efficacia e compatibilità. Il dispositivo potrebbe essere soggetto a danni o contaminazione crociata a causa di una rigenerazione inadeguata. Non sterilizzare a gas o autoclavare il supporto. Se vi è un evidente danno al sostegno, cessarne l’uso e rivolgersi al proprio rappresentante CIVCO.
  • Page 77: Pulizia Manuale

    Dispositivo di guida per ago Ultra-Pro II™ Italiano PULITURA 1. Dopo ogni utilizzo, gettare i componenti monouso ed evitare che la staffa si asciughi completamente finché la pulizia non è stata completata. 2. Ispezionare il sostegno per la ricerca di danni come incrinature o rotture.
  • Page 78 Conservare in luogo fresco e asciutto. NOTA: La staffa è validata per una durata del prodotto di 5 anni. NOTA: Per eventuali domande o per ordinare ulteriori prodotti CIVCO, chiamare il numero +1 319-248-6757 o 1-800-445-6741 oppure visitare il sito www.CIVCO.com.
  • Page 79 Ultra-Pro II™ 注射針誘導システム 日本語 シンボル用語集について別冊をご参照ください。 ブラケット / 注射針ガイド 使用目的 ブラケットおよび使い捨てのガイドは医師が診断用超音波トランスデューサを使用して注射針 (またはカテーテル)誘導式手術を行うための器具です。 カバー 使用目的 保護カバーまたはシースを超音波診断トランスデューサ/プローブ/スキャンヘッド機器の上に かぶせます。カバーは体表、体腔内および術中の超音波診断を目的としたスキャンおよび注射針 誘導手技においてトランスデューサの使用を可能にし、かつトランスデューサを再使用するとき に、微生物、体液、微粒子物質が患者や術者に移動するのを防ぎます(滅菌カおよび非滅菌の両 方のカバー)。カバーは、滅菌野も維持します(滅菌カバーのみ)。CIVCOポリ超音波トランス デューサカバー(ポリエチレン製)は、滅菌および非滅菌で提供されます。患者/処置に対し単 回使用、使い捨てです。 使用の適応 腹部 - 生検、細針吸引生検、局所麻酔注射 局所麻酔 - 神経ブロック、筋骨格系注射。 小部分 - 生検、細針吸引生検、局所麻酔注射 患者集団 汎用ガイダンスシステムは、小型または痩せ型を含む、すべての体型の成人での使用を目的とし た適切なサイズのトランスデューサー用です。 対象とするユーザー 汎用ガイダンスシステムは、インターベンション用超音波の使用と解釈について医学的訓練を受 けた臨床医が使用してください。これ以外の特別な技術や使用能力は、ブラケットおよびニード ルガイドの使用のためには必要ありません。これは以下を含みますが、これらに限定されるもの ではありません: 麻酔科医、インターベンショナルラジオロジスト、腎臓病医、放射線科医、超音 波検査者、外科医。...
  • Page 80 日本語 Ultra-Pro II™ 注射針誘導システム CIVCOのニードルガイダンスシステムは、カスタムの再利用可能なブラケットと使い捨 てのガイドで構成される2部品統合システムとして設計および検証されています。CIVCO ガイドではないものをCIVCOブラケットまたは位置確定機能で使用すると、患者または ユーザーに重傷を負わせる可能性があります。システムソフトウェアのガイドラインに 従い、安全で効果的に使用するためには、CIVCOニードルガイドのみをお使いくださ い。 ブラケットは滅菌されていない状態で包装されており、再利用が可能です。患者への汚 染の可能性を防止するために、各使用前にブラケットを必ず適切に洗浄および消毒して ください。 ブラケットが破損しているか、あるいは合わない場合は、使用しないでください。 水溶性造影剤またはジェル以外は使用しないでください。石油または鉱物油ベースの物 質はカバーを痛めるおそれがあります。 見やすくするために、カバーを付けていない状態で図示する場合がありますが、実際に 使用する時は、患者や使用者を二次感染から守るため、必ずトランスデューサとブラ ケットにカバーをつけてください。 使用に先立ち、気泡がないことを確認してください。 カバーとトランスデューサレンズ の間に空気が残っていると、画質が劣化することがあります。 使用中に製品が故障したり、本来の用途に使用できなくなったりした場合には、使用を 中止し、CIVCOにご連絡ください。 本製品に関連して重大な事故が発生した場合には、CIVCOおよびお住まいの加盟国の所 轄官庁あるいは規制当局に連絡してください。 備考: 本製品は天然ゴムラテックス製ではありません。 ニードルパスの確認 初めてコンポーネントを使用する時は、ニードルパスを確認して、システムのユーザーガ イドを参照してシステムと生検ガイドの位置関係を確認します。 マルチアングルブラケットの場合、使用前にブラケットアングルがシステムソフトウェア に適合していることを確認してください。 備考: 標的部位に到達するために適切な長さのニードルを使ってください。 注射針誘導システムの使用方法 トランスデューサ 対応する注射針ガイド センターライン交差深さ 4.0cm, 5.5cm, 8.0cm 位置決め機構を合わせて、ブラケットをトランスデューサに取り付けます。ブラケットが...
  • Page 81 Ultra-Pro II™ 注射針誘導システム 日本語 カバーの内側やトランスデューサ表面に十分にジェルを塗布してください。ジェルを使用し ないと造影効果が悪化します。 適切な滅菌方法を使って、トランスデューサをカバーに挿入してください。トランスデュー サ表面にカバーをかぶせて、強く引っ張り、しわや気泡がないようにしてください。この 際、カバーを穿孔しないよう注意してください。 同梱のバンドを使ってカバーを固定します。 カバーを点検して穴や破れがないか確認してください。 適切な滅菌法を使用して、ロックしていないニードルガイドをブラケットの取り付け部には め込みます。 ロック位置に押し込んで固定します。 適切なサイズのニードルガイドインサートを選択し、定位置にスライドさせます。 8.5FR,14,15,16,17,18,20,21,22,23GA 2.9,2.1,1.8,1.6,1.5,1.2,.9,.8,.7,.6mm クイックリリース機能 タブをブラケットに向かって押して、ニードルガイドクイックリリース機能をアクティブに します。 ブラケットをトランスデューサから外す トランスデューサからブラケットを引いて外します。 ブラケットは強い力でトランデュー サから外すことができます。慎重に取り外してください。 ブラケットを分解してクリーニングする 備考: マルチアングルブラケットのみ。 再処理 警告 この製品のユーザーは、患者、同僚と自身に対する最高レベルの感染管理を行う義務と責 任があります。二次感染を防ぐために、各施設が定める感染コントロールの規定に従がい ます。 使い捨て部品は感染性廃棄物として処分してください。再使用可能な部品は各使用後に洗 浄、消毒してください。...
  • Page 82 日本語 Ultra-Pro II™ 注射針誘導システム 使用毎にトランスデューサを再処理する場合については、ご利用の超音波システムの ユーザーガイドをご覧ください。 再処理のためのこの手順は、有効性および整合性が検証されています。デバイスは、不 適切な再処理が原因で、破損または交差汚染する可能性があります。 ブラケットをガス滅菌または高圧蒸気滅菌しないでください。 ブラケットに損傷が認められる場合は、使用を中止して、CIVCOの担当者に連絡してく ださい。 清掃 毎回使用後は、使い捨ての部品を廃棄し、完全な洗浄ができるまでブラケットを乾燥させ ないようにします。 ブラケットに亀裂または破損などの損傷がないか点検します。 手洗いの場合 ® 備考: Enzol 酵素洗剤を使用し、手動洗浄の有効性を実証しました。 ブラケットおよびピンを冷たい流水で 1 分間洗い、汚れを除去します。 すすぎの際、可動 部を動かしながら、柔らかい毛のブラシですべての面をブラッシングしてください。 割れ 目や隙間、手の届きにくい場所までブラッシングすることを保証します。 メーカーの使用説明書に従って、洗剤液を準備します。 ブラケットおよびピンを準備した洗剤溶液に完全に浸し、溶液メーカーの使用説明書に記 載されている最低接触時間以上浸してください。 可動部を作動させながら、柔らかい毛の ブラシですべての面をブラッシングします。 割れ目や隙間、手の届きにくい場所までブ ラッシングすることを保証します。 まだ目に見える汚れがある場合は、手順 3 を繰り返してください。 ブラケットおよびピンを冷たい流水で 1 分間ほど洗います。...
  • Page 83 Ultra-Pro II™ 注射針誘導システム 日本語 消毒 ® 低水準消毒 - サニークロス AF3 除菌用使い捨てワイプ ® 備考: サニクロス AF3 除菌ワイプを使用し、低レベル除菌の効果を実証しました。 ® ブラケットおよびピンをサニクロス AF3 で拭き、汚れを完全に除去してください。 ® 新しいサニークロス AF3 ワイプで、消毒剤メーカーの使用説明書に記載されている最短時 間以上、表面を十分に濡らします。 必要に応じて追加のワイプを使用します。 ラッチやピ ンなどの割れ目や隙間、手の届きにくい部分を重点的に掃除します。 ブラケットおよびピンを流水で 2 分間、十分に洗い流してください。 すすぎながら、清潔 な糸くずの出ない布で拭き、残留する消毒液を取り除きます。 ブラケットおよびピンを乾燥させます。 すべての表面が清浄で乾燥していることを目視で 確認します。 ® ® 高度消毒剤使用の場合 - リバイタルオックス...
  • Page 84 日本語 Ultra-Pro II™ 注射針誘導システム 保存状態 本製品は、高温の場所や直射日光は避けて保管してください。 涼しく乾燥した場所に保管してください。 備考: ブラケットは、5年間の製品寿命が検証されています。 備考: CIVCO製品に関するお問い合わせ、あるいは追加注文は、+1 319-248-6757あるいは1- 800-445-6741にお電話くださるか、 www.CIVCO.comをご覧ください。...
  • Page 85 용 중에 미생물, 체액 및 입자성 물질이 환자와 의료종사자에게 유입되지 않도록 방지합니다(무균 및 비-무균 커버 모두). 커버는 또한 무균 영역 유지를 위한 수단을 제공합니다(무균 커버만 해당). CIVCO 폴리에틸렌 초음파 변환기 커버는 무균 및 비-무균 처리되었으며, 환자 / 시술 일회용, 사용 후 폐기합니다.
  • Page 86 질을 떨어뜨릴 수 있습니다. 사용 중에 제품이 오작동하거나 더 이상 사용이 불가능하게 된 경우 사용을 중단하고 CIVCO에 문의해 주십시오. 제품과 관련하여 중대 사고가 발생한 경우 CIVCO 및 회원국 내 유관기관이나 적절한 규제 기관에 신고 해 주십시오. 주석: 본 제품은 천연 고무 라텍스 재질이 아닙니다.
  • Page 87 재처리를 위한 이 시술은 효과와 호환성을 검증받았습니다. 부적절한 재처리로 인해 장치가 손상되거나 교차오염될 수 있습니다. 브래킷은 가스 멸균 또는 고압 멸균하지 마십시오. 브래킷 손상이 확실하면 사용을 중단하고 CIVCO 대리점에 문의하십시오. 세척 1. 매번 사용 후 일회용 부품을 폐기하고 브래킷이 완전히 세척될 때까지 건조하게 유지합니다.
  • Page 88 한국어 Ultra-Pro II™ 니들 가이드 시스템 자동 청소 ® 주석: neodisher Mediclean forte를 사용하여 공정의 자동 청소 효과를 검증했습니다. 1. 흐르는 냉수에 브래킷 및 핀을 1분 동안 씻어 굵은 진흙을 제거합니다. 헹구는 동안, 활성 부품을 가동하면 서 부드러운 솔로 모든 표면을 닦습니다. 모든 균열, 틈새 및 손이 닿기 어려운 부분을 깨끗이 닦였는지 확인...
  • Page 89 보관 조건 온도가 지나치게 높거나 낮은 곳 또는 직사광선에 노출된 곳에 제품을 보관하지 마십시오. 냉하고 건조한 곳에 보관합시오. 주석: 브래킷은 제품 수명 5년 동안 유효합니다. 주석: CIVCO 제품을 주문하시거나 관련 문의가 있는 경우 전화(+1 319-248-6757, 1-800-445-6741) 또는 웹사 이트(www.CIVCO.com)를 이용하십시오.
  • Page 90 (gan ar steriliem, gan nesteriliem pārsegiem). Pārsegs nodrošina arī iespēju uzturēt sterilu lauku (tikai ar steriliem pārsegiem). CIVCO Poly ultraskaņas devēju pārsegi tiek piegādāti sterilā un nesterilā stāvoklī, paredzēti lietošanai vienam pacientam vai vienā procedūrā, vienreizlietojami.
  • Page 91 Ja izstrādājuma lietošanas laikā rodas tā darbības traucējumi vai tas vairs nevar nodrošināt paredzēto lietojumu, pārtrauciet lietot izstrādājumu un zvaniet CIVCO. Ziņojiet par nopietniem ar izstrādājumu saistītiem negadījumiem CIVCO un jūsu dalībvalsts kompetentajai iestādei vai attiecīgajām regulatīvajām iestādēm. PIEZĪME: Izstrādājums nav ražots no dabiskā kaučuka lateksa.
  • Page 92 Šīs apstrādes procedūras efektivitāte un saderība ir apstiprināta. Nepareizas apstrādes dēļ ierīce var tikt bojāta vai inficēta. Skavu nesterilizējiet ar gāzi vai autoklāvā. Ja stiprinājuma bojājums ir acīmredzams, pārtrauciet tā lietošanu un sazinieties ar CIVCO pārstāvi. TĪRĪŠANA 1. Pēc katras lietošanas reizes izmetiet vienreizlietojamās, vienreizējās lietošanas sastāvdaļas un pasargājiet kronšteinu no izžūšanas līdz pilnīgai tīrīšanai.
  • Page 93 Ultra-Pro II™ adatas vadības sistēma Latviski MANUĀLA TĪRĪŠANA ® PIEZĪME: Šī procesa manuālās tīrīšanas efektivitāte tika pierādīta, izmantojot Enzol fermentatīvo mazgāšanas līdzekli. 1. Skalojiet kronšteinu un tapu vienu minūti zem auksta, tekoša krāna ūdens, lai noņemtu netīrumus. Skalošanas laikā, darbinot kustīgās daļas, notīriet visas virsmas ar birsti ar mīkstiem sariņiem.
  • Page 94 Neglabājiet izstrādājumu vietās, kurās ir krasas temperatūras svārstības, vai tiešos saules staros. Uzglabāt vēsā, sausā vietā. PIEZĪME: Kronšteinam ir apstiprināts 5 gadu izstrādājuma kalpošanas laiks. PIEZĪME: Lai uzdotu jautājumus vai pasūtītu citus CIVCO izstrādājumus, zvaniet pa tālruni +1 319-248-6757 vai 1-800-445-6741 vai apmeklējiet tīmekļa vietni www.CIVCO.com.
  • Page 95 į paciento ar sveikatos priežiūros darbuotojo organizmą, kai keitiklis naudojamas pakartotinai (užvalkalai būna sterilūs ir nesterilūs). Užvalkalas taip pat padeda išlaikyti sterilią sritį (tik sterilūs užvalkalai). „CIVCO Poly“ ultragarsinių keitiklių užvalkalai tiekiami sterilūs ir nesterilūs; skirti naudoti vieną kartą pacientui ar procedūrai.
  • Page 96 Jei naudojamas gaminys prastai veikia arba nebegalima jo naudoti pagal paskirtį, nustokite naudoti produktą ir paskambinkite CIVCO. Praneškite apie rimtus su produktu susijusius incidentus CIVCO ir savo valstybės narės kompetentingai institucijai ar atitinkamoms reguliavimo institucijoms. PASTABA: Produktas pagamintas nenaudojant natūralaus kaučiuko latekso.
  • Page 97 įtaisas gali būti pažeistas arba užterštas. Laikiklio nesterilizuokite dujomis ir neautoklavuokite. Jei laikiklio apgadinimas akivaizdus, nebenaudokite ir susisiekite su CIVCO atstovu. VALYMAS 1. Po kiekvieno naudojimo išmeskite vienkartinius komponentus ir saugokite gembę nuo išdžiūvimo, kol ją bus galima visiškai išvalyti.
  • Page 98 Lietuvių Ultra-Pro II™ adatos nukreipimo sistema RANKINIS VALYMAS ® PASTABA: Šio proceso rankinio valymo veiksmingumas buvo įrodytas naudojant „Enzol “ fermentinį ploviklį. 1. Skalaukite gembę ir kaištį po šaltu tekančiu vandentiekio vandeniu vieną minutę, kad pašalintumėte nešvarumus. Skalaudami šepetėliu minkštais šereliais valykite visus paviršius, tuo pat metu paleisdami judamąsias dalis.
  • Page 99 Nesandėliuokite produkto tose vietose, kuriose ekstremali temperatūra arba kurias tiesiogiai apšviečia saulės spinduliai. Laikyti vėsioje, sausoje vietoje. PASTABA: Laikiklis patvirtintas 5 metų gaminio naudojimo laikui. PASTABA: Jeigu jums kiltų klausimų arba jeigu norėtumėte užsisakyti papildomų CIVCO produktų, prašome skambinti +1 319-248-6757 arba 1-800-445-6741 ar apsilankyti svetainėje www.CIVCO.com.
  • Page 100: Indikasjoner For Bruk

    (både sterile og usterile trekk). Trekket gir også et middel for vedlikehold av et sterilt felt (kun sterile trekk). CIVCO poly ultralydtransdusertrekk leveres sterile og usterile; til bruk på én pasient / prosedyre, engangsbruk.
  • Page 101 Hvis produktet ikke fungerer under bruk eller ikke lenger er i stand til å brukes som tiltenkt, må du slutte å bruke produktet og ringe CIVCO. Meld fra om alvorlige hendelser knyttet til produktet til CIVCO og den kompetente myndigheten i din medlemsstat eller relevante myndigheter.
  • Page 102 Denne prosedyren for reprosessering har blitt validert for effektivitet og kompatibilitet. Enheten kan bli skadet eller krysskontamineres på grunn av feil reprosessering. Braketten skal ikke gassteriliseres eller autoklaveres. Hvis det finnes tegn på skade på braketten, skal bruken opphøre. Kontakt deretter CIVCO- representanten. RENGJØRING 1.
  • Page 103 Ultra-Pro II™ nålsondesystem Norsk 4. Hvis det fortsatt er synlig smuss, gjenta trinn 3. 5. Skyll brakett og nål i kaldt, rennende vann i ett minutt. 6. Tørk av med ren, lofri klut. Sjekk nøye at alle overflater er rene og tørre.
  • Page 104 Unngå å lagre produktet i områder med ekstreme temperaturer eller i direkte sollys. Oppbevares tørt og kjølig. MERK: Braketten er godkjent for en produktlevetid på 5 år. MERK: For spørsmål eller for å bestille andre CIVCO-produkter, ring +1 319 248 6757 eller 1 800 445 6741, eller gå inn på www.CIVCO.com.
  • Page 105 (zarówno osłony sterylne jak i niesterylne). Osłona zapewnia również środki do utrzymania sterylnego pola (tylko osłony sterylne). Wykonane z poli osłony przetworników ultrasonograficznych CIVCO są sterylne i niesterylne; do stosowania w ramach jednego pacjenta / procedury, jednorazowe.
  • Page 106 Jeśli produkt działa wadliwie podczas użytkowania lub nie można dzięki niemu osiągnąć zamierzonego efektu, zaprzestać używania i skontaktować się z CIVCO. Poważne incydenty związane z produktem należy zgłosić do CIVCO i właściwemu organowi w swoim państwie członkowskim lub odpowiednim organom regulacyjnym.
  • Page 107 System prowadzenia igły Ultra-Pro II™ Polski 6. Umieścić przetwornik w pokrywie, stosując odpowiednią technikę sterylną. Mocno naciągnąć osłonę na przednią część przetwornika, aby rozciągnąć zagięcia i zlikwidować pęcherzyki powietrza, nie uszkadzając osłony. 7. Bezpieczna osłona z dołączonymi opaskami. 8. Sprawdzić, czy osłona nie ma dziur ani uszkodzeń.
  • Page 108: Czyszczenie Ręczne

    Polski System prowadzenia igły Ultra-Pro II™ Jeśli widoczne są uszkodzenia wspornika, zaprzestać używania i skontaktuj się z przedstawicielem firmy CIVCO. CZYSZCZENIE 1. Po każdym użyciu należy wyrzucić elementy jednorazowe i nie dopuścić do wyschnięcia wspornika do czasu całkowitego wyczyszczenia. 2. Sprawdzić wspornik pod kątem uszkodzeń, takich jak pęknięcia lub złamania.
  • Page 109 System prowadzenia igły Ultra-Pro II™ Polski DEZYNFEKCJA ® DEZYNFEKCJA NISKIEGO POZIOMU - SANI-CLOTH AF3 JEDNORAZOWE CHUSTECZKI BAKTERIOBÓJCZE UWAGA: Skuteczność dezynfekcji niskiego poziomu w ramach tego procesu została sprawdzona przy użyciu ® jednorazowych chusteczek bakteriobójczych Sani-Cloth ® 1. Dokładnie wytrzyj wspornik i sworzeń chusteczką Sani-Cloth AF3, aby usunąć...
  • Page 110: Warunki Przechowywania

    Unikać przechowywania produktu w miejscach narażonych na ekstremalne temperatury lub w bezpośrednio nasłonecznionych. Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu. UWAGA: Wspornik jest przeznaczony do 5-letniego użycia. UWAGA: W przypadku pytań lub zamówienia dodatkowych produktów CIVCO, należy zadzwonić pod numer +1 319-248-6757 lub 1-800-445-6741 lub odwiedzić stronę www.CIVCO.com.
  • Page 111 CARATERÍSTICAS DE DESEMPENHO O Sistema de navegação de agulha Ultra-Pro II™ fornece uma trajetória precisa da agulha com orientações na tela, é compatível com uma ampla gama de tamanhos de calibre e incorpora o recurso de liberação rápida para separação da guia.
  • Page 112 Português - BZ Sistema de guia de agulha Ultra-Pro II™ Os sistemas de navegação de agulha CIVCO foram projetados e validados como um sistema integrado de duas partes que consiste em um suporte reutilizável personalizado e uma guia descartável. O uso de guias de outros fabricantes em um suporte ou dispositivo de localização CIVCO pode resultar em...
  • Page 113 Não esterilize o suporte com gás ou em autoclave. Se o dano ao suporte for evidente, descontinue o uso e entre em contato com o seu representante CIVCO. LIMPEZA 1.
  • Page 114 Português - BZ Sistema de guia de agulha Ultra-Pro II™ 2. Inspecione o suporte quanto à existência de danos no dispositivo, como fissuras ou quebras. LIMPEZA MANUAL NOTA: A eficácia da limpeza manual deste processo foi comprovada com o uso de detergente enzimático ®...
  • Page 115 Evite armazenar o produto em áreas com temperaturas extremas ou sob a luz direta do sol. Conserve num local seco e fresco. NOTA: O suporte é validado para vida útil de 5 anos. NOTA: Para perguntas ou solicitação de produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1- 800-445-6741 ou acesse www.CIVCO.com.
  • Page 116: Indicações De Uso

    CARACTERÍSTICAS DE DESEMPENHO O Sistema de Orientação de Agulha Ultra-Pro II™ fornece um trajeto preciso para a agulha com orientações no ecrã, é compatível com uma ampla variedade de calibres e incorpora um recurso de soltura rápida para desencaixe da guia.
  • Page 117 A utilização de guias que não sejam da CIVCO em um suporte da CIVCO ou componente de localização pode causar ferimentos graves ao paciente e/ou utilizador. Para garantir uma utilização segura e eficaz, em conformidade com as orientações do software do sistema, apenas as guias da agulha da CIVCO são...
  • Page 118 Este procedimento para reprocessamento foi validado quanto à sua efetividade e compatibilidade. O dispositivo pode ser danificado ou exposto a contaminação cruzada devido a reprocessamento indevido. Não esterilizar o suporte com gás nem por autoclave. Se forem evidentes danos no suporte, interrompa a utilização e contacte o seu representante CIVCO.
  • Page 119 Sistema para Guiar agulhas Ultra-Pro II™ Português - PT LIMPEZA 1. Após cada utilização, elimine componentes descartáveis de utilização única e evite que o suporte seque até que se possa efetuar uma limpeza completa. 2. Inspecione o suporte quanto a danos, como fissuras ou ruturas.
  • Page 120 Conserve num local seco e fresco. NOTA: O suporte é validado para os 5 anos de vida útil do produto. NOTA: Para perguntas ou para solicitar produtos adicionais da CIVCO, ligue para +1 319-248-6757 ou 1- 800-445-6741 ou visite www.CIVCO.com.
  • Page 121 CARACTERISTICI DE PERFORMAN Ț Ă Sistemul de ghidare a acelor Ultra-Pro II™ oferă o cale precisă a acului, cu ghidaje pe ecran, este compatibil cu o gamă largă de calibre și prezintă o funcție de eliberare rapidă pentru detașarea ghidajului.
  • Page 122 ș i un dispozitiv de ghidare de unică folosin ț ă. Utilizarea dispozitivelor de ghidare care nu sunt produse de CIVCO pe un suport sau un element de pozi ț ionare CIVCO poate duce la vătămări grave pentru pacient ș i/sau utilizator. Pentru o utilizare sigură ș i eficientă în conformitate cu liniile directoare ale software-ului sistemului, se recomandă...
  • Page 123 Sistem de ghidare cu ac Ultra-Pro II™ Română 6. Introduceţi traductorul în carcasă asigurându-vă că utilizaţi tehnica de sterilizare corespunzătoare. Strângeţi ferm carcasa pe suprafaţa traductorului eliminând bulele de aer sau cutele şi având grijă să evitaţi înţeparea capacului. 7. Securizați capacul cu benzi de protecție.
  • Page 124 Română Sistem de ghidare cu ac Ultra-Pro II™ Dacă se observă semne de deteriorare la garnitură, opri ț i utilizarea ș i contacta ț i reprezentantul dvs. CIVCO. CURĂȚAREA 1. După fiecare utilizare, aruncați componentele de unică folosință și împiedicați suportul să se usuce până...
  • Page 125 Evitați depozitarea produsului în zone cu temperaturi extreme sau cu expunere la lumina solară directă. A se depozita într-un loc răcoros, uscat. OBSERVAŢIE: Garnitura este validată pentru o viață a produsului de 5 ani. OBSERVAŢIE: Pentru întrebări sau pentru a comanda produse suplimentare CIVCO, sunați la +1 319-248- 6757 sau 1-800-445-6741 sau accesați www.CIVCO.com.
  • Page 126 направляющей для игл не требуется. К таким специалистам, помимо прочих, могут относиться анестезиологи, интервенционные радиологи, нефрологи, радиологи, сонографисты и хирурги. РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Система направляющих для игл Ultra-Pro II™ обеспечивает точное прохождение иглы с выводом указаний на экран, поддерживает широкий диапазон размеров игл и оснащена механизмом для быстрого отсоединения направляющей.
  • Page 127 стерилизации. При повторном использовании, обработке или повторной стерилизации может возникнуть опасность загрязнения устройства, инфицирования пациента или перекрестного инфицирования. Система направляющих для игл CIVCO разработана и утверждена в качестве интегрированной двухкомпонентной системы, включающей настраиваемый держатель многократного использования и проводник однократного применения. Использование проводника, не...
  • Page 128 Русский Система проведения иглы Ultra-Pro II™ 4. Нажмите на фиксатор для закрепления в нужном положении. 5. Нанесите необходимое количество геля на внутреннюю сторону чехла и/или рабочую поверхность датчика. При отсутствии геля качество изображения может быть плохим. 6. Поместите датчик в чехол, соблюдая надлежащие методы обеспечения стерильности. Плотно...
  • Page 129: Автоматическая Очистка

    Система проведения иглы Ultra-Pro II™ Русский ОБРАБОТКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Пользователи данного изделия обязаны обеспечить наивысшую степень инфекционного контроля как в отношении пациентов и коллег, так и в отношении себя. Чтобы избежать перекрестного инфицирования, соблюдайте санитарные нормы, принятые в вашем медучреждении. Утилизируйте одноразовые компоненты как инфекционные отходы. Подвергайте многоразовые...
  • Page 130 Русский Система проведения иглы Ultra-Pro II™ 6. Выполните соответствующие фазы цикла, используя приведенные ниже параметры: Тип и концентрация Время рециркуляции (в Фаза Температура моющего средства минутах) (если применимо) Предварительная 02:00 Холодная водопроводная вода Неприменимо промывка 1 ® Водопроводная вода 43 °C neodisher Mediclean forte —...
  • Page 131: Условия Хранения

    Избегайте хранения изделия при экстремальных температурах или под прямыми солнечными лучами. Храните в прохладном сухом месте. ПРИМЕЧАНИЕ: Держатель рассчитан на 5-летний срок службы. ПРИМЕЧАНИЕ: Задать интересующие вопросы или заказать другие изделия компании CIVCO можно по телефонам +1 319-248-6757 и 1-800-445-6741 или на сайте www.CIVCO.com.
  • Page 132 简体中文 Ultra-Pro II™ 针导引系统 请参阅单独的插页,以了解符号词汇。 托架 / 针导引器 预期用途 医生可以采用超声波诊断探头,用托架和一次性导引器进行针导(或导管)手术。 防护罩 预期用途 防护罩或护套置于超声波诊断探头/探测器/扫描头器械上方。防护罩便于医生在扫描和针导手术 中将探头用于体表、腔内和术中超声波诊断,同时也有助于在重复使用探头(无菌和非无菌防护 罩)的过程中,防止微生物、体液和颗粒物转移到患者和医护人员的身上。防护罩亦为维护无菌区 域提供一种方法(仅限无菌防护罩)。CIVCO 聚乙烯超声波探头防护罩可选择无菌和非无菌类 型,是可供患者/手术单次使用的一次性用品。 使用说明 腹部 - 活检、细针抽吸、局部麻醉注射。 局部麻醉 - 神经阻滞、肌肉骨骼注射。 细小零件 - 活检、细针抽吸、局部麻醉注射。 患者人口资料 通用导引系统可与适当尺寸的转换器搭配使用,适用于所有体型体质的成年人,包括体形较小或较 轻者。 既定用户 通用导引系统仅供接受过有关超声波介入使用和解释等医学培训的临床医师使用。使用支架和插针 导引系统时,不要求用户具备其他专属的技术或能力。这可能包括但不限于:麻醉师、介入放射科 医师、肾科医师、放射科医师、超声医师和外科医师。 性能特征 Ultra-Pro II™ 插针导引系统通过屏幕上的指引,为插针提供精确路径,其支持多种规格尺寸,并结合用于 分离导引器的快速释放功能。...
  • Page 133 Ultra-Pro II™ 针导引系统 简体中文 只使用水溶性助剂或凝胶。石油性物质或矿物油性物质可能会损害护套。 为便于说明问题,图中的探头和托架没有探头护套。始终给探头和托架套上护套,保护患者 和使用者免受交叉感染。 使用之前,请确保没有气泡。 护套与探头镜片之间如果留有空气,则会导致图像质量低劣。 如果产品在使用过程中出现故障或无法再实现预期用途,请停止使用该产品并致电 CIVCO。 向 CIVCO 和您所在成员国或相关监管机构的主管当局报告与产品有关的严重事故。 注意: 产品并非使用天然胶乳制成。 针路确定 首次使用部件之前,请按照系统用户指南中的描述,检查针路,确认系统与活组织检查导引器 之间的关系。 对于多角度托架,在每次使用之前要确定托架角度是否与系统软件一致。 注意: 采用适当的针长,以接触手术部位为宜。 使用针导引系统 探头 对应的托架 中心线相交深度 4.0cm, 5.5cm, 8.0cm 在将托架接到探头上时,要对齐定位标记。确保托架连接牢固。 拉起锁销。 转到希望的角度。 将锁销按到位。 在护套内部和/或探头表面上涂适量凝胶。如果不用凝胶,可能会影响成像效果。 将探头插入护套,正确应用消毒法。拉护套,使其紧贴在探 头表面,护套不起皱褶,不留气 泡,小心不要刺穿护套。 用随附的带子固定护套。 检查护套,确保没有孔或破损。 采用正确的消毒法,将打开的针导引器卡接在托架连接部位。...
  • Page 134 简体中文 Ultra-Pro II™ 针导引系统 快速释放功能 将调整片推向托架,激活针导引器快速释放功能。 将托架从探头上取下来 向外拉托架,将它从探头上取下来。 用力过猛可能使探头从托架上脱落下来。小心取下。 拆卸托架清洁 注意: 仅适用于多角度托架。 重新处理 警告 本产品的用户有义务和责任采取最严格的感染控制措施,避免患者、同事和本人受感染。 为避免交叉感染,请遵守贵公司制定的感染控制政策。 将一次性使用的组件作为感染性废物予以处置。每次使用完可重复使用的组件,对其进行 清洁和消毒。 请参阅超声波系统的用户指南,了解如何重新处理使用过的探头。 本重新处理程序已经过有效性和兼容性验证。不恰当的重新处理会损坏器械或造成交叉污 染。 切勿用气体或高压灭菌器对托架灭菌。 托架如果损坏明显,请停止使用,并联系 CIVCO 代表。 清洁 每次使用后,丢弃一次性部件,在完成清理之前应避免托架干燥。 检查托架是否损坏,如裂纹或破裂。 手动清洁 ® 注意: 使用 Enzol 酶清洗剂证明此过程的手动清洗效用。 将托架和销子在流动的凉自来水下冲洗一分钟,清除严重污垢。 在冲洗过程中,用软毛刷刷 洗所有表面,同时触动可移动的部件。 确保所有裂缝、缝隙和难以触及的地方都已刷过。 按照制造商的使用说明制备洗涤剂溶液。 将托架和销子完全浸入制备好的洗涤剂溶液中,浸泡时间不少于消毒剂制造商的使用说明中...
  • Page 135 Ultra-Pro II™ 针导引系统 简体中文 用干净的无绒布擦干。 目视检查以确保所有表面清洁干燥。 自动清洗 ® 注意: 使用 neodisher Mediclean forte 多酶清洗剂证明此过程的自动清洗效用。 将托架和销子在流动的凉自来水下冲洗一分钟,清除严重污垢。 在冲洗过程中,用软毛刷刷 洗所有表面,同时触动可移动的部件。 确保所有裂缝、缝隙和难以触及的地方都已刷过。 按照制造商的使用说明制备洗涤剂溶液。 将托架和销子完全浸入制备好的洗涤剂溶液中,浸泡时间不少于消毒剂制造商的使用说明中规 定的最短接触时间。 在冲洗过程中,用软毛刷刷洗所有表面,同时触动可移动的部件。 确保 所有裂缝、缝隙和难以触及的地方都已刷过。 如果仍然存在可见脏污,重复步骤 3。 根据医院关于垫圈负载要求的方案,将托架和销子放置在垫圈中的机架系统上。 使用下列参数进行适当的相位循环: 洗涤剂类型和浓度 阶段 再循环时间(分钟) 温度 (如果适用) 预洗 1 02:00 凉自来水 不适用 ® 洗涤 1 01:00 43°C 自来水(设定点)...
  • Page 136 Ultra-Pro II™ 针导引系统 ® 高效消毒 - GIGASEPT FF(新) ® 注意: 使用 gigasept FF(新)证明此过程的高效消毒效用。 根据制造商的说明制备高效消毒剂。 将托架和销子完全浸入消毒剂溶液中。 用注射器冲洗并清除气泡。 特别注意裂缝、缝隙和难以触及的区域。 触动所有可移动的部 件。 确保托架和销子在消毒剂溶液中的浸泡时间不少于消毒剂制造商的使用说明中规定的最短浸 泡时间。 将托架和销子在流动的自来水下彻底冲洗一分钟。 用注射器搅拌并冲洗,清除气泡。 用无菌的无绒布擦干。 目视检查以确保所有表面清洁干燥。 贮存条件 产品避免存放在温度极端或受到阳光直射的位置。 存放在阴凉干燥的地方。 注意: 支架经验证产品寿命为 5 年。 注意: 如有问题或需订购其他 CIVCO 产品,请致电 +1 319-248-6757 或 1-800-445-6741 或访问 www.CIVCO.com。...
  • Page 137 VÝKONNOSTNÉ VLASTNOSTI Systém pre vedenie ihly Ultra-Pro II™ poskytuje presnú dráhu ihly s pokynmi na obrazovke, podporuje širokú škálu veľkostí mierky a obsahuje funkciu rýchleho uvoľnenia na odpojenie vodiaceho zariadenia. Kryt slúži ako vírusová bariéra na ochranu pacientov, používateľov a vybavenia pred krížovou kontamináciou.
  • Page 138 Ak produkt počas používania nefunguje správne alebo ak už nie je schopný dosiahnuť zamýšľané použitie, prestaňte produkt používať a zavolajte spoločnosti CIVCO. Závažné incidenty týkajúce sa produktu nahláste spoločnosti CIVCO a príslušnému orgánu vo vašom členskom štáte alebo príslušným regulačným orgánom.
  • Page 139 Konzolu nesterilizujte plynom ani v autokláve. Ak je zrejmé poškodenie konzoly, prestaňte ju používať a obráťte sa na zástupcu výrobcu CIVCO. ČISTENIE 1. Po každom použití zlikvidujte jednorazové komponenty na jedno použitie a zabráňte uschnutiu konzoly pred dokončením jej úplného vyčistenia.
  • Page 140 Slovensky Systém vodiaceho zariadenia ihly Ultra-Pro II™ RUČNÉ ČISTENIE POZNÁMKA: Účinnosť manuálneho čistenia tohto procesu bola preukázaná pomocou enzymatického ® čistiaceho prostriedku Enzol 1. Konzolu a kolík jednu minútu oplachujte pod studenou tečúcou úžitkovou vodou, aby ste odstránili hrubé nečistoty. Počas oplachovania vyčistite všetky povrchy kefou s mäkkými štetinami a zároveň pohybujte pohyblivými časťami.
  • Page 141 Vyhnite sa skladovaniu výrobku v oblastiach s extrémnymi teplotami alebo na priamom slnečnom svetle. Uchovávajte na chladnom, suchom mieste. POZNÁMKA: Držiak je validovaný na 5-ročnú životnosť produktu. POZNÁMKA: Ak máte otázky alebo si chcete objednať ďalšie výrobky CIVCO, zavolajte na číslo +1 319-248- 6757 alebo 1-800-445-6741 alebo navštívte stránku www.CIVCO.com.
  • Page 142: Indicaciones De Uso

    CARACTERÍSTICAS DE PRESENTACIÓN El sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ brinda un camino apropiado para la aguja con guías en pantalla, soporta una amplia gama de calibres e incorpora una función de liberación rápida para la separación de la guía.
  • Page 143 Sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ Español Los sistemas de guía de agujas de CIVCO están diseñados y validados como un sistema integrado de dos partes que consiste en un soporte reutilizable personalizado y una guía desechable. El uso de guías de otro fabricante en un soporte CIVCO o en un dispositivo de localización puede provocar lesiones graves al...
  • Page 144 Español Sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ 7. Fije la funda rodeándola con bandas. 8. Revise la funda para asegurarse de que no tiene agujeros o roturas. 9. Usando una técnica de esterilización adecuada, fije la guía de la aguja a la zona de acoplamiento del soporte.
  • Page 145: Limpieza Manual

    Sistema de guía de agujas Ultra-Pro II™ Español LIMPIEZA 1. Después de cada uso, descarte los componentes desechables de un solo uso y evite que el soporte se seque hasta que se pueda realizar una limpieza completa. 2. Inspeccione el soporte para detectar deterioros como fisuras o roturas.
  • Page 146 Guardar en un lugar fresco y seco. NOTA: El soporte es válido para los 5 años de vida útil del producto. NOTA: Para plantear cualquier pregunta o realizar un pedido de productos adicionales de CIVCO, llame al +1 319-248-6757 o al 1-800-445-6741 o visite www.CIVCO.com.
  • Page 147: Avsedd Användning

    återanvändbart fäste och en engångsguide. Om en guide från annan tillverkare än CIVCO används på ett fäste eller en lokaliseringsdel från CIVCO kan det leda till allvarliga skador på patienten och/eller användaren. För att garantera säker och effektiv användning i enlighet med...
  • Page 148 Om produkten inte fungerar vid användning eller inte längre kan uppnå sin avsedda användning, sluta använda produkten och ring CIVCO. Rapportera allvarliga incidenter relaterade till produkten till CIVCO och den behöriga myndigheten i din medlemsstat eller lämpliga tillsynsmyndigheter. OBS: Produkten är inte tillverkad i naturligt latexgummi.
  • Page 149: Rengöring

    Enheten kan eventuellt vara skadad eller överföringskontaminerad på grund av felaktig återbearbetning. Gassterilsera och autoklavera inte konsolen. Om konsolen är uppenbart skadat avbryter du användningen och kontaktar din CIVCO-representant. RENGÖRING 1. Efter varje användning ska du kasta engångskomponenter och förhindra att hållaren torkar ut tills fullständig rengöring kan utföras.
  • Page 150 Svenska Ultra-Pro II™ Nålvägledningssystem MANUELL RENGÖRING ® OBS: Effektiviteten hos den manuella rengöringen bevisades med hjälp av Enzol Enzymatic Detergent. 1. Skölj av hållare och stift under kallt rinnande bruksvatten i en minut för att avlägsna grov smuts. Under sköljningen ska man borsta alla ytor med en mjuk borste medan rörliga delar aktiveras. Se till att alla sprickor, springor och svåråtkomliga områden borstas.
  • Page 151 Undvik förvaring av produkten vid extrema temperaturer eller i direkt solljus. Förvara på en sval, torr plats. OBS: Fästet är validerat för en produktlivslängd på 5 år. OBS: För frågor eller för att beställa ytterligare CIVCO-produkter ring +1 319-248-6757 eller 1-800-445- 6741 eller besök www.CIVCO.com.
  • Page 152 นการแพร่ ของจุ ลชี พ ของเหลวในร่ างกาย และละอองต่ าง ๆ นอกจากนี ้ ถุ งคลุ มนี ้ ยั งช่ วยรั กษาสภาวะปราศจากเ ชื ้ อในพื ้ นที ่ ดำ เนิ นงาน (เฉพาะถุ งคลุ มปราศจากเชื ้ อ) CIVCO ถุ งคลุ มทรานสดิ วเซอร์ โพลี อั ลตราซาวด์ ไ...
  • Page 153 ข้ าด้ วยกั น แบ่ งออกเป็ นตั วยึ ดแบบพิ เศษที ่ นำ มาใช้ ซ้ ำ ได้ และตั วนำ แบบใช้ แล้ วทิ ้ ง การใช้ ตั วนำ ที ่ ไม่ ใช่ ของ CIVCO กั บตั วยึ ดหรื อระบบกำ หนดตำ แหน่ งจาก CIVCO อาจทำ ให้ เกิ ดการบาด...
  • Page 154 ไทย ชุ ด อุ ป กรณ์ ค วบคุ ม เข็ ม เจาะ Ultra-Pro II™ 5. ทาเจลภายในถุ งคลุ มหรื อบนพื ้ นผิ วของทรานสดิ วเซอร์ ในปริ มาณที ่ เหมาะสม การแสดงภาพอาจมี คุ ณภา พต่ ำ หากไม่ ใช้ เจล 6. ใส่ ทรานสดิ วเซอร์ ในถุ งคลุ มโดยใช้ เทคนิ คปราศจากเชื ้ อที ่ ถู กต้ อง ดึ งถุ งคลุ มเหนื อพื ้ นผิ วทรา...
  • Page 155 ห้ ามใช้ แก๊ สหรื อเครื ่ องนึ ่ งฆ่ าเชื ้ อเพื ่ อทำ ให้ ตั วยึ ดปราศจากเชื ้ อ หากตั วยึ ดเสี ยหายอย่ างเห็ นได้ ชั ด ให้ หยุ ดใช้ และติ ดต่ อตั วแทน CIVCO ของคุ ณ การทำ ความสะอาด...
  • Page 156 ไทย ชุ ด อุ ป กรณ์ ค วบคุ ม เข็ ม เจาะ Ultra-Pro II™ การทำ ให้ ปราศจากเชื ้ อ ® การฆ่ าเชื ้ อระดั บต่ ำ - SANI-CLOTH AF3 แผ่ นเช็ ดทำ ความสะอาดฆ่ าเชื ้ อ หมายเหตุ : ประสิ ทธิ ภาพของกระบวนการทำ ลายเชื ้ อระดั บต่ ำ รองรั บกั บการใช้ แผ่ นเช็ ดทำ ความสะอาดฆ่ าเ...
  • Page 157 หมายเหตุ : หู ยึ ดสามารถใช้ กั บผลิ ตภั ณฑ์ เป็ นเวลา 5 ปี หมายเหตุ : สำ หรั บคำ ถามหรื อสั ่ งซื ้ อผลิ ตภั ณฑ์ CIVCO เพิ ่ มเติ มกรุ ณาโทร +1 319-248-6757 หรื อ 1- 800-445-6741 หรื อเยี ่ ยมชม www.CIVCO.com...
  • Page 158 繁體中文 Ultra-Pro II™ 針導引系統 請參閱單獨的插頁,以瞭解符號詞匯。 托架 / 針頭導引器 预期用途 該托架和拋棄式導引器為醫師提供可在使用診斷性超音波傳導器時,執行針導(或導管)程序的工 具。 外罩 预期用途 保護外罩或鞘管將會被放置在診斷性超音波傳導器/探測器/掃描探頭儀器外圍。本外罩將有助於 在使用傳導器進行身體表面、腔內和手術中診斷性超音波的掃描和針導程序的同時,在重複使用傳 導器時,防止微生物、體液和顆粒物質轉移到病患和醫療人員身上(適用於無菌和非無菌外罩兩 者)。該外罩也提供了維護無菌區域的方法(僅適用於無菌外罩)。CIVCO 聚乙烯超音波傳導器 外罩將會以無菌和非無菌;病患/程序單次使用、可拋棄式的形式提供。 使用指示 腹腔 - 活檢、細針抽吸、局部麻醉注射。 局部麻醉 - 神經阻滯、肌肉骨骼注射。 細小部件 - 活檢、細針抽吸、局部麻醉注射。 病患人口資料 通用導引系統可與適當大小的探頭搭配使用,適用於所有體型的成年人,包括小或輕的體型。 既定使用者 通用導引系統僅供接受過有關超音波使用和解釋等醫學培訓的臨床醫生用於介入治療。使用支架和 插針導引系統時,不要求使用者具備其他專屬的技術或能力。這可能包括但不限於:麻醉師、介入 放射科醫師、腎科醫師、放射科醫師、超音波醫師和外科醫師。 性能特徵 Ultra-Pro II™ 插針導引系統透過畫面上的指引,為插針提供精確路徑,其支援多種插針規格尺寸,並結合 用於分離導引器的快速釋放功能。...
  • Page 159 Ultra-Pro II™ 針導引系統 繁體中文 只使用水溶性助劑或凝膠。石油性物質或礦物油性物質可能損害護套。 圖中的探頭和托架僅供圖示參考,且可能沒有配備探頭護套。請務必在探頭和托架套上護 套,以避免患者和使用者發生交叉感染。 使用之前,請確保沒有氣泡。 護套與探頭鏡片之間若留有空氣,則會導致圖像品質低劣。 若產品在使用過程中出現故障或無法再達到預期用途,請停止使用該產品並致電 CIVCO。 向 CIVCO 和您所在成員國或相關監管機構的主管當局報告與產品有關的嚴重事故。 備註: 產品不是用天然橡膠乳膠製成的。 針路核實 首次使用部件之前,請按照系統使用者導覽中的描述,檢查針路,確認系統與組織活檢導引器 之間的關係。 對於多角度托架,在每次使用之前要確認托架角度是否與系統軟體一致。 備註: 針的長度要適當,以接觸手術部位為宜。 使用針頭制導系統 傳感器 相應的支架 中線穿越深度 4.0cm, 5.5cm, 8.0cm 在將托架接到探頭上時,要對齊定位標記。確保托架連接牢固。 拉起鎖銷。 轉到所需的角度。 將鎖銷牢固按到位。 在護套內部和/或探頭表面塗上適量凝膠。不用凝膠可能影響成像效果。 將探頭插入護套,並確認使用正確的消毒方法。拉緊護套,使其緊貼在探頭表面,以消除皺褶 並排出氣泡,注意不要刺穿護套。 使用隨附的束帶固定護套。 檢查護套,確保其沒有孔洞或撕裂。 採用適當的無菌技術,將打開的針導引器卡接在托架連接部位。 將鎖銷推到鎖定位置。...
  • Page 160 繁體中文 Ultra-Pro II™ 針導引系統 快速釋放功能 將調整片推向托架,啟動針導引器快速釋放功能。 將托架從探頭上取下來 將托架拉離轉換器以移除托架。托架可能會從轉換器上猛然脫落。請謹慎移除。 拆卸托架清潔 備註: 僅適用於多角度托架。 重新處理 警告 本產品的使用者有義務和責任採取最嚴格的感染控制措施,避免患者、同事和本人受感 染。為避免交叉感染,請遵守所在設施制訂的感染控制政策。 將一次性使用的部件作為感染性廢物予以處置。每次使用完可重複使用的部件,對其進行 清潔和消毒。 請參閱超聲波系統的使用者導覽,了解如何重新處理使用過的探頭。 已驗證用於重複處理程序的有效性及相容性。若重複處理不當,裝置可能受損或發生交叉 感染。 切勿用氣體或高壓滅菌器對托架滅菌。 托架若損壞明顯,請停止使用,並聯絡 CIVCO 代表。 清潔 每次使用後,丟棄一次性部件,在完成清理之前應避免托架乾燥。 檢查托架是否損壞,如裂紋或破裂。 手動清潔 ® 備註: 使用 Enzol 酶清洗劑證明此過程的手動清洗效用。 將托架和銷子在流動的涼自來水下沖洗一分鐘,清除嚴重污垢。 在沖洗過程中,用軟毛刷刷 洗所有表面,同時觸動可移動的部件。 確保所有裂縫、縫隙和難以觸及的地方都已刷過。 按照製造商的使用說明製備洗滌劑溶液。 將托架和銷子完全浸入製備好的洗滌劑溶液中,浸泡時間不少於消毒劑製造商的使用說明中 規定的最短接觸時間。 用軟毛刷刷洗所有表面,同時觸動可移動的部件。 確保所有裂縫、縫...
  • Page 161 Ultra-Pro II™ 針導引系統 繁體中文 用乾淨的無絨布擦乾。 目視檢查以確保所有表面清潔乾燥。 自動清洗 ® 備註: 使用 neodisher Mediclean forte 多酶清洗劑證明此過程的自動清洗效用。 將托架和銷子在流動的涼自來水下沖洗一分鐘,清除嚴重污垢。 在沖洗過程中,用軟毛刷刷 洗所有表面,同時觸動可移動的部件。 確保所有裂縫、縫隙和難以觸及的地方都已刷過。 按照製造商的使用說明製備洗滌劑溶液。 將托架和銷子完全浸入製備好的洗滌劑溶液中,浸泡時間不少於消毒劑製造商的使用說明中規 定的最短接觸時間。 在沖洗過程中,用軟毛刷刷洗所有表面,同時觸動可移動的部件。 確保 所有裂縫、縫隙和難以觸及的地方都已刷過。 如果仍然存在可見髒汙,重複步驟 3。 根據醫院關於墊圈負載要求的方案,將托架和銷子放置在墊圈中的機架系統上。 使用下列參數進行適當的相位循環: 洗滌劑類型和濃度 階段 再循環時間(分鐘) 溫度 (如果適用) 預洗 1 02:00 涼自來水 不適用 ® 洗滌 1 01:00 43°C 自來水(設定點)...
  • Page 162 Ultra-Pro II™ 針導引系統 ® 高效消毒 - GIGASEPT FF(新) ® 備註: 使用 gigasept FF(新)證明此過程的高效消毒效用。 根據製造商的說明製備高效消毒劑。 將托架和銷子完全浸入消毒劑溶液中。 用注射器沖洗並清除氣泡。 特別注意裂縫、縫隙和難以觸及的區域。 觸動所有可移動的部 件。 確保托架和銷子在消毒劑溶液中的浸泡時間不少於消毒劑製造商的使用說明中規定的最短浸 泡時間。 將托架和銷子在流動的自來水下徹底沖洗一分鐘。 用注射器攪拌並沖洗,清除氣泡。 用無菌的無絨布擦乾。 目視檢查以確保所有表面清潔乾燥。 貯存條件 避免將產品存放在具有極端溫度或陽光直射的地方。 貯存在陰涼乾燥的地方。 備註: 支架經驗證產品壽命為 5 年。 備註: 如有問題或需訂購更多 CIVCO 產品,請致電 +1 319-248-6757 或 1-800-445-6741 或造訪 www.CIVCO.com。...
  • Page 163 çalışanına geçmesini önler (hem steril hem nonsteril örtüler). Örtü ayrıca, steril bir alanın idame ettirilebilmesine de olanak tanır (sadece steril örtüler). CIVCO Polietilen Ultrason Transduser Örtüleri steril ve nonsteril olarak tedarik edilir; tek hastada / prosedürde kullanılır, kullandıktan sonra atılabilir.
  • Page 164 Ürün, kullanım sırasında arızalanırsa veya artık kullanım amacını yerine getiremiyorsa kullanımını sonlandırın ve CIVCO ile iletişime geçin. Ürünle ilgili önemli olayları CIVCO'ya ve Üye Ülkenizdeki yetkili makamlara veya uygun düzenleyici makamlara bildirin. NOT: Ürün doğal kauçuk lateksten yapılmamıştır.
  • Page 165 Hatalı bir tekrar işleme koyma durumunda, cihaz hasarlanabilir veya çapraz kontaminasyon meydana gelebilir. Destek kısmını gazla sterilize etmeyin ve otoklava sokmayın. Destek hasarlıysa kullanmayı bırakın ve CIVCO temsilciniz ile irtibata geçin. TEMIZLEME 1. Her kullanımın ardından tek kullanımlık, atılabilir bileşenleri atın ve temizlik tamamen bitene kadar braketin kurumamasını...
  • Page 166 Türkçe Ultra-Pro II™ İğne Yönlendirme Sistemi MANUEL TEMIZLEME ® NOT: Bu işlemdeki manuel temizlik etkinliği, Enzol Enzimatik Deterjan kullanılarak kanıtlanmıştır. 1. Kaba kiri temizlemek için braketi ve pimi akan şebeke suyunun altında bir dakika boyunca iyice durulayın. Durulama sırasında, hareket edebilen parçaları çalıştırırken tüm yüzeyleri yumuşak kıllı fırça ile fırçalayın.
  • Page 167 Ürünleri aşırı sıcaklıklarda veya doğrudan güneş ışığı altındaki alanlarda saklamaktan kaçının. Serin, kuru bir yerde saklayın. NOT: Destek, 5 senelik ürün ömrü açısından geçerli kılınmıştır. NOT: Sorularınız varsa veya ek CIVCO ürünleri sipariş etmek istiyorsanız lütfen +1 319-248-6757 veya 1-800- 445-6741 numaralarını arayın veya www.CIVCO.com adresini ziyaret edin.
  • Page 168: Tiếng Việt

    (cả nắp tiệt trùng và không tiệt trùng). Nắp cũng cung cấp một phương thức để bảo dưỡng trường vô trùng (chỉ đối với nắp tiệt trùng). CIVCO Nắp Cảm Biến Siêu Âm Poly được cung cấp ở...
  • Page 169: Sử Dụng Hệ Thống Dẫn Hướng Kim Tiêm

    CIVCO. Hãy báo cáo sự cố nghiêm trọng có liên quan đến sản phẩm cho CIVCO và người có thẩm quyền trong Quốc gia thành viên của quý vị hoặc các cơ quan quản lý có thẩm quyền.
  • Page 170: Làm Sạch Thủ Công

    đúng cách. Không được tiệt trùng khung bằng hơi hoặc nồi hấp. Nếu thấy khung bị hư hỏng, hãy ngưng sử dụng và liên hệ vớ i đại diện CIVCO. LÀM SẠCH 1.
  • Page 171 Hệ Thống Dẫn Hướng Kim Tiêm Ultra-Pro II™ Tiếng Việt 4. Nếu vẫn còn cặn có thể nhìn thấy, hãy lặp lại Bước 3. 5. Rửa giá đỡ và ghim dưới vòi nước lạnh đang chảy trong một phút. 6. Lau khô bằng vải sạch, không xơ. Kiểm tra bằng máy để đảm bảo các bề mặt đã sạch và khô.
  • Page 172 CHÚ Ý: Ke đỡ được xác nhận cho vòng đời của sản phẩm 5 năm. CHÚ Ý: Nếu có thắc mắc hay muốn đặt hàng thêm các sản phẩm CIVCO, xin vui lòng gọi đến số +1 319-248- 6757 hoặc 1-800-445-6741 hoặc truy cập www.CIVCO.com.
  • Page 173 Notes...
  • Page 174 Notes...
  • Page 176 Fax: 319.248.6660, 877.329.2482 COPYRIGHT © 2022 ALL RIGHTS RESERVED. CIVCO IS A REGISTERED TRADEMARK OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ULTRA-PRO II IS  A  TRADEMARK  OF CIVCO MEDICAL SOLUTIONS. ALL OTHER TRADEMARKS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS. PRINTED IN USA. ALL PRODUCTS MAY NOT BE LICENSED IN ACCORDANCE WITH CANADIAN LAW.

Ce manuel est également adapté pour:

Ultra-pro ii

Table des Matières