Télécharger Imprimer la page

Johnson & Johnson Ethicon Endo-Surgery LIGACLIP Instructions

Applicateur de clips endoscopique

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

®
L
IGACLIP
Endoscopic Clip Applier
Applicateur de Clips Endoscopique
Endoskopischer Clipapplikator
Applicatore endoscopico di clip
Aplicador Endoscópico de Clips
Endoaplicador de clips
Endoscopische clip-applier
Endoskopisk clipstang
Endoskooppinen klipsien kiinnitysinstrumentti
Ενδοσκοπική Λαβίδα Απολινώσεων
Endoskopisk clipstång
Klipsownica endoskopowa
Endoszkópiás csipeszgép
Aplikátor endoskopických svorek
Endoskopický aplikátor svoriek
内窥镜施夹器
Please read all information carefully.
Failure to properly follow the instructions may lead to serious surgical consequences, such as failure to ligate.
Important: This package insert is designed to provide instructions for use of the L
Applier. It is not a reference to ligation techniques.
L
is a trademark of Ethicon Endo-Surgery.
IGACLIP
®
Endoscopic Clip
IGACLIP

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Johnson & Johnson Ethicon Endo-Surgery LIGACLIP

  • Page 1 ® IGACLIP Endoscopic Clip Applier Applicateur de Clips Endoscopique Endoskopischer Clipapplikator Applicatore endoscopico di clip Aplicador Endoscópico de Clips Endoaplicador de clips Endoscopische clip-applier Endoskopisk clipstang Endoskooppinen klipsien kiinnitysinstrumentti Ενδοσκοπική Λαβίδα Απολινώσεων Endoskopisk clipstång Klipsownica endoskopowa Endoszkópiás csipeszgép Aplikátor endoskopických svorek Endoskopický...
  • Page 3 Indications The L Endoscopic Clip Applier has application for use on tubular structures or vessels wherever IGACLIP metal ligating clips are indicated. The tissue being ligated should be consistent with the size of the clip. Contraindications • Do not use the instrument for contraceptive tubal occlusion. •...
  • Page 4 All surgical instruments are subject to a degree of wear and tear as a result of normal use. A regular and precise visual check of the instrument should be made before each use. Manual Cleaning Rinse the instrument thoroughly with tap water. Prepare a neutral pH enzymatic solution per manufacturer’s recommendations.
  • Page 5 Steam The following steam sterilization cycle parameters are approved for use. Sterilizer Type Method Cycle Time Temperature Preconditioning Drying Time (at temperature) Set Points Pulses Prevacuum Wrapped 3–18 minutes 270°F / 273°F 30 minutes (132°C / 134°C) Prevacuum Unwrapped 3–5 minutes 270°F / 273°F 0 - 30 minutes (132°C / 134°C)
  • Page 6 ® IGACLIP Applicateur de Clips Endoscopique Lire attentivement toutes les informations suivantes. Ne pas respecter les précautions d’emploi peut entraîner des conséquences chirurgicales graves, telles que l’échec de la ligature. Important : cette notice a pour but de fournir des informations sur l’utilisation de l’Applicateur de Clips Endoscopique L .
  • Page 7 La séquence pour la rotation de l’axe de l’applicateur est la suivante : Desserrer la molette de rotation en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la perception d’un clic sonore. Faire tourner l’axe dans la position voulue. Serrer complètement la molette de rotation en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
  • Page 8 prêtant une attention particulière aux fentes, aux soudures et aux articulations. Laisser l’instrument dans la solution pendant au minimum 10 minutes. Retirer l’instrument et le rincer soigneusement à l’eau courante. Mettre plusieurs fois la poignée en mouvement lors du rinçage. Placer l’Applicateur de Clips L dans un appareil de nettoyage à...
  • Page 9 patient ou le personnel médical, ainsi que d’éventuels dommages au dispositif ou à d’autres instruments médicaux. S’assurer que l’isolation électrique ou l’efficacité de la prise de terre n’est pas compromise. Ne pas immerger les instruments électrochirurgicaux dans un liquide, sauf s’ils sont conçus et étiquetés pour être immergés.
  • Page 10 Illustration und Nomenklatur (Abbildung 1) Instrumentenmaul Handgriff Schaft Bedienungshebel Drehvorrichtung Handhabung Vor Gebrauch des Instruments ist die Kompatibilität aller Instrumente sowie des Zubehörs zu überprüfen (siehe Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen). Die Schutzkappe vor der Sterilisation vom Instrument entfernen. Instrument in steriler Technik der Verpackung entnehmen. Nicht in „Peeling“-Technik auf das sterile Feld des Instrumententisches werfen, um Beschädigungen zu vermeiden.
  • Page 11 Gemäß den Angaben des Herstellers eine pH-neutrale Reinigungslösung (oder Neodisher ® Mediclean Forte) zubereiten. Den L Clipapplikator in die Reinigungslösung tauchen. Das Instrument IGACLIP mehrmals betätigen und dabei das distale Ende nach unten halten. Den Applikator mit einer weichen Bürste oder einem weichen Tuch manuell reinigen, während er in der Reinigungslösung liegt. Besonders sorgfältig ist hier bei Vertiefungen, Nähten und Gelenken vorzugehen.
  • Page 12 Hinweis: 1 In der vorstehenden Tabelle sind die Mindesttemperaturen und -zeiten aufgeführt, die eine sichere Sterilisation gewährleisten. 2 Aufgrund von Toleranzen bei der Dampfautoklavierung kann die tatsächliche Autoklavierungstemperatur den Sollwert um höchstens +3 °C überschreiten. 3 In bestimmten Rechtsgebieten sind Sterilisationsverfahren ohne Verpackung nicht erlaubt. Zur Bestimmung der zulässigen Parameter für die Dampfsterilisation in dem jeweiligen Land sind die Richtlinien, Normen und Vorschriften der Gesundheitsbehörden zu befolgen.
  • Page 13 Controindicazioni • Non usare questo strumento per occludere le tube di Falloppio a fini contraccettivi. • Non usare questo strumento su strutture o vasi sui quali le clip metalliche non sono normalmente usate. Descrizione del dispositivo L’Applicatore endoscopico di clip L è...
  • Page 14 Pulizia manuale Risciacquare accuratamente lo strumento con acqua di rubinetto. Preparare una soluzione enzimatica a pH neutro secondo le istruzioni del fabbricante. Inoltre, è possibile utilizzare Neodisher Mediclean Forte. Se si utilizza Neodisher Mediclean Forte, per ® ® l’intero processo di pulizia si raccomanda di usare acqua purificata o deionizzata. Immergere l’Applicatore di clip L nella soluzione.
  • Page 15 Tipo di Metodo Durata del ciclo Setpoint di Impulsi di Tempo sterilizzatore (in temperatura) temperatura pre-condizionamento d’asciugatura In prevuoto Avvolto 3–18 minuti 132 °C / 134 °C 30 minuti In prevuoto Non avvolto 3–5 minuti 132 °C / 134 °C 0 - 30 minuti A gravità...
  • Page 16 ® IGACLIP Aplicador Endoscópico de Clips Por favor leia todas as informações atentamente. O não cumprimento das instruções pode ter consequências cirúrgicas graves, tais como a não coaptação dos tecidos. Importante: Este folheto destina-se a fornecer instruções para a utilização do Aplicador Endoscópico de Clips L .
  • Page 17 Aperte completamente o botão rotativo, rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Coloque o clip à volta da estrutura tubular a ser laqueada. Aplique força suficiente para fechar completamente o aplicador, de forma a assegurar que o clip é satisfatoriamente colocado e fixo. Limpeza, Desinfecção e Esterilização O utilizador tem de garantir que a limpeza e a esterilização são efectuadas de acordo com as directrizes e os standards apropriados e com as exigências das autoridades sanitárias.
  • Page 18 uma etapa de lubrificação. Se a lubrificação não for uma opção, o dispositivo deve ser lubrificado manualmente antes de cada utilização. O Aplicador de Clips L pode ser sujeito a um ciclo de desinfecção termal automatizado, desde IGACLIP que as temperaturas permaneçam abaixo dos 100 °C. A secagem pode ser conseguida pelo ciclo automatizado, desde que as temperaturas permaneçam abaixo dos 134 °C.
  • Page 19 • Certifique-se de que cada clip foi colocado firme e completamente à volta do tecido que está a ser laqueado. • Não feche as mandíbulas do instrumento sobre outros instrumentos cirúrgicos. • Não devem ser utilizados aplicadores danificados. A utilização de tais aplicadores poderá resultar numa função inadequada do clip.
  • Page 20 Instrucciones de uso Verifique la compatibilidad de todos los instrumentos y accesorios antes de utilizar el instrumento (consulte la sección Advertencias y precauciones). Retire la cubierta protectora del instrumento antes de proceder a su esterilización. Extraiga el instrumento del envoltorio estéril empleando una técnica estéril. Para evitar daños, no vuelque el instrumento sobre el campo estéril.
  • Page 21 Aclare bien el instrumento con agua del grifo caliente. Seque el instrumento con un paño absorbente limpio. Antes de usar, el instrumento deberá sumergirse en un baño de leche para instrumentos o en una solución similar, para mantener una lubricación adecuada de las piezas móviles. Limpieza automática Aclare bien el instrumento con agua del grifo.
  • Page 22 Advertencias y precauciones • Las intervenciones mínimamente invasivas deben realizarse únicamente por cirujanos con experiencia y familiarizados con estas técnicas. Se recomienda consultar la documentación médica relativa a técnicas, complicaciones y riesgos antes de realizar cualquier intervención mínimamente invasiva. • El instrumental mínimamente invasivo puede variar en diámetro según el fabricante.
  • Page 23 Beschrijving van het apparaat De L endoscopische clip-applier is een herbruikbaar instrument dat bestemd is voor het leveren en IGACLIP sluiten van metalen ligeerclips. Dit instrument is bestemd voor gebruik met van titaan vervaardigde L IGACLIP ligeerclips. De clips zijn ontworpen voor het ligeren van tubulaire structuren in gevallen waarin een XTRA niet-absorbeerbaar ligeerinstrument geïndiceerd is.
  • Page 24 handmatig te reinigen terwijl het ondergedompeld is in de enzymatische oplossing, let daarbij vooral op gleufjes, naden en aanhechtingen. Laat het apparaat minimaal 10 minuten in de oplossing. Haal het instrument uit de oplossing en spoel het goed af onder lopend kraanwater. Beweeg tijdens het afspoelen het handvat een aantal malen heen en weer.
  • Page 25 N.B.: 1 De bovenstaande tabel bevat de minimumtemperatuur en -duur die zijn vastgesteld voor het waarborgen van de steriliteit. 2 Op basis van autoclaafstoomtoleranties kan de werkelijke autoclaaftemperatuur de ingestelde temperatuur met maximaal +3 °C overschrijden. 3 De gezondheidsautoriteiten in sommige gereglementeerde gebieden aanvaarden geen onverpakte sterilisatiemethoden.
  • Page 26 Indikationer endoskopisk clipstang finder anvendelse på tubulære strukturer eller kar, hvor ligeringsclips af IGACLIP metal er indicerede. Det væv, som skal ligeres, bør svare til clipsstørrelsen. Kontraindikationer • Anvend ikke instrumentet til kontraceptiv okklusion af tuba. • Anvend ikke instrumentet på vævsstrukturer eller kar, på hvilke der normalt ikke ville anvendes ligeringsclips af metal.
  • Page 27 Manuel rengøring Skyl instrumentet grundigt med vand fra hanen. Forbered en enzymatisk opløsning med neutral pH efter producentens anbefalinger. Derudover kan Neodisher Mediclean Forte anvendes. Der bør anvendes renset eller deioniseret vand under hele ® rengøringsprocessen, når der anvendes Neodisher ®...
  • Page 28 Sterilisatortype Metode Cyklustid Temperatur- Forbehand- Tørretid (ved temperatur) reference-værdier lingsimpulser Forvakuum Indpakket 3–18 minutter 132 °C / 134 °C 30 minutter Forvakuum Ikke-indpakket 3–5 minutter 132 °C / 134 °C 0 - 30 minutter Tyngdekraft Indpakket 15 minutter 132 °C / 134 °C Ikke relevant 30 minutter Tyngdekraft...
  • Page 29 ® IGACLIP Endoskooppinen klipsien kiinnitysinstrumentti Luettava huolellisesti. Ohjeiden asianmukaisen noudattamisen laiminlyönti voi johtaa vakaviin kirurgisiin seurauksiin, kuten ligeerauksen epäonnistumiseen. Tärkeää: Tämän tuoteselosteen tarkoituksena on antaa ohjeita L endoskooppisen klipsien ® IGACLIP kiinnityslaitteen käytöstä. Se ei anna ligeeraustekniikkaa koskevia ohjeita. on Ethicon Endo-Surgeryn tavaramerkki. IGACLIP Indikaatiot endoskooppista klipsien kiinnityslaitetta voidaan käyttää...
  • Page 30 Aseta klipsi ligeerattavan putkimaisen rakenteen ympärille. Käytä riittävästi voimaa, jotta kiinnityslaite sulkeutuu täysin ja klipsin asettaminen ja kiinnitys. Puhdistaminen, desinfioiminen ja steriloiminen Käyttäjän on varmistettava, että puhdistaminen ja sterilointi tehdään asianmukaisten ohjeiden, standardien tai kansallisten terveydenhuollon viranomaisten vaatimusten mukaisesti. L IGACLIP klipsinasetin on puhdistettava ja steriloitava ennen jokaista käyttökertaa.
  • Page 31 -klipsinasetin voidaan käsitellä automatisoidulla lämpödesinfiointijaksolla, jos lämpötila on IGACLIP koko ajan alle 100 °C. Kuivaus voidaan tehdä automaattisesti, jos lämpötila on koko ajan alle 134 °C. Höyrysterilointi Yllä kuvattujen puhdistus- ja desinfiointivaiheiden jälkeen L -klipsinasetin on höyrysteriloitava IGACLIP käyttäen jotakin alla mainituista menetelmistä. Tuotetta voidaan kuivata steriloinnin jälkeen lämpötilassa 134 °C tai sitä...
  • Page 32 • Kuten muidenkin ligeerausmenetelmien kanssa, tarkasta jokainen ligeerauskohta klipsin asettamisen jälkeen varmistaaksesi, että klipsi on asetettu kunnolla. • Kehon nesteiden kanssa kosketuksiin joutuvat instrumentit voivat vaatia erityishävitystoimenpiteitä biologisen kontaminaation estämiseksi. Pakkaukset endoskooppinen klipsien kiinnityslaite toimitetaan steriloimattomana. IGACLIP ® IGACLIP Ενδοσκοπική Λαβίδα Απολινώσεων Παρακαλούμε...
  • Page 33 Με τις σχισμές της φύσιγγας στραμμένες προς τη βάση, εισαγάγετε τη φύσιγγα σε ένα από τα ανοίγματα του καναλιού της βάσης φυσίγγων από ανοξείδωτο χάλυβα LC800. Βεβαιωθείτε ότι η φύσιγγα βρίσκεται πέρα από το άνοιγμα του καναλιού και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση της (Εικόνα 2). Πιάστε...
  • Page 34 Πριν από τη χρήση, το εργαλείο θα πρέπει να εμποτίζεται σε λουτρό σαπουνελαίου ή σε παρόμοιο διάλυμα ώστε να διατηρείται η σωστή λίπανση των κινητών εξαρτημάτων. Αυτοματοποιημένος καθαρισμός Εκπλύνετε το εργαλείο σχολαστικά με νερό βρύσης. Προετοιμάστε ένα ουδέτερο ενζυματικό διάλυμα ουδέτερου pH σύμφωνα με τις συστάσεις του κατασκευαστή.
  • Page 35 Σημείωση: 1 Ο παραπάνω πίνακας περιλαμβάνει τις ελάχιστες τιμές θερμοκρασίας και χρόνου για τις οποίες έχει επικυρωθεί η διασφάλιση της στειρότητας. 2 Με βάση τις ανοχές των αυτόκαυστων ατμού, η πραγματική θερμοκρασία του αυτόκαυστου μπορεί να υπερβαίνει το σημείο ρύθμισης της θερμοκρασίας κατά +3 °C το πολύ. 3 Οι...
  • Page 36 Viktigt: Denna förpackningsbilaga är utformad för att ge användningsinstruktioner för L ® IGACLIP endoskopisk clipstång. Den är inte en anvisning för ligeringsteknik. är ett varumärke som tillhör Ethicon Endo-Surgery. IGACLIP Indikationer endoskopisk clipstång kan användas på tubulära strukturer eller kärl när ligeringar med metallclips IGACLIP är indicerade.
  • Page 37 Omedelbart efter det att instrumentet avlägsnats från patienten, så ska hela instrumentet läggas i kranvatten eller renat vatten. För att man ska kunna garantera en adekvat rengöring är det absolut nödvändigt att instrumentet inte får torka i nedsmutsat skick. Alla kirurgiska instrument utsätts för visst slitage vid normal användning. Regelbunden och noggrann kontroll av instrumentet bör därför göras före varje användningstillfälle.
  • Page 38 Ånga Följande parametrar för ångsteriliseringscykler är godkända för användning. Sterilisatortyp Metod Cykeltid Inställd temperatur Förbehandlingspulser Torktid (vid temperatur) Förvakuum Förpackat 3–18 minuter 132 °C / 134 °C 30 minuter Förvakuum Ej förpackat 3–5 minuter 132 °C / 134 °C 0 - 30 minuter Gravitation Förpackat 15 minuter...
  • Page 39 ® IGACLIP Klipsownica endoskopowa Proszę przeczytać uważnie wszystkie informacje. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji może doprowadzić do poważnych konsekwencji chirurgicznych, takich jak niemożność podwiązania. Uwaga: Ta ulotka zawiera instrukcję stosowania endoskopowej klipsownicy L . Nie należy jej ® IGACLIP traktować jako wskazówek dotyczących technik podwiązywania. jest znakiem towarowym Ethicon Endo-Surgery.
  • Page 40 Obrócić trzon do uzyskania pożądanej orientacji. Zablokować całkowicie pokrętło, kręcąc nim w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. Umieścić klips wokół przewodu, który ma być podwiązany. Aby zapewnić zadowalające umieszczenie klipsa, należy zastosować wystarczającą siłę, aby całkowicie zamknąć i zabezpieczyć klipsownicę.
  • Page 41 Umieścić klipsownicę L w myjni ultradźwiękowej ze świeżym detergentem enzymatycznym IGACLIP na co najmniej 10 minut. Upewnić się, że dystalny koniec instrumenty jest skierowany w dół. Spłukać starannie pod bieżącą wodą, poruszając jednocześnie uchwytem. Umieścić klipsownicę L w automatycznym urządzeniu myjącym lub myjąco-dezynfekującym. IGACLIP Instrument powinien być...
  • Page 42 elektrochirurgicznych i ultradźwiękowych. Upewnić się, że izolacja elektryczna i uziemienie nie są uszkodzone. Nie zanurzać instrumentów elektrochirurgicznych w płynach, chyba że instrumenty są do tego przewidziane i odpowiednio oznaczone. • Upewnić się, że klips ma rozmiar odpowiedni do naczynia lub struktury przewodowej przewidzianej do podwiązania.
  • Page 43 Illusztráció és elnevezés (1. Illusztráció) Fogókapcsok Fogantyú Tengely Ravasz Forgatógomb Használati utasítás Használat előtt ellenőrizze le az összes műszer és kiegészítő kompatibilitását (tekintse meg a Figyelmeztetések és óvintézkedések c. részt). A sterilizáció elkezdése előtt távolítsa el a védőburkolatot. Steril technika alkalmazásával vegye ki a steril csomagból az eszközt. A sérülés elkerülése érdekében az eszközt ne gördítse a steril területre.
  • Page 44 A gyártó előírásai szerint készítsen elő pH-semleges mosószert (vagy Neodisher ® Mediclean Forte oldatot). Helyezze a L csipeszgépet a tisztítószerbe. A műszer leengedett disztális vége mellett IGACLIP aktiválja többször a műszert. Az tisztítószerbe mártott eszközt puha sörtéjű kefével vagy puha és tiszta ronggyal, kézzel tisztítsa meg.
  • Page 45 Megjegyzés: 1 A fenti táblázat a sterilizációhoz szükséges minimális hőmérsékletet és időt foglalja magában. 2 Az gőz autokláv tolerancia értékeire alapozva a valós autokláv hőmérséklet a beállított hőmérsékleti pontot maximum +3 °C értékkel haladhatja meg. 3 Bizonyos szabályozás alatt álló régiókban az egészségügyi hatóságok nem fogadják el a csomagolás nélküli sterilizációs módszereket.
  • Page 46 Indikace Aplikátor endoskopických svorek L se aplikuje na trubicovité struktury nebo cévy ve všech IGACLIP případech, kde jsou indikovány kovové podvazovací svorky. Tkáň, která má být podvázána, by měla být konzistentní s velikostí svorky. Kontraindikace • Nepoužívejte nástroj na antikoncepční trubicové podvázání. •...
  • Page 47 Ruční čištění Nástroj důkladně opláchněte pod tekoucí vodou. Připravte si enzymatický roztok s neutrálním pH podle doporučení výrobce. Kromě toho lze použít Neodisher ® Mediclean Forte. Když používáte Neodisher ® Mediclean Forte, měli byste v procesu čištění používat vyčištěnou a deionizovanou vodu. Ponořte aplikátor svorek L IGACLIP roztoku.
  • Page 48 Metoda Doba cyklu Nastavené teplotní Klimatizační Doba sušení sterilizátoru (při teplotě) body impulsy Podtlakový V obalu 3–18 minut 132 °C / 134 °C 30 minut Podtlakový Bez obalu 3–5 minut 132 °C / 134 °C 0 - 30 minut Gravitační V obalu 15 minut 132 °C / 134 °C...
  • Page 49 ® IGACLIP Endoskopický aplikátor svoriek Prečítajte si dôkladne všetky informácie. Nedodržiavanie pokynov môže viesť k závažným chirurgickým následkom ako chybe podväzovania. Dôležité upozornenie: Táto príloha balenia obsahuje informácie o používaní L Endoskopického ® IGACLIP aplikátora svoriek. Nie je to zmienka o podväzovacích technikách. je obchodná...
  • Page 50 Svorku založte na trubicovú štruktúru, ktorá sa ide podväzovať. Vynaložte dostatočnú silu na to, aby sa aplikátor úplne zatvoril a zaistilo sa uspokojivé umiestnenie a zaistenie svorky. Čistenie, dezinfekcia a sterilizácia Čistenie a sterilizácia musí byť vedená v súlade s príslušnými pokynmi, štandardmi alebo požiadavkami národných zdravotných úradov.
  • Page 51 aplikátor svoriek môže prejsť cez automatizovaný termálny dezinfekčný cyklus IGACLIP podpodmienkou, že teplota nedosiahne 100 °C. Sušenie je možné vykonať pomocou automatizovaného cyklu za predpokladu, že teplota nedosiahne 134 °C. Sterilizácia parou Aby boli dodržané postupy čistenia a sterilizácie, musí sa L aplikátor svoriek sterilizovať...
  • Page 52 • Stav L podväzkového aplikátora, sila potrebná na zatvorenie vynaložená chirurgom, IGACLIP hrúbka tkaniva, ktoré sa má podviazať a vlastnosti svorky samej sú dôležité pre funkčnú činnosť ktorejkoľvek podväzovacej svorky. • Rovnako ako v prípade podväzovacích metód, skontrolujte lokality podviazania nasledovných umiestnení...
  • Page 53 按以下顺序转动施夹钳杆: 沿顺时针方向转动旋转旋钮,直至听到喀的一声,将旋转旋钮松开。 转动施夹钳杆至需要的位置。 沿逆时针方向转动旋转旋钮,将其拧紧。 用结扎夹包住要结扎的管状结构周围。 施加足够压力,以便完全闭合施夹钳,确保结扎夹的 正确放置和固定。 清洗、消毒和灭菌处理 将器械从患者身上取出后,立即将整个器械浸泡在自来水或净化水中。每次使用前,必须清洗和灭 菌处理 L 施夹器。按设计,此器械可接受彻底清洗和安全灭菌处理。 IGACLIP 用户必须保证按照适当的指南、标准或国家医疗当局的要求实施清洗和灭菌处理。为确保妥善清洗 器械,器械上面不可留有任何污物,然后才可干燥。 所有的外科器械经过正常使用后都会出现某种程度的磨损和损坏。每次使用器械前,须做定期的精 确目视检查。 手工清洗 用自来水彻底冲洗器械。 按照生产厂家的建议配制 pH 中性加酶溶液。另外,可以使用 Neodisher Mediclean Forte。使 ® 用 Neodisher Mediclean Forte 时,整个清洗过程都要使用净化水或去离子水。将 L 施 ® IGACLIP 夹器浸泡在溶液中。在保持其远端头朝下的同时,操作器械数次。在器械仍然浸在加酶清洁 液中时,以软毛刷或柔软布用手清洗器械。尤其要注意缝隙、结合或关节部位。在溶液中浸 泡器械至少 10 分钟。 取出器械后,用自来水彻底冲洗。冲洗期间操作器械手柄数次。...
  • Page 54 灭菌器类型 方法 周期时间 温度设置点 预处理脉冲 干燥时间 (在相应温度 下) 预真空 有包裹 3-18 分钟 30 分钟 132°C / 134°C 预真空 未包裹 3-5 分钟 0 - 30 分钟 132°C / 134°C 重力 有包裹 15 分钟 不适用 30 分钟 132°C / 134°C 重力 有包裹 50 分钟...
  • Page 56 This page should be blank.
  • Page 57 This page should be blank.
  • Page 58 This page should be blank.
  • Page 59 This page should be blank.
  • Page 60 This page should be blank.
  • Page 61 This page should be blank.
  • Page 62 Non-Sterile Ei-steriili Non stérile Μη αποστειρωμένο Unsteril Icke-steril Non sterile Niejałowe Não Esterilizado Nem steril No estéril Nesterilní Niet steriel Nesterilné Ikke-steril 非无菌的 See Instructions For Use Katso käyttöohjeet Voir notice d’utilisation Διαβάστε τις Οδηγίες Χρήσεως Bitte Gebrauchsanweisung beachten Se bruksanvisning Vedere le istruzioni per l’uso Zobacz Instrukcja użytkowania Ver Instruções de Uso...
  • Page 63 Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Mise en garde : La loi fédérale (États-Unis d’Amérique) n’autorise la vente de ce dispositif que par un médecin ou sur sa prescription. Achtung: Laut Gesetz darf dieses Instrument in den USA nur an einen Mediziner oder eine in seinem Auftrag handelnde Person verkauft werden.
  • Page 64 EL214, EL314, EL414 Ethicon Endo-Surgery (Europe) GmbH Hummelsbuetteler Steindamm 71 22851 Norderstedt GERMANY ETHICON ENDO-SURGERY, INC. Cincinnati, OH 45242-2839 USA 1-800-USE-ENDO 2011 Rev. 2011-12 P40254P14...