Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 38

Liens rapides

Aesculap
Aesculap Endoscopic Technology
Instructions for use/Technical description
LED light source OP950 with sterile adapter OP941
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
LED-Lichtquelle OP950 mit Steriladapter OP941
Mode d'emploi/Description technique
Source de lumière froide LED OP950 avec adaptateur stérile OP941
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Fuente de luz LED OP950 con adaptador estéril OP941
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Fonte di luce LED OP950 con adattatore sterile OP941
Instruções de utilização/Descrição técnica
Fonte de luz LED OP950 com adaptador esterilizado OP941
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
LED-lichtbron OP950 met steriele adapter OP941
®
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
LED-ljuskälla OP950 med steriladapter OP941
Инструкция по примению/Техническое описание
Светодиодный источник света OP950 со стерильным адаптером
OP941
Návod k použití/Technický popis
Světelný zdroj LED OP950 se sterilním adaptérem OP941
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Źródło światła LED OP950 ze sterylnym adapterem OP941
Návod na použitie/Technický opis
Svetelný zdroj LED OP950 so sterilným adaptéromOP941
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Steril adaptörlü LED ışık kaynağı OP950 OP941
사용 설명서 / 기술 설명
멸균 어댑터 OP941 를 활용한 LED 광원 OP950

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour B.Braun Aesculap

  • Page 1 Aesculap ® Aesculap Endoscopic Technology Bruksanvisning/Teknisk beskrivning Instructions for use/Technical description LED-ljuskälla OP950 med steriladapter OP941 LED light source OP950 with sterile adapter OP941 Инструкция по примению/Техническое описание Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung LED-Lichtquelle OP950 mit Steriladapter OP941 Светодиодный источник света OP950 со стерильным адаптером...
  • Page 2 OP950...
  • Page 3 OP941...
  • Page 4 2002/96/EC (WEEE), see Disposal 11 Device foot 12 Potential equalization connector 13 Service interfaces Sterile adapter OP941 14 Aesculap/Olympus OES/Storz adapter Manufacturer 15 Wolf adapter 16 Sterile adapter (Olympus OES Pro/ACMI connector) Temperature limits during transport and storage...
  • Page 5: Table Des Matières

    Contents Manual cleaning/disinfection ......12 8.7.1 Manual cleaning with immersion disinfection ... . . 12 Applicable to.
  • Page 6: Applicable To

    – Follow the safety and maintenance instructions. 3.3.1 Indication – Only combine Aesculap products with each other. There are no medical indications associated with the use of the OP950 ► Only allow products and accessories to be operated and used by indi- light source itself if separated from the endoscopic system.
  • Page 7: Operating Principle

    Light source test unit with sterile adapter Non-compliance with the following instructions will preclude all respon- The optical cable test unit can be used in the sterile field with a sterile sibility and liability in this respect on the part of Aesculap. adapter OP941. ►...
  • Page 8: Set-Up Environment/Set-Up Location

    Stacking of units ► Do not exceed a stack height of 415 mm. ► Place the units in a stable position. ► Aesculap devices must be stacked on top of each other facing identi- cally. ► Never stack in an offset arrangement.
  • Page 9: Connecting The Accessories

    EN 60601-1 or applicable national standards. Note ► Please contact your B. Braun/Aesculap Partner or Aesculap Technical The safe and all-pole disconnection of the product from the main power Service, address see Technical Service. supply is only guaranteed when the power cord is unplugged.
  • Page 10: Optical Cable Test

    Aesculap ® LED light source OP950 with sterile adapter OP941 Optical cable test 5.4.2 Brightness control ► To adjust the brightness in increments (5 % increments), turn the If necessary, carry out an optical cable test: brightness control 4. ►...
  • Page 11: Validated Reprocessing Procedure

    ► Carry out non-fixating/NaCl-free pre-cleaning immediately after use. see also the Aesculap Extranet at https://extranet.bbraun.com The validated steam sterilization procedure was carried out in the Aesculap sterile container system. General information Dried or affixed surgical residues can make cleaning more difficult or inef- fective and lead to corrosion.
  • Page 12: Cleaning/Disinfection

    Aesculap ® LED light source OP950 with sterile adapter OP941 Cleaning/disinfection 8.5.1 Product-specific safety guidelines on the reprocessing proce- dure LED light source OP950 Risk of electric shock and fire hazard! ► Unplug the device before cleaning. DANGER ► Do not use flammable or explosive cleaning or disinfecting solutions.
  • Page 13: Validated Cleaning And Disinfection Procedure

    8.5.2 Validated cleaning and disinfection procedure Validated procedure Specific requirements Reference ■ Wipe disinfection for Chapter Wipe disinfection for electrical devices Keep the optical cable interfaces clean. electrical devices with- without sterilization ■ Be sure that the optical cable interfaces are not scratched. Rub the out sterilization optical cable interfaces with a wad of cotton.
  • Page 14: Manual Cleaning/Disinfection

    Aesculap ® LED light source OP950 with sterile adapter OP941 Manual cleaning/disinfection ► Prior to manual disinfecting, allow water to drain off for a sufficient length of time to prevent dilution of the disinfectant solution. ► After manual cleaning/disinfection, check visible surfaces visually for residues.
  • Page 15: Mechanical Cleaning/Disinfecting

    Mechanical cleaning/disinfecting Note The cleaning and disinfection device must be of tested and approved effec- tiveness (e.g. FDA approval or CE mark according to DIN EN ISO 15883). Note The cleaning and disinfection device used for processing must be serviced and checked at regular intervals.
  • Page 16: Disinfecting

    Aesculap ® LED light source OP950 with sterile adapter OP941 8.8.2 Mechanical neutral or mild alkaline cleaning and thermal disinfecting Machine type: single-chamber cleaning/disinfection device without ultrasound Phase Step Water Chemical [°C/°F] [min] quality Prerinse <25/77 D–W Cleaning 55/131 FD-W Neutral: ■...
  • Page 17: Inspection, Maintenance And Checks

    Maintenance To ensure reliable operation, the product must be maintained at least once a year. For technical service, please contact your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service.
  • Page 18: Troubleshooting List

    Aesculap ® LED light source OP950 with sterile adapter OP941 10. Troubleshooting list 10.1 Error with error code Error code in display Cause Remedy Error Code 1 LED light intensity cannot be adjusted or LED is defective. Replace the LED light source as soon as possible with a replace- ment.
  • Page 19: Fuse Replacement

    ► Unplug the device before changing the fuses! DANGER 12.1 Accessories for sterile adapter Ask your B. Braun/Aesculap agency about the prescribed fuse set. ► Use a small screwdriver to release the clip on the fuse holder 9. Art. no.
  • Page 20: Light Lead Accessories

    Type CF, defibrillator-safe ► Detailed information concerning the disposal of the product is avail- Mains voltage ranges 100–240 V~ able through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Current consumption 0.07 A (at 100 V~) Service. (ready for operation) 0.09 A (at 240 V~) Current consumption 2.0–1.0 A...
  • Page 21: Distributor In The Us/Contact In Canada For Product Information And Complaints

    16. Distributor in the US/Contact in Can- ada for product information and com- plaints Aesculap Inc. 3773 Corporate Parkway Center Valley, PA, 18034,...
  • Page 22 Richtlinie 2002/96/EG (WEEE), siehe 11 Gerätefuß Entsorgung 12 Anschluss Potenzialausgleich 13 Service-Schnittstellen Steriladapter OP941 14 Aesculap/Olympus OES/Storz-Adapter Hersteller 15 Wolf-Adapter 16 Steriladapter (Olympus OES Pro/ACMI-Anschluss) Temperaturgrenzwerte bei Transport und Lagerung Symbole an Produkt und Verpackung Luftfeuchtigkeits-Grenzwerte bei Transport und...
  • Page 23 Inhaltsverzeichnis Manuelle Reinigung/Desinfektion ..... . . 30 8.7.1 Manuelle Reinigung mit Tauchdesinfektion ....30 Geltungsbereich .
  • Page 24: Geltungsbereich

    Steriladapter OP941 ► Patienten und nicht-medizinische elektrische Lichtleiter mit einem aktiven Durchmesser von Geräte nicht gleichzeitig berühren. 4,8 mm des Typs Aesculap/Storz, Olympus oder ► Vor der Anwendung des Produkts Funktionsfähigkeit und ordnungsge- Wolf mäßen Zustand prüfen. Netzkabel ►...
  • Page 25: Funktionsweise

    Ergebnis des Lichtleitkabeltests: Lichtleiter sollte gewechselt werden. 3.4.3 Multi-Lichtleiteraufnahme In die Multi-Lichtleiteraufnahme 7 können verschiedene Lichtleiter der Typen Aesculap/Storz, Olympus und Wolf mit einem aktiven Durchmesser von 3,5 mm oder 4,8 mm gesteckt werden. Vorbereiten und Aufstellen 3.4.4 Lichtleiterprüfeinheit mit Steriladapter Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt...
  • Page 26: Aufstellumgebung/Aufstellort

    Kabelbruch und Ausfall der Verbin- Gerätewagen o. Ä.). dung zu vermeiden. ► Gebrauchsanweisung des Trägers einhalten. Geräte stapeln ► Maximale Stapelhöhe von 415 mm nicht überschreiten. ► Geräte standfest platzieren. ► Aesculap-Geräte durch deckungsgleiches Aufsetzen aufeinander sta- peln. ► Stapel niemals versetzen.
  • Page 27: Zubehör Anschließen

    EN 60601-1 oder entsprechende nationale Normen erfüllt werden. 5.1.8 Außerbetriebnahme ► Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder Hinweis den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service. Die sichere und allpolige Trennung des Produkts vom Versorgungsnetz ist nur durch Ziehen des Netzkabels gewährleistet.
  • Page 28: Lichtleiterprüfung

    Aesculap ® LED-Lichtquelle OP950 mit Steriladapter OP941 Lichtleiterprüfung 5.4.2 Helligkeitsregelung ► Um die Helligkeit schrittweise (in 5-%-Schritten) einzustellen, den Bei Bedarf Lichtleiterprüfung durchführen: Helligkeitsregler 4 drehen. ► LED-Lichtquelle mit dem Schalter Netz EIN 3 einschalten. Drehen im Uhrzeigersinn steigert die Lichtintensität.
  • Page 29: Validiertes Aufbereitungsverfahren

    Steriladapter OP941 vor der Reinigung zerlegen, siehe Demontage. Aktuelle Informationen zur Aufbereitung und zur Materialverträglichkeit ► Unmittelbar nach der Anwendung nicht fixierende/NaCl-freie Vorreini- siehe auch Aesculap Extranet unter https://extranet.bbraun.com gung durchführen. Das validierte Dampfsterilisationsverfahren wurde im Aesculap-Sterilcon- tainer-System durchgeführt. Allgemeine Hinweise Angetrocknete bzw.
  • Page 30: Reinigung/Desinfektion

    Aesculap ® LED-Lichtquelle OP950 mit Steriladapter OP941 Reinigung/Desinfektion 8.5.1 Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungs- verfahren LED-Lichtquelle OP950 Stromschlag- und Brandgefahr! ► Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. GEFAHR ► Keine brennbaren und explosiven Reinigungs- und Desinfektionsmittel verwenden. ► Sicherstellen, dass keine Flüssigkeit in das Pro- dukt eindringt.
  • Page 31: Validiertes Reinigungs- Und Desinfektionsverfahren

    8.5.2 Validiertes Reinigungs- und Desinfektionsverfahren Validiertes Verfahren Besonderheiten Referenz ■ Wischdesinfektion bei Kapitel Wischdesinfektion bei elektrischen Lichtleitergrenzflächen sauber halten. elektrischen Geräten Geräten ohne Sterilisation ■ Sicherstellen, dass Lichtleitergrenzflächen nicht verkratzt werden. ohne Sterilisation Lichtleitergrenzflächen mit einem Wattebausch abreiben. ■ LED-Lichtquelle OP950 ■...
  • Page 32: Manuelle Reinigung/Desinfektion

    Aesculap ® LED-Lichtquelle OP950 mit Steriladapter OP941 Manuelle Reinigung/Desinfektion ► Vor der manuellen Desinfektion das Spülwasser ausreichend vom Pro- dukt abtropfen lassen, um eine Verdünnung der Desinfektionsmittellö- sung zu verhindern. ► Nach der manuellen Reinigung/Desinfektion einsehbare Oberflächen visuell auf Rückstände prüfen.
  • Page 33: Maschinelle Reinigung/Desinfektion

    Maschinelle Reinigung/Desinfektion Hinweis Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss grundsätzlich eine geprüfte Wirksamkeit besitzen (z. B. FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung ent- sprechend der DIN EN ISO 15883). Hinweis Das eingesetzte Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss regelmäßig gewartet und überprüft werden. 8.8.1 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt...
  • Page 34: Maschinelle Neutrale Oder Mildalkalische Reinigung Und Thermische Desinfektion

    Aesculap ® LED-Lichtquelle OP950 mit Steriladapter OP941 8.8.2 Maschinelle neutrale oder mildalkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W Reinigung 55/131 VE–W Neutral: ■ Konzentrat: – pH-neutral – <5 % anionische Tenside ■...
  • Page 35: Instandhaltung

    Um einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, muss eine Instandhal- tung mindestens einmal jährlich durchgeführt werden. Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service. 10. Fehler erkennen und beheben 10.1 Fehler mit Fehlercode Fehlercode im Display...
  • Page 36: Sicherungswechsel

    Alle Zubehör- und Ersatzteile sind ausschließlich vom Hersteller zu bezie- Lebensgefahr durch elektrischen Stromschlag! hen. ► Vor dem Wechsel der Sicherungseinsätze Netz- stecker ziehen! GEFAHR 12.1 Zubehör Steriladapter Vorgeschriebenen Sicherungssatz bei B. Braun/Aesculap-Vertretung erfragen. Art.-Nr. Bezeichnung ► Rastnase am Sicherungshalter 9 mit einem kleinen Schraubendreher entriegeln. OP941 Steriladapter ►...
  • Page 37: Zubehör Potenzialausgleichskabel

    0,09 A (bei 240 V~) schen Union vom Hersteller kostenfrei durchgeführt. Stromaufnahme (maximale 2,0–1,0 A ► Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an Last) Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser- vice. Frequenz 50/60 Hz Betriebsart Dauerbetrieb Gerätesicherung gemäß...
  • Page 38 11 Pied de l’appareil 12 Raccord d’équipotentialité Fabricant 13 Interfaces d’entretien Adaptateur stérile OP941 14 Adaptateur Aesculap/Olympus OES/Storz Valeurs limites de température pour le transport et le 15 Adaptateur Wolf stockage 16 Adaptateur stérile (raccord Olympus OES Pro/ACMI) Valeurs limites d’humidité de l’air pour le transport et...
  • Page 39: Domaine D'application

    Manipulation ........42 compatibilité des matériaux, voir aussi l’extranet d’Aesculap à l’adresse suivante: https://extranet.bbraun.com...
  • Page 40: Description De L'appareil

    3.4.3 Branchement de câbles optiques multiples Sur le branchement de câbles optiques multiples 7, il est possible de connecter différents câbles optiques de type Aesculap/Storz, Olympus et Wolf avec un diamètre actif de 3,5 mm ou de 4,8 mm.
  • Page 41: Testeur De Câble Optique Avec Adaptateur Stérile

    Préparation et installation Si le chariot à appareils est placé en dehors de la zone stérile, prévoir la lon- Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes gueur de câble nécessaire pour disposer d’une liberté de mouvement suffi- ne sont pas respectées.
  • Page 42: Empilage Des Appareils

    Pour toute question, adressez-vous à votre partenaire lumineuse! B. Braun/Aesculap ou au Service technique Aesculap, adresse voir Ser- ► vice technique. Tenir à disposition une source de lumière froide ATTENTION de rechange prête à l’emploi. 5.1.3 Raccordement du câble optique 5.1.1...
  • Page 43: Déconnexion Du Câble Optique De La Source Lumineuse Del

    5.1.4 Déconnexion du câble optique de la source lumineuse DEL Contrôle de fonctionnement ► Pour déverrouiller le câble optique, tourner l’actionneur 6 dans le sens ► Procéder à un contrôle de fonctionnement avant chaque utilisation de du repère. la source de lumière froide LED. ►...
  • Page 44: Manipulation

    Pour mettre fin à l’utilisation de l’appareil, appuyer sur l’interrupteur Pour obtenir des informations actuelles sur le traitement stérile et la com- secteur ARRÊT 1. patibilité avec les matériaux, voir également l’extranet d’Aesculap à ► Déconnecter le câble optique et l’adaptateur stérile 5.
  • Page 45: Remarques Générales

    Remarques générales Nettoyage/décontamination Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au net- 8.5.1 Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé toyage ou le rendre inefficace et entraîner une corrosion. Un intervalle de de traitement 6 h entre utilisation et traitement stérile ne devrait par conséquent pas être dépassé, de même qu’il ne faut pas appliquer de températures de pré- Source de lumière froide LED OP950 lavage fixantes >45 °C ni utiliser de produits désinfectants fixants (subs-...
  • Page 46: Procédé De Nettoyage Et De Décontamination Validé

    Aesculap ® Source de lumière froide LED OP950 avec adaptateur stérile OP941 8.5.2 Procédé de nettoyage et de décontamination validé Procédé validé Particularités Référence ■ Décontamination par Chapitre Décontamination par essuyage sans Maintenir les interfaces du câble optique propres. essuyage sans stérilisa- stérilisation pour les appareils électriques...
  • Page 47: Nettoyage/Désinfection Manuels

    Nettoyage/désinfection manuels ► ► Avant de procéder à la désinfection manuelle, laisser l’eau de rinçage Après le nettoyage/la désinfection manuels, vérifier par contrôle visuel s’égoutter suffisamment du produit afin d’éviter une dilution de la la présence éventuelle de résidus sur les surfaces visibles. solution de désinfection.
  • Page 48: Nettoyage/Décontamination En Machine

    Aesculap ® Source de lumière froide LED OP950 avec adaptateur stérile OP941 Nettoyage/décontamination en machine Remarque L’appareil de nettoyage et de décontamination doit posséder en tout état de cause une efficacité contrôlée (p. ex. agrément FDA ou marquage CE conformément à la norme DIN EN ISO 15883).
  • Page 49: Nettoyage Neutre Ou Alcalin Doux En Machine Et Désinfection

    8.8.2 Nettoyage neutre ou alcalin doux en machine et désinfection thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons Phase Etape Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau Rinçage préalable <25/77 Nettoyage 55/131 EDém Neutre: ■ Concentré : – pH neutre –...
  • Page 50: Vérification, Entretien Et Contrôle

    à vapeur indiqué par le fabricant ne soit pas dépassé. Maintenance Pour garantir un fonctionnement fiable, il est impératif d’effectuer une révision d’entretien au moins une fois par an. Pour les prestations de service correspondantes, adressez-vous à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Service technique.
  • Page 51: Identification Et Élimination Des Pannes

    10. Identification et élimination des pannes 10.1 Anomalie avec code d’erreur Code d’erreur sur le visuel Cause Elimination Error Code 1 L’intensité lumineuse de la LED n’est pas réglable ou la LED est défec- Remplacer la source de lumière tueuse. froide LED le plus rapidement pos- sible par un appareil de rechange.
  • Page 52: Changement Des Fusibles

    AVERTISSEMENT ► Pour le service et la réparation, adressez-vous à votre distributeur 12.3 Pièce de rechange fusible national B. Braun/Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux Art. n° Désignation peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éven- tuelles autorisations.
  • Page 53: Accessoire Câble D'équipotentialité

    Consommation (charge 2,0–1,0 A ► Pour toutes questions relatives au sort du produit usagé, veuillez vous maximale) adresser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap, voir Service technique. Fréquence 50/60 Hz Mode de fonctionnement Fonctionnement continu Protection de l’appareil...
  • Page 54 11 Pies 12 Conexión equipotencial 13 Interfaces de mantenimiento Adaptador estéril OP941 Fabricante 14 Adaptador Aesculap/Olympus, OES/Storz 15 Adaptador Wolf 16 Adaptador estéril (conexión Olympus OES Pro/ACMI) Valores límite de temperatura durante el transporte y almacenamiento Símbolos en el producto y envase Valores límite de humedad ambiental durante el...
  • Page 55 Manejo del producto ........58 material, visite también Aesculap nuestra extranet en la siguiente 5.4.1...
  • Page 56: Multi-Acoplamiento Para Conductor De Luz

    En el alojamiento múltiple para el conductor de luz conductor de luz 7, Finalidad de uso pueden conectarse distintos conductores de luz tipo Aesculap/Storz, Olympus y Wolf con un diámetro activo de 3,5 mm o 4,8 mm. La fuente de luz OP950 ha sido diseñada para ser utilizada en la endosco- pia en medicina humana.
  • Page 57: Unidad De Pruebas Con Adaptador Estéril Para El Conductor De Luz

    Nota Preparación e instalación Después de la instalación y puesta en servicio del aparato, este no debe transportarse ni trasladarse a otro lugar de instalación. Si no se observan las siguientes normas, Aesculap declina cualquier res- ponsabilidad. Nota ► Al instalar y poner en funcionamiento el producto, deberán respetarse: Cuando el carro esté...
  • Page 58: Apilado De Unidades

    ► En caso de duda, consulte a la persona de contacto correspondiente de B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap, El rayo de luz puede ocasionar ceguera. dirección ver Servicio de Asistencia Técnica. ►...
  • Page 59: Desconectar El Cable Del Conductor De Luz De La Fuente De Luz Led

    5.1.4 Desconectar el cable del conductor de luz de la fuente de luz Comprobación del funcionamiento LED. ► Antes de cada uso, comprobar el funcionamiento de la fuente de luz ► Para desenroscar el conductor de luz, girar el accionamiento 6 en la LED.
  • Page 60: Manejo Del Producto

    Para consultar información actualizada sobre cómo tratar los productos y sobre la compatibilidad con el material, visite también la extranet de Aesculap en la siguiente dirección https://extranet.bbraun.com El método homologado de esterilización a vapor se ha realizado en el sis-...
  • Page 61: Indicaciones Generales

    Indicaciones generales Limpieza/Desinfección Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden 8.5.1 Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, provocando daños por corrosión. proceso de tratamiento. Por esa razón, no deberían transcurrir más de 6 horas entre el uso y la lim- pieza de los mismos, ni deberían emplearse temperaturas de prelavado Fuente de luz LED OP950 superiores a >45 °C, ni usarse desinfectantes con fijador (con principios...
  • Page 62: Proceso Homologado De Limpieza Y Desinfección

    Aesculap ® Fuente de luz LED OP950 con adaptador estéril OP941 8.5.2 Proceso homologado de limpieza y desinfección Proceso homologado Particularidades Referencia ■ Desinfección con paño Capítulo Desinfección con paño de aparatos Mantener limpias las superficies interfaciales del conductor del luz.
  • Page 63: Limpieza/Desinfección Manuales

    Limpieza/desinfección manuales ► ► Antes de proceder a la desinfección manual, dejar escurrir primero los Después de la limpieza/desinfección manuales, comprobar visualmente restos del agua de irrigación con el fin de evitar luego que el desinfec- que no han quedado restos en las superficies visibles. tante se diluya.
  • Page 64: Limpieza/Desinfección Automáticas

    Aesculap ® Fuente de luz LED OP950 con adaptador estéril OP941 Limpieza/Desinfección automáticas Nota Nota La eficacia del aparato de limpieza y desinfección deberá estar acreditada Se realizarán una inspección y un mantenimiento periódicos del aparato de (p. ej. autorizada por la FDA y con marcado CE conforme a la norma DIN EN limpieza y desinfección.
  • Page 65: Limpieza Automática Neutra O Ligeramente Alcalina Y Desinfección Térmica

    8.8.2 Limpieza automática neutra o ligeramente alcalina y desinfección térmica. Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Fase Paso Calidad Sust. químicas [°C/°F] [min] del agua Prelavado <25/77 Limpieza 55/131 Neutra:: ■ Concentrado: – pH neutro –...
  • Page 66: Control, Mantenimiento E Inspección

    Conservación Para garantizar un funcionamiento fiable es necesario realizar un mante- nimiento una vez al año como mínimo. Si el producto necesita alguna reparación debe dirigirse al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asistencia Técnica.
  • Page 67: Identificación Y Subsanación De Fallos

    10. Identificación y subsanación de fallos 10.1 Errores con códigos de error Código de error en la pantalla Causa Subsanación Error Code 1 No se puede regular la intensidad lumínica del LED o LED defectuoso. Cambiar la fuente de luz LED por una de repuesto lo antes posible.
  • Page 68: Cambio De Fusibles

    Antes de cambiar los fusibles desenchufar el conector de red. PELIGRO 12.1 Accesorios del adaptador estéril Consultar al representante de B. Braun/Aesculap qué fusibles se necesitan. N.º art. Denominación ► Desenroscar el saliente de encaje del portafusibles 9 con un destorni- llador pequeño.
  • Page 69: Accesorios Del Cable De Conexión Equipotencial

    Potencia absorbida (con 2,0–1,0 A carga máxima) ► Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asis- Frecuencia 50/60 Hz tencia Técnica. Modo de funcionamiento Funcionamiento ininterrumpido Fusible del aparato según...
  • Page 70 11 Piedino dell’apparecchio 12 Collegamento equipotenziale Produttore 13 Interfacce assistenza Adattatore sterile OP941 14 Adattatore Aesculap/Olympus OES/Storz Valori limite di temperatura durante trasporto e con- 15 Adattatore Wolf servazione 16 Adattatore sterile (attacco Olympus OES Pro/ACMI) Valori limite di umidità durante trasporto e conserva-...
  • Page 71 Operatività ......... . 74 con i materiali si rimanda a Aesculap Extranet all'indirizzo https://extranet.bbraun.com...
  • Page 72 Nell'attacco per fibre ottiche multiplo 7 possono essere inserite diverse medicina umana. In combinazione con fibre ottiche, endoscopio e video- fibre ottiche del tipo Aesculap/Storz, Olympus e Wolf con un diametro camera e monitor, serve a illuminare le parti interne del corpo umano.
  • Page 73: Modalità Visualizzate Sul Display

    Se il carrello apparecchi viene posizionato al di fuori del settore sterile, misurare la lunghezza del cavo in modo tale che sia presente spazio di Il mancato rispetto delle seguenti disposizioni fa sì che Aesculap non si movimento sufficiente, per non compromettere la sterilità.
  • Page 74: Impilamento Degli Apparecchi

    ► Posizionare gli apparecchi in maniera che risultino stabili. ► Non piegare il cavo dell'interfaccia di comuni- ► Impilare uno sopra all'altro gli apparecchi Aesculap posizionandoli a cazione per evitarne la rottura e il danneggia- filo. mento del collegamento. ►...
  • Page 75: Distacco Del Cavo A Fibre Ottiche Dalla Fonte Di Luce Led

    5.1.4 Distacco del cavo a fibre ottiche dalla fonte di luce LED Controllo del funzionamento ► Per sbloccare le fibre ottiche, ruotare l'attivatore 6 verso l'indicazione ► Prima di ogni utilizzo sottoporre la fonte di luce LED ad un controllo di direzione.
  • Page 76: Operatività

    Nota Disattivazione apparecchio Per informazioni aggiornate sulla preparazione sterile si rimanda anche alla Aesculap Extranet all'indirizzo https://extranet.bbraun.com ► Per terminare il funzionamento, premere l'interruttore di rete OFF 1. Il procedimento di sterilizzazione a vapore validato è stato eseguito nel ►...
  • Page 77: Avvertenze Generali

    Avvertenze generali Pulizia/Disinfezione Eventuali residui operatori essiccati o fissati possono rendere più difficile 8.5.1 Norme di sicurezza specifiche per il prodotto in merito al pro- o inefficace la pulizia, causando corrosione. Pertanto tra l’uso e la prepa- cedimento di preparazione sterile razione non si deve superare un periodo di 6 ore, per la pulizia preliminare non si devono usare temperature fissanti >45 °C e non si devono impie- Fonte di luce LED OP950...
  • Page 78: Processo Di Pulizia E Disinfezione Validato

    Aesculap ® Fonte di luce LED OP950 con adattatore sterile OP941 8.5.2 Processo di pulizia e disinfezione validato Procedimento vali- Particolarità Riferimento dato ■ Disinfezione per strofi- Capitolo Disinfezione per strofinamento degli Tenere pulite le superfici limite dei conduttori a fibre ottiche.
  • Page 79: Pulizia/Disinfezione Manuale

    Pulizia/disinfezione manuale ► ► Prima della disinfezione far sgocciolare l'acqua di risciacquo del pro- Dopo la pulizia/disinfezione manuali sottoporre le superfici visibili a un dotto, per evitare che si diluisca con la soluzione disinfettante. controllo ottico finalizzato a escludere la presenza di residui. ►...
  • Page 80: Pulizia/Disinfezione Automatiche

    Aesculap ® Fonte di luce LED OP950 con adattatore sterile OP941 Pulizia/disinfezione automatiche Nota Nota In linea di principio la lavatrice/disinfettore deve avere un’efficacia testata Il disinfettore impiegato deve essere regolarmente verificato e sottoposto (ad es. omologazione FDA oppure marchio CE a norma DIN EN ISO 15883).
  • Page 81: Pulizia Automatica Neutra O Moderatamente Alcalina E Disinfezione Termica

    8.8.2 Pulizia automatica neutra o moderatamente alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Punto Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 A–P Pulizia 55/131 A–CD Neutra: ■ Concentrato: – A pH neutro – <5 % tensioattivi anionici ■...
  • Page 82: Controllo, Manutenzione E Verifica

    Manutenzione ordinaria Per garantire un funzionamento affidabile deve venir eseguita almeno una manutenzione ordinaria all’anno. Per i corrispondenti interventi di assistenza rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap vedere Assistenza tecnica.
  • Page 83: Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti

    10. Identificazione ed eliminazione dei guasti 10.1 Errore con codice di errore Codice di errore sul display Causa Rimedio Error Code 1 L'intensità luminosa LED non può essere impostata e il LED è difettoso. Sostituire prima possibile la fonte di luce LED con un apparecchio sosti- tutivo.
  • Page 84: Sostituzione Dei Fusibili

    Prima di sostituire gli inserti fusibili, staccare sempre la spina dalla presa di rete! PERICOLO 12.1 Accessorio adattatore sterile Richiedere il set di fusibili prescritto al rappresentante B. Braun/Aesculap. ► Sbloccare l'innesto del portafusibili 9 con un cacciavite. Cod. art.
  • Page 85: Accessorio Cavo Di Compensazione Del Potenziale

    è eseguito gratuitamente dal produttore. Assorbimento di corrente 2,0–1,0 A ► Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivol- (carico massimo) gersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap vedere Assi- stenza tecnica. Frequenza 50/60 Hz Modalità operativa Funzionamento continuo...
  • Page 86 11 Pé do aparelho 12 Ligação equipotencial 13 Interfaces de serviço Adaptador esterilizado OP941 Fabricante 14 Adaptador da Aesculap/Olympus OES/Storz 15 Adaptador da Wolf 16 Ligação do adaptador esterilizado (Olympus OES Pro/ACMI) Limites da temperatura durante o transporte e arma- zenamento Símbolos existentes no produto e embalagem...
  • Page 87 5.4.1 Ligar e desligar o aparelho......90 Aesculap em https://extranet.bbraun.com 5.4.2 Regulação do brilho .
  • Page 88: Multi Encaixes De Condutores De Luz

    Multi encaixes de condutores de luz Cabo de alimentação No alojamento múltiplo do condutor de fibra ótica 7 podem ser encaixa- dos diferentes condutores de fibra ótica dos tipos Aesculap/Storz, Olympus e Wolf com um diâmetro ativo de 3,5 mm ou 4,8 mm. Aplicação A fonte de luz OP950 é...
  • Page 89: Unidade De Teste De Condutor De Luz Com Adaptador De Esterelização

    Depois de instalado e colocado em funcionamento, o aparelho não pode ser Preparação e instalação transportado ou transferido para outro local de instalação. A Aesculap não assume quaisquer responsabilidades no caso da não obser- Nota vância das seguintes instruções. Quando o carrinho de ferramentas está fora da área esterilizada, medir o ►...
  • Page 90: Empilhamento De Aparelhos

    área alvo. ► Se tiver quaisquer questões acerca do produto, dirija-se ao represen- tante local da B. Braun/Aesculap ou à Assistência Técnica da Aesculap; Perigo de incêndio devido a feixe de luz! para saber o endereço ver Serviço de assistência técnica.
  • Page 91: Separar O Cabo Do Condutor De Luz Da Fonte De Luz Led

    5.1.4 Separar o cabo do condutor de luz da fonte de luz LED Se o aparelho funcionar corretamente, a fonte de luz LED é ativada com o condutor de fibra ótica encaixado ao pressionar o regulador de ► Para desbloquear o condutor de luz, rodar o bloqueio 6 na direcção da brilho.
  • Page 92: Ligar E Desligar O Aparelho

    Retirar o conector de rede da porta para cabos de rede 10 na parte pos- https://extranet.bbraun.com terior do aparelho para separar o aparelho totalmente da rede de ali- O método homologado de esterilização a vapor foi efectuado no Aesculap mentação. sistema de contentor de esterilização.
  • Page 93: Informações Gerais

    Informações gerais Limpeza/desinfecção As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar a 8.5.1 Instruções de segurança específicas dos produtos para o limpeza ou torná-la pouco eficiente, provocando corrosão. Por conse- método de reprocessamento guinte, não se deve exceder um intervalo de tempo de 6 h entre a aplica- ção e a preparação, nem se devem utilizar temperaturas de pré-limpeza Fonte de luz LED OP950 >45 °C ou desinfectantes que fixem as incrustações (base da substância...
  • Page 94: Processo De Limpeza E Desinfecção Validado

    Aesculap ® Fonte de luz LED OP950 com adaptador esterilizado OP941 8.5.2 Processo de limpeza e desinfecção validado Processo validado Características Referência ■ Desinfecção mecânico- Capítulo Desinfecção mecânico-química de Manter a interface do condutor de luz limpa. química de aparelhos aparelhos eléctricos sem esterilização...
  • Page 95: Limpeza/Desinfeção Manual

    Limpeza/desinfeção manual ► Antes da desinfeção manual, deixar escorrer bem a água de lavagem do produto para evitar uma diluição da solução desinfetante. ► Após a desinfeção manual, verificar se as superfícies visíveis apresen- tam resíduos. ► Se necessário, repetir o processo de limpeza/desinfeção. 8.7.1 Limpeza manual com desinfecção por imersão Fase...
  • Page 96: Limpeza/Desinfecção Automática

    Aesculap ® Fonte de luz LED OP950 com adaptador esterilizado OP941 Limpeza/desinfecção automática Nota Nota O aparelho de desinfecção e de limpeza deve possuir, em regra, uma eficá- O aparelho de limpeza e desinfecção utilizado deve ser submetido a manu- cia testada (por ex.
  • Page 97: Limpeza Neutra Ou Ligeiramente Alcalina E Desinfecção Térmica Automáticas

    8.8.2 Limpeza neutra ou ligeiramente alcalina e desinfecção térmica automáticas Tipo de aparelho: aparelho de limpeza/desinfecção de câmara única sem ultra-sons Fase Passo Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água Lavagem prévia <25/77 A–P Limpeza 55/131 A–CD Neutra: ■ Concentrado: –...
  • Page 98: Controlo, Manutenção E Verificação

    é excedida. Manutenção Para garantir um funcionamento fiável, deve realizar-se, no mínimo, uma manutenção por ano. Para serviços de manutenção, contactar o representante local da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência técnica.
  • Page 99: Identificação E Resolução De Erros

    10. Identificação e resolução de erros 10.1 Erro com código de erro Código de erro no mostrador Causa Resolução Error Code 1 Não é possível ajustar a intensidade da luz LED ou o LED apresenat-se Substituir a fonte de luz LED por um defeituoso.
  • Page 100: Substituição Do Fusível

    ATENÇÃO ► Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu represen- tante local da B. Braun/Aesculap. 12.3 Peça de substituição fusível Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da garantia e responsabilidade do fabri- Art.
  • Page 101: Acessórios Cabo Equipotencial

    ção é realizada gratuitamente pelo fabricante. Consumo de corrente 2,0–1,0 A ► Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se ao repre- (carga máxima) sentante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência téc- nica. Frequência 50/60 Hz Modo de funcionamento Modo contínuo Fusível do aparelho...
  • Page 102 9 Zekeringhouder 10 Aansluiting voedingskabel 11 Voetje 12 Aansluiting potentiaalvereffening Fabrikant 13 Service-verbindingen Steriele adapter OP941 14 Aesculap/Olympus OES/Storz-adapter Grenswaarden temperatuurbereik bij transport en 15 Wolf-adapter opslag 16 Steriele adapter (Olympus OES Pro/ACMI-aansluiting) Grenswaarden luchtvochtigheid bij transport en opslag Symbolen op het product en verpakking...
  • Page 103: Toepassingsgebied

    Bediening ......... . .106 compatibiliteit vindt u ook op het Aesculap-extranet onder https://extranet.bbraun.com...
  • Page 104: Beschrijving Van Het Apparaat

    In de multi-lichtgeleiderhouder 7 kunnen verschillende lichtgeleiders van De OP950 lichtbron is bedoeld voor gebruik in de endoscopie binnen de de typen Aesculap/Storz, Olympus en Wolf met een actieve diameter van menselijke geneeskunde. In combinatie met lichtgeleider, endoscoop, 3,5 mm of 4,8 mm worden aangesloten.
  • Page 105: Testeenheid Voor Lichtgeleider Met Steriele Adapter

    Voorbereiding en opstelling Opmerking Wanneer de volgende voorschriften niet worden nageleefd, wijst Aesculap Als de gereedschapswagen buiten het steriele gebied wordt geplaatst, de elke aansprakelijkheid van de hand. lengte van de kabel zodanig bepalen dat er voldoende bewegingsruimte beschikbaar is om de steriliteit niet in gevaar te brengen.
  • Page 106: Apparaten Stapelen

    IEC/DIN EN 60601-1 of aan de relevante nationale normen. ► Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw Letselgevaar als gevolg van uitvallende lichtbron! B. Braun/Aesculap-partner of de Technische Service van Aesculap, ► Houdt een bedrijfsklare vervangende lichtbron adres zie Technische dienst.
  • Page 107: Lichtgeleiderkabel Van De Led-Lichtbron Afkoppelen

    5.1.4 Lichtgeleiderkabel van de LED-lichtbron afkoppelen Functionele test ► Om de lichtgeleider te ontgrendelen de hendel 6 in de richtingsmarke- ► Onderwerp de LED-lichtbron voor elk gebruik aan een functietest. ring draaien. ► Controleer of de zelftest normaal verloopt. Bij een succesvolle zelftest wordt na het startlogo de regel "STANDBY" 5.1.5 Steriele adapter plaatsen weergegeven.
  • Page 108: Bediening

    Opmerking Actuele informatie over reiniging en desinfectie en over materiaalcompa- tibiliteit vindt Aesculap-extranet onder https://extranet.bbraun.com Het gevalideerde stoomsterilisatieproces werd in het Aesculap-steriele- containersysteem uitgevoerd.
  • Page 109: Algemene Aanwijzingen

    Algemene aanwijzingen Reiniging/desinfectie Vastgekoekte of afgezette operatieresten kunnen de reiniging bemoeilij- 8.5.1 Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en ste- ken of ineffectief maken en tot de corrosie leiden. Daarom mag de tijd- riliseren spanne tussen het gebruik en de voorbereiding voor verder gebruik niet langer dan 6 uur zijn en mogen er geen fixerende voorreinigingstempera- LED-lichtbron OP950 turen >45 °C noch fixerende desinfectantia (op basis van: aldehyde, alco-...
  • Page 110: Gevalideerd Reinigings- En Desinfectieprocedé

    Aesculap ® LED-lichtbron OP950 met steriele adapter OP941 8.5.2 Gevalideerd reinigings- en desinfectieprocedé Gevalideerd procedé Bijzonderheden Referentie ■ Wisdesinfectie van Paragraaf Wisdesinfectie van elektrische appa- Houd de grensvlakken van de lichtgeleider schoon. elektrische apparaten raten zonder sterilisatie ■ Zorg ervoor dat de grensvlakken van de lichtgeleider niet gekrast zonder sterilisatie worden.
  • Page 111: Handmatige Reiniging/Desinfectie

    Handmatige reiniging/desinfectie ► Laat vóór de handmatige desinfectie het spoelwater voldoende van het product afdruipen, om verdunning van de desinfecterende oplossing te voorkomen. ► Controleer de zichtbare oppervlakken na de handmatige reiniging/des- infectie visueel op residuen. ► Herhaal het reinigings-/desinfectieproces, indien nodig. 8.7.1 Handmatige reiniging met dompeldesinfectie Fase...
  • Page 112: Machinale Reiniging/Desinfectie

    Aesculap ® LED-lichtbron OP950 met steriele adapter OP941 Machinale reiniging/desinfectie Opmerking Opmerking Het reinigings- en desinfectieapparaat moet in principe een bewezen Het gebruikte reinigings- en desinfectieapparaat moet regelmatig worden werkzaamheid bezitten (bijvoorbeeld FDA-toelating respectievelijk CE- onderhouden en geïnspecteerd. merk conform DIN EN ISO 15883).
  • Page 113: Desinfectie

    8.8.2 Machinale neutrale of licht alkalische reiniging en thermische desinfectie Type apparaat: enkele kamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonreiniging Fase Stap Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit Voorspoelen <25/77 D–W Reinigen 55/131 DM-W Neutraal: ■ Concentraat: – pH-neutraal – <5 % anionische tensiden ■ Gebruiksoplossing 0,5 %* Licht alkalisch: ■...
  • Page 114: Controle, Onderhoud En Inspectie

    Let erop dat de maximale belading van de stoomste- rilisator, die de fabrikant opgeeft, niet wordt overschreden. Onderhoud Om een betrouwbare werking te garanderen, moet minstens eenmaal per jaar onderhoud worden uitgevoerd. Neem voor service en reparaties contact op met uw nationale B. Braun/Aesculap-vestiging, zie Technische dienst.
  • Page 115: Opsporen En Verhelpen Van Fouten

    10. Opsporen en verhelpen van fouten 10.1 Fout met foutcode Foutcode in het display Oorzaak Oplossing Error code 1 LED-lichtintensiteit kan niet worden ingesteld of LED is defect. Vervang de LED-lichtbron zo snel mogelijk voor een vervangend exemplaar. Error code 2 Storing van ventilator van de behuizing.
  • Page 116: Vervanging Van Zekeringen

    Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie/vrijwaring en het intrekken van TA022249 Zekering eventuele goedkeuringen. Service-adressen 12.4 Communicatie-accessoires AESCULAP FLEXIMED GmbH Robert-Bosch-Strasse 1 Art.nr. Omschrijving 79211 Denzlingen / Germany OP942 Communicatie-interface kabel Phone:...
  • Page 117: Toebehoren Potentiaalvereffeningskabel

    Unie kosteloos uitgevoerd door de fabrikant. Stroomverbruik (maximale 2,0–1,0 A ► Voor al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht belasting) bij uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische dienst. Frequentie 50/60 Hz Bedrijfsmodus Continubedrijf Apparaatbeveiliging con-...
  • Page 118 10 Anslutning nätkabel 11 Fot 12 Anslutning potentialutjämning Tillverkare 13 Servicegränssnitt Steriladapter OP941 14 Aesculap/Olympus OES/Storz-adapter Temperaturgränsvärden för transport och lagring 15 Wolf-adapter 16 Steriladapter (Olympus OES Pro/ACMI-anslutning) Luftfuktighetsgränsvärden för transport och lagring Symboler på produktet och förpackning Gränsvärden för omgivningstryck för transport och Allmän varningssymbol...
  • Page 119: Giltighetsomfattning

    8.10.1 Ångsterilisering........128 – Endast Aesculap-produkter får kombineras med varandra.
  • Page 120: Apparatbeskrivning

    Ljusledare med en aktiv diameter på 4,8 mm av 3.4.3 Multi-ljusledaupptagning typen Aesculap/Storz, Olympus eller Wolf I multiljusledarfästet 7 kan olika ljusledare av typen Aesculap/Storz, Nätkabel Olympus och Wolf med en aktiv diameter på 3,5 mm eller 4,8 mm stickas Användningsändamål 3.4.4...
  • Page 121: Lägen Som Matas Ut På Displayen

    Förberedelser och uppställning att inte sätta steriliteten i fara. ► Om följande föreskrifter inte följs tar Aesculap inte på sig något ansvar. Se till att ventilationsöppningarna på höljets botten och apparatens bakplatta inte är övertäckta, t.ex. av en operationsduk. ►...
  • Page 122: Arbeta Med Led-Ljuskälla

    IEC/DIN Risk för brännskador på grund av hög driftstempe- EN 60601-1 eller motsvarande nationella standarder uppfylls. ratur! ► Kontakta din B. Braun/Aesculap-återförsäljare eller Aesculaps tekniska VARNING Ljusledarupptagning och ljusledaranslutningar blir service, adress se Teknisk service. heta! ►...
  • Page 123: Urdrifttagning

    5.1.8 Urdrifttagning Användning Tips Risk för personskador och/eller felaktig funktion! Det går bara att garantera att produkten är fullständigt och säkert urkopp- ► Gör en funktionskontroll före varje användning. lad från försörjningsnätet om nätkabeln är utdragen. VARNING ► Stänga av apparaten: Aktivera reglaget Nät-FRÅN 1. ►...
  • Page 124: Montering

    ► Avlägsna synliga OP-rester så fullständigt som möjligt med en fuktig, Aesculap Extranet på https://extranet.bbraun.com luddfri duk. Den validerade ångsteriliseringsmetoden genomfördes i Aesculap-steril- ► Transportera produkten torr i sluten avfallsbehållare inom 6 h för ren- container systemet. göring och desinficering.
  • Page 125: Rengöring/Desinficering

    Rengöring/desinficering 8.5.1 Produktspecifika säkerhetsanvisningar till beredningsmeto- LED-ljuskälla OP950 Risk för elektrisk stöt och brand! ► Dra ur nätkontakten före rengöringen. FARA ► Brännbara och explosiva rengörings- och desin- fektionsmedel får inte användas. ► Se till att det inte tränger in vätska i produkten. Risk för att produkten skadas eller förstörs genom maskinell rengöring/desinficering! ►...
  • Page 126: Validerad Procedur För Rengöring Och Desinficering

    Aesculap ® LED-ljuskälla OP950 med steriladapter OP941 8.5.2 Validerad procedur för rengöring och desinficering Validerad metod Särskilt Referens ■ Avtorkningsdesinfice- Kapitel Avtorkningsdesinficering för elutrust- Håll ljusledargränsytorna rena. ring för elutrustning ning utan sterilisering ■ Kontrollera att ljusledargränsytorna inte blir repiga. Gnid av ljusle- utan sterilisering dargränsytorna med en bomullstuss.
  • Page 127: Manuell Rengöring/Desinfektion

    Manuell rengöring/desinfektion ► Låt sköljvattnet droppa av ordentligt från produkten före manuell des- inficering för att förhindra att desinfektionslösningen späds ut. ► Kontrollera visuellt efter manuell rengöring/desinfektion att det inte finns några rester kvar på synliga ytor. ► Upprepa rengörings- eller desinfektionsproceduren vid behov. 8.7.1 Manuell rengöring med doppdesinfektion Åtgärd...
  • Page 128: Maskinell Rengöring/Desinficering

    Aesculap ® LED-ljuskälla OP950 med steriladapter OP941 Maskinell rengöring/desinficering Tips Tips Rengörings- och desinfektionsapparaten måste alltid vara testad med Den rengörings- och desinfektionsapparat som används måste underhållas avseende på funktion och effektivitet (t.ex. genom FDA-godkännande eller och kontrolleras regelbundet. CE-märkning motsvarande DIN EN ISO 15883).
  • Page 129: Desinficering

    8.8.2 Maskinell neutral eller milt alkalisk rengöring och termisk desinficering Apparattyp: Rengörings-/desinfektionsapparat med en kammare utan ultraljud Åtgärd Vatten- Kemikalier [°C/°F] [min] kvalitet Försköljning <25/77 Rengöring 55/131 Neutral: ■ Koncentrat: – pH-neutral – <5 % anjoniska tensider ■ Brukslösning 0,5 %* Milt alkaliskt: ■...
  • Page 130: Kontroll, Underhåll Och Provning

    När flera produkter steriliseras samtidigt i en ångsterilisator: Se till att maximalt tillåten mängd gods, enligt tillverkarens anvisningar, inte överskrids i ångsterilisatorn. Underhåll För att kunna garantera tillförlitlig drift ska underhåll utföras åtminstone en gång per år. För service kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service.
  • Page 131: Identifiering Och Avhjälpande Av Fel

    10. Identifiering och avhjälpande av fel 10.1 Fel med felkod Felkod i displayen Orsak Åtgärd Error Code 1 Det går inte att ställa in LED-ljusintensiteten eller LED är defekt. Byt ut LED-ljuskällan mot en ersätt- ning snarast möjligt. Error Code 2 Fläkten i höljet fungerar inte Byt ut LED-ljuskällan mot en ersätt- ning snarast möjligt.
  • Page 132: Säkringsbyte

    Livsfara på grund av elektriska stötar. ► Dra ur nätkontakten före byte av säkringsinsat- ser! FARA 12.1 Tillbehör steriladapter Ta reda på föreskriven säkringsuppsättning hos B. Braun/Aesculap-repre- Art.nr.: Beteckning sentant. ► Öppna låstappen på säkringshållaren 9 med en liten skruvmejsel.
  • Page 133: Tillbehör Potentialutjämningskabel

    0,09 A (vid 240 V~) ► Vid frågor om omhändertagande av produkten kontakta den nationella Strömförbrukning (maxi- 2,0–1,0 A representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. mal belastning) Frekvens 50/60 Hz Driftstyp Kontinuerlig drift Apparatsäkring enligt IEC T 2,0 AH, 250 V...
  • Page 134 2002/96/EG (WEEE), см. Утилизация 11 Ножка устройства 12 Разъем выравнивания потенциалов 13 Сервисные интерфейсы Стерильный адаптер OP941 Изготовитель 14 Aesculap/Olympus OES/Storz-адаптер 15 Wolf-адаптер 16 Стерильный адаптер (соединение Olympus OES Pro/ACMI) Предельные значения температуры при тран- спортировке и хранении Символы на продукте и Упаковка...
  • Page 135 Активация/режим ожидания ......139 Aesculap по адресу https://extranet.bbraun.com Завершение работы ........139 Демонтаж.
  • Page 136: Описание Прибора

    Стерильный адаптер OP941 на гарантию, необходимо: Световоды с активным диаметром 4,8 мм типа – использовать изделие только в соответствии с инструкцией Aesculap/Storz, Olympus или Wolf по применению, Сетевой кабель – соблюдать указания по технике безопасности и техниче- скому обслуживанию, – для комплектации использовать только изделия фирмы...
  • Page 137: Принцип Действия

    кабеля: 3.4.3 Мультикрепление световода Световод следует заменить. В мультикрепление световода 7 могут вставляться различные световоды типа Aesculap/Storz, Olympus и Wolf с активным диаме- тром 3,5 мм или 4,8 мм. Подготовка и установка 3.4.4 Устройство контроля световода со стерильным адап- тером...
  • Page 138: Установка Устройств

    травмирования и/или ошибок в работе ► Убедитесь что аппараты установлены устойчиво ВНИМАНИЕ медицинского изделия! ► Aesculap-устройства устанавливать друг на друга располагая Соблюдать руководства по эксплуатации их одинаковой стороной вперед ► всех медицинских приборов. ► Не устанавливайте устройство на другое если его расположе- Не...
  • Page 139: Источника Света

    Подключение приборов для обмена данными ► При возникновении вопросов обращайтесь к известному Вам представителю компании B. Braun/Aesculap или в отдел техни- При помощи коммуникационных интерфейсов 8 источник света ческого обслуживания Aesculap по адресу см. Сервисное соединяется с приоритетным устройством. При этом источник...
  • Page 140: Вывод Из Обслуживания

    Aesculap ® Светодиодный источник света OP950 со стерильным адаптером OP941 ► Индикатор "Сеть ВКЛ" 2 показывает включенное состояние. Включить регулятор яркости 4, чтобы включить свет. ► ► При совместной работе нескольких устройств подключать Прижать световод 5 к источнику света. устройства к шине для выравнивания потенциалов.
  • Page 141: Активация/Режим Ожидания

    Актуальную информацию о подготовке и совместимости мате- Стерильный адаптер OP941 риалов см. также в экстранете Aesculap по адресу https://extranet.bbraun.com ► Привинтить адаптеры 14 и 15 к стерильному адаптеру 16. Утвержденный метод паровой стерилизации применялся в сте- рильных контейнерах системы Aesculap.
  • Page 142: Общие Указания

    Aesculap ® Светодиодный источник света OP950 со стерильным адаптером OP941 Общие указания Подготовка перед очисткой ► Засохшие или прилипшие после операции загрязнения могут Перед очисткой разобрать стерильный адаптер OP941, см. затруднить очистку или сделать ее неэффективной и вызвать кор- Демонтаж.
  • Page 143: Утвержденный Метод Очистки И Дезинфекции

    Возможно повреждение изделия в резуль- тате применения неправильных чистящих и дезинфицирующих средств и/или вследст- ОСТОРОЖНО вие слишком высокой температуры! Применять средства для очистки и дезин- ► фекции согласно инструкциям произво- дителя – которые допущены для пластмасс и высококачественной стали. – неагрессивные по отношению к пласти- фикаторам...
  • Page 144: Приборов Без Стерилизации

    Aesculap ® Светодиодный источник света OP950 со стерильным адаптером OP941 Дезинфекция протиранием для электрических приборов без стерилизации Фаза Шаг Конц. Качество воды Химия [°C/°F] [мин] ≥1 Протирание дезин- Кт Салфетки Meliseptol HBV 50 % пропан-1-ол фицирующим рас- твором Кт: Комнатная температура...
  • Page 145: Раствор

    8.7.1 Ручная чистка с опусканием в дезинфицирующий раствор Фаза Шаг Конц. Каче- Химия [°C/°F] [мин] ство воды Дезинфицирующая Кт (холод- >15 П-в Концентрат не содержит альдегид, фенол и четвертичные очистка ная) аммониевые соединения; pH ~ 9* Промежуточная Кт (холод- П-в промывка...
  • Page 146: Дезинфекция

    Aesculap ® Светодиодный источник света OP950 со стерильным адаптером OP941 Машинная очистка/дезинфекция Указание Указание Прибор для очистки и дезинфекции должен иметь проверенную Применяемый прибор для очистки и дезинфекции необходимо степень эффективности (например, допуск FDA или маркировку регулярно проверять и проводить его техническое обслуживание.
  • Page 147: Дезинфекция

    8.8.2 Машинная очистка нейтральными или слабощелочными очистителями и термическая дезинфекция Тип прибора: Прибор однокамерный для очистки/дезинфекции без ультразвука Фаза Шаг Каче- Химия [°C/°F] [мин] ство воды Предварительная <25/77 П-в промывка Очистка Нейтральный: 55/131 ПО–В ■ Концентрат: – pH-нейтральный – анионические ПАВ <5 % ■...
  • Page 148: Устройство Контроля Световода Со Стерильным 8.10.1 Стерилизация Паром

    ническое обслуживание по меньшей мере один раз в год. Для проведения соответствующего сервисного обслуживания ► Убедиться в том, что стерилизующий состав имеет доступ ко обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в стране про- всем внешним и внутренним поверхностям (например, отвин- живания, см. Сервисное обслуживание. тив адаптеры).
  • Page 149: Замена Предохранителей

    Перед заменой предохранителей отсое- ОПАСНОСТЬ ► Нельзя изменять изделие. ВНИМАНИЕ ► динить прибор от сети! ► Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техни Запросить в представительстве B. Braun/Aesculap предписанный ческому уходу обращайтесь в представительство комплект предохранителей. B. Braun/Aesculap в стране проживания. ►...
  • Page 150: Принадлежности/Запасные Части

    Aesculap ® Светодиодный источник света OP950 со стерильным адаптером OP941 12. Принадлежности/запасные части 12.6 Принадлежности – кабели выравнивания потенциалов Все принадлежности и запчасти заказывать только у производи- теля. Артикул Обозначение TA008205 Кабель выравнивания потенциалов, 0,8 м 12.1 Принадлежности - стерильный адаптер...
  • Page 151: Условия Окружающей Среды

    необходимо направлять в особые пункты сбора электрического и электронного оборудования. На территории Европейского Союза утилизация про- водится бесплатно фирмой-изготовителем. ► Если у Вас возникнут вопросы касательно утилизации при бора, обращайтесь, пожалуйста, в представительство компа- нии B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслуживание.
  • Page 152 11 Patka přístroje 12 Přípoj vyrovnání potenciálu Výrobce 13 Servisní rozhraní Sterilní adaptér OP941 14 Adaptér Aesculap/Olympus OES/Storz Mezní hodnoty teploty při přepravě a skladování 15 Wolf-Adaptér 16 Sterilní adaptér (přípoj Olympus OES Pro/ACMI) Mezní hodnoty vlhkosti vzduchu při přepravě a skla- dování...
  • Page 153: Rozsah Platnosti

    Provozní údržba ........162 – Navzájem kombinujte pouze výrobky Aesculap.
  • Page 154: Popis Výrobku

    3.4.3 Uchycení pro více světlovodů Do uchycení pro více světlovodů 7 můžete zastrčit různé světlovody typů Aesculap/Storz, Olympus a Wolf s aktivním průměrem 3,5 mm nebo Účel použití 4,8 mm. Světelný zdroj OP950 je určen k použití v endoskopii v humánním lékařství.
  • Page 155: Režimy Na Displeji

    Zajistěte, aby větrací otvory na dně skříně a na zadní desce přístroje Příprava a instalace nebyly zakryty, např. operační rouškou. ► Pokud nebudou dodrženy následující předpisy, nepřebírá Aesculap žádnou Zajistěte, aby byly dodrženy následující minimální vzdálenosti: zodpovědnost. – do strany 50 mm ►...
  • Page 156: Práce Se Světelným Zdrojem Led

    POZOR národních norem. ► V případě dotazů se obracejte na svého partnera ve společnosti Nebezpečí zranění v důsledku výpadku světelného B. Braun/Aesculap nebo na Technický servis Aesculap, adresa viz Tech- zdroje! nický servis. ► Mějte připraven provozuschopný náhradní svě- POZOR telný...
  • Page 157: Připojení Napájecího Napětí

    5.1.7 Připojení napájecího napětí Upozornĕní Sterilní adaptér OP941 se skládá ze tří částí. Dvě z nich jsou objímky k při- Nebezpečí ohrožení života v důsledku zásahu elek- pojení různých spojů světlovodů. trickým proudem! ► Podle spoje světlovodu přišroubujte nebo odšroubujte objímky steril- ►...
  • Page 158: Aktivace/Pohotovostní Režim

    Oba adaptéry 14 a 15 odšroubujte od sterilního adaptéru 16. infekční prostředek. Upozornĕní Aktuální informace k opakovanému použití a materiálové snášenlivosti viz Montáž též extranet Aesculap na adrese https://extranet.bbraun.com Validovaný postup parní sterilizace byl proveden v systému sterilizačního Sterilní adaptér OP941 kontejneru Aesculap. ►...
  • Page 159: Všeobecné Pokyny

    Všeobecné pokyny Čištení/desinfekce Zaschlé resp. ulpěné zbytky po operaci mohou čištění zkomplikovat resp. 8.5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu přípravy eliminovat jeho účinnost a mohou vést ke korozi. Proto by neměla doba mezi použitím a úpravou překročit 6 hodin a neměly by se aplikovat fixační Světelný...
  • Page 160: Validovaný Postup Čištení A Desinfekce

    Aesculap ® Světelný zdroj LED OP950 se sterilním adaptérem OP941 8.5.2 Validovaný postup čištení a desinfekce Validovaný postup Zvláštnosti Reference ■ Desinfekce u elektric- Kapitola Dezinfekce u elektrických přístrojů otí- Udržujte hraniční plochy světlovodu v čistotě. kých přístrojů otíráním ráním bez sterilizace ■...
  • Page 161: Ruční Čištení/Desinfekce

    Ruční čištení/desinfekce ► ► Před ruční dezinfekcí nechejte z výrobku dostatečně okapat oplacho- V případě potřeby postup čištění/desinfekce zopakujte. vací vodu, aby nedošlo ke zředění roztoku dezinfekčního prostředku. ► Po ručním čištení/desinfekci zkontrolujte viditelné povrchy vizuálne na případné zbytky. 8.7.1 Ruční...
  • Page 162: Strojní Čištění/Desinfekce

    Aesculap ® Světelný zdroj LED OP950 se sterilním adaptérem OP941 Strojní čištění/desinfekce Upozornĕní Upozornĕní Čistící a desinfekční přístroj musí mít ověřenou účinnost (např. povolení Použitý čiatící a desinfekční přístroj musí být pravidelně udržovaný a kont- FDA nebo označení CE na základě normy DIN EN ISO 15883).
  • Page 163: Strojní Neutrální Nebo Mírně Alkalické Čištění A Termická Dezinfekce

    8.8.2 Strojní neutrální nebo mírně alkalické čištění a termická dezinfekce Typ přístroje: Jednokomorový čistící/desinfekční přístroj bez ultrazvuku Fáze Krok Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody Předoplach <25/77 Čištění 55/131 Neutrální: ■ Koncentrát: – pH neutrální – <5 % aniontové tenzidy ■ Pracovní...
  • Page 164: Kontrola, Údržba A Zkoušky

    Aesculap ® Světelný zdroj LED OP950 se sterilním adaptérem OP941 Kontrola, údržba a zkoušky ► Výrobek nechejte vychladnout na teplotu místnosti. ► Výrobek po každém čištění a desinfekci zkontrolujte na: čistotu, funkci a případná poškození. ► Produkt zkontrolujte na poškození, nepravidelné zvuky za chodu, nad- měrné...
  • Page 165: Identifikace A Odstraňování Chyb

    10. Identifikace a odstraňování chyb 10.1 Závada s chybovým kódem Chybový kód na displeji Příčina Odstranění Error code 1 Intenzitu světla LED nelze nastavovat nebo je LED vadná. Světelný zdroj nahraďte co nejrych- leji náhradním přístrojem. Error code 2 Výpadek ventilátoru skříně Světelný...
  • Page 166: Výměna Pojistek

    ► Před výměnou pojistek vytáhněte síťovou NEBEZPEČI zástrčku! 12.1 Příslušenství sterilní adaptér Vyžádejte si předepsanou sadu pojistek u B. Braun/Aesculap Kat. č. Označení ► Západkový nos na držáku pojistek 9 odblokujte pomocí malého šrou- bováku. OP941 Sterilní adaptér ►...
  • Page 167: Příslušenství Kabelu K Vyrovnání Napětí

    0,07 A (při 100 V~) ► V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obracejte na své národní k provozu 0,09 A (při 240 V~) zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technický servis. Proudový příkon (maxi- 2,0–1,0 A mální zatížení) Kmitočet 50/60 Hz 16.
  • Page 168 11 Stopka urządzenia 12 Przyłącze wyrównania potencjału elektrycznego Producent 13 Gniazda serwisowe Sterylny adapter OP941 14 Adapter Aesculap/Olympus OES/Storz Wartości graniczne temperatury podczas transportu 15 Adapter Wolf i przechowywania 16 Sterylny adapter (przyłącze Olympus OES Pro/ACMI) Wartości graniczne wilgotności powietrza podczas...
  • Page 169: Zakres Obowiązywania

    Regulacja jasności ........172 można również znaleźć w ekstranecie firmy Aesculap pod adresem https://extranet.bbraun.com...
  • Page 170: Opis Urządzenia

    3.4.3 Uniwersalny uchwyt światłowodu Przewód zasilający W uniwersalnym uchwycie światłowodu 7 można umieszczać różne rodzaje światłowodów Aesculap/Storz, Olympus i Wolf o aktywnej śred- Przeznaczenie nicy 3,5 mm lub 4,8 mm. Źródło światła OP950 jest przeznaczone do stosowania w ramach endo- skopii medycznej u ludzi.
  • Page 171: Gniazdo Kontrolne Światłowodu Ze Sterylnym Adapterem

    Przygotowanie i montaż W przypadku ustawienia wózka urządzenia poza obszarem sterylnym dłu- gość przewodu wymierzyć tak, aby wystarczający obszar ruchu nie zagra- Jeśli poniższe przepisy nie będą przestrzegane, to firma Aesculap nie żał sterylności obszaru. ponosi odpowiedzialności za sprawność urządzenia.
  • Page 172: Piętrowe Ustawianie Urządzeń

    IEC/DIN EN 60601-1 albo odpowiednie normy krajowe. ► W razie pytań prosimy zwrócić się do Państwa partnera z firmy B. Braun/Aesculap lub do serwisu technicznego Aesculap, adres patrz 5.1.1 Podłączenie urządzeń w celu komunikacji Serwis techniczny. Za pomocą gniazd komunikacyjnych 8 źródło światła jest podłączane do nadrzędnego urządzenia.
  • Page 173: Odłączenie Światłowodu Od Źródła Światła Led

    5.1.4 Odłączenie światłowodu od źródła światła LED Jeżeli urządzenie działa prawidłowo, przy podłączonym światłowodzie i po uruchomieniu regulatora jasności uaktywnia się źródło światła ► Aby odblokować światłowód, przełącznik 6 obrócić zgodnie z oznacze- LED. Po włączeniu z przodu urządzenia świeci się wskaźnik włączenia niem kierunku.
  • Page 174: Włączanie I Wyłączanie Urządzenia

    Aktualne informacje dotyczące przygotowania i tolerancji materiałowej ► Aby odłączyć urządzenie od sieci zasilającej, wtyczkę sieciową wyciąg- znajdują się również w ekstranecie firmy Aesculap pod adresem nąć z gniazda przewodu zasilającego 10 z tyłu urządzenia. https://extranet.bbraun.com Sterylizację w oparciu o walidowaną metodę przeprowadzono w systemie pojemników sterylnych Aesculap.
  • Page 175: Ogólne Wskazówki

    Ogólne wskazówki Czyszczenie/dezynfekcja Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne 8.5.1 Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygotowawczej mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego skuteczność, a także danego produktu powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać 6 godzin przerwy pomiędzy zastosowaniem i przygotowaniem, stosować utrwala- Źródło światła LED OP950 jących temperatur podczas wstępnego czyszczenia >45 °C oraz utrwala- jących środków dezynfekcyjnych (substancje aktywne: aldehyd, alkohol).
  • Page 176: Walidowana Procedura Czyszczenia I Dezynfekcji

    Aesculap ® Źródło światła LED OP950 ze sterylnym adapterem OP941 8.5.2 Walidowana procedura czyszczenia i dezynfekcji Walidowana proce- Szczegółowe informacje Referencja dura ■ Dezynfekcja przez Rozdział Dezynfekcja przez wycieranie w przy- Powierzchnie graniczne światłowodu utrzymywać w czystości. wycieranie w przy- padku urządzeń...
  • Page 177: Mycie Ręczne/Dezynfekcja

    Mycie ręczne/dezynfekcja ► ► Przed przystąpieniem do dezynfekcji ręcznej dokładnie usunąć wodę po Po ręcznym czyszczeniu/dezynfekcji widoczne powierzchnie należy płukaniu, by zapewnić odpowiednie stężenie środka dezynfekcyjnego. skontrolować pod kątem ewentualnych pozostałości zanieczyszczeń. ► W razie potrzeby proces czyszczenia/dezynfekcji należy powtórzyć. 8.7.1 Czyszczenie ręczne z dezynfekcją...
  • Page 178: Maszynowe Czyszczenie/Dezynfekcja

    Aesculap ® Źródło światła LED OP950 ze sterylnym adapterem OP941 Maszynowe czyszczenie/dezynfekcja Notyfikacja Notyfikacja Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć sprawdzoną skutecz- Zastosowane urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi być regularnie ność (np. dopuszczenie FDA bądź znak CE zgodnie z normą DIN EN ISO poddawane konserwacji i przeglądom.
  • Page 179: Neutralne Lub Łagodnie Alkaliczne Czyszczenie Maszynowe I Dezynfekcja Termiczna

    8.8.2 Neutralne lub łagodnie alkaliczne czyszczenie maszynowe i dezynfekcja termiczna Typ urządzenia: Jednokomorowe urządzenie czyszcząco-dezynfekujące (bez generatora ultradźwięków) Faza Krok Jakość Chemikalia [°C/°F] [min] wody Płukanie wstępne <25/77 Czyszczenie 55/131 Neutralne: ■ Koncentrat: – pH obojętne – <5 % anionowych środków powierzchniowo czynnych ■...
  • Page 180: Kontrola, Konserwacja I Przeglądy

    Utrzymanie sprawności urządzenia Aby zapewnić bezawaryjną pracę, konserwację należy przeprowadzać przynajmniej raz do roku. W sprawie konkretnych usług serwisowych należy skontaktować się z przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap w Państwa kraju, patrz Ser- wis techniczny.
  • Page 181: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    10. Wykrywanie i usuwanie usterek 10.1 Błąd z kodem błędu Kod błędu na wyświetlaczu Przyczyna Sposób usunięcia Error Code 1 Nie można ustawić natężenia światła LED lub uszkodzenie LED. Jak najszybciej wymienić źródło światła LED na sprawne. Error Code 2 Awaria wentylatora obudowy Jak najszybciej wymienić...
  • Page 182: Wymiana Bezpieczników

    OSTRZEŻENIE 12.3 Części zamienne – bezpiecznik ► W sprawie konkretnych usług serwisowych i naprawy należy skontak- tować się z przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap w Państwa Nr artykułu Nazwa kraju. Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń medycznych może TA022249 Zestaw bezpiecznikowy skutkować...
  • Page 183: Akcesoria Do Przewodu Wyrównania Potencjałów

    Stopień ochrony urządze- IP21 Paszport recyklingowy można zapisać w postaci pliku PDF. nia zgodnie z IEC/DIN EN Pliki te znajdują się w extranecie Aesculap przy numerze 60529 katalogowym danego produktu. (Paszport recyklingowy to Część użytkowa Typ CF, odporna na defibrylację...
  • Page 184 11 Noha prístroja 12 Prípoj vyrovnávania potenciálu Výrobca 13 Servisné rozhrania Sterilný adaptér OP941 14 Adaptér Aesculap/Olympus OES/Storz Hraničné hodnoty teploty pri preprave a skladovaní 15 Adaptér Wolf 16 Sterilný adaptér (pripojenie Olympus OES Pro/ACMI) Hraničné hodnoty vlhkosti vzduchu pri preprave a skladovaní...
  • Page 185: Použiteľnosť

    Obsluha ..........187 tolerancii materiálov nájdete tiež na extranete Aesculap na webovej stránke https://extranet.bbraun.com...
  • Page 186: Popis Prístroja

    Uchytenie viacerých svetlovodov Optické vlákno s aktívnym priemerom 4,8 mm typu Do viacnásobného uchytenia svetlovodov 7 sa môžu zastrčiť rôzne typy Aesculap/Storz, Olympus alebo Wolf svetlovodov Aesculap/Storz, Olympus a Wolf s aktívnym priemerom Sieťový kábel 3,5 mm alebo 4,8 mm. 3.4.4 Kontrolná...
  • Page 187: Zobrazované Režimy Na Displeji

    ► Zariadenia stabilne umiestnite. nej na medicínske účely (pozri IEC 60601-1/EN 60601-1 alebo prí- ► Prístroje Aesculap stohujte tak, aby spolu lícovali. slušné národné normy). ► Nikdy nepremiestňujte celý stoh. ► Treba dbať na to, aby všetky prístroje, ktoré sa prevádzkujú v blízkosti, zodpovedali požiadavkám na EMK.
  • Page 188: Práca So Svetelným Zdrojom Led

    že sú splnené základné normy IEC/DIN EN 60601-1 alebo zod- povedajúce národné normy. Nebezpečenstvo úrazu pri zlyhaní svetelného ► V prípade otázok sa obráťte na vašeho B. Braun/Aesculap partnera zdroja! alebo Aesculap technický servis, adresa pozri Technický servis. ►...
  • Page 189: Pripojenie K Elektrickej Sieti

    5.1.7 Pripojenie k elektrickej sieti Oznámenie Sterilný adaptér OP941 pozostáva z troch častí. Z toho dve objímky slúžia Život ohrozujúce nebezpečenstvo zasiahnutia elek- na spojenie rôznych spojení svetlovodivých káblov. trickým prúdom! ► Podľa spojenia svetlovodivých káblov naskrutkujte alebo odskrutkujte ► Výrobok pripojte len k uzemnenej elektrickej NEBEZPEČENSTVO objímky sterilného adaptéra OP941.
  • Page 190: Aktivovanie/Pohotovostný Režim

    ► Odkrúťte oba adaptéry 14 a 15 od sterilného adaptéra 16. prostriedok. Oznámenie Aktuálne informácie na úpravu a o tolerancii materiálov pozri tiež Aesculap Montáž extranet na stránke https://extranet.bbraun.com Validovaný proces parnej sterilizácie sa uskutočnuje v Aesculap-Sterilcon- Sterilný adaptér OP941 tainer-System.
  • Page 191: Všeobecné Pokyny

    Všeobecné pokyny Čistenie/dezinfekcia Prischnuté resp. fixované OP-zvyšky môžu čistenie zťažiť resp. urobiť ho 8.5.1 Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu čistenia neučinným a tým zapríčiniť koróziu. Preto, by doba medzi aplikáciou a čis- tením nemala presiahnuť 6 h. Nemali by byť použité žiadné fixačné pred- Svetelný...
  • Page 192: Vhodné Postupy Čistenia A Dezinfekcie

    Aesculap ® Svetelný zdroj LED OP950 so sterilným adaptéromOP941 8.5.2 Vhodné postupy čistenia a dezinfekcie Vhodný proces Osobitosti Referencie ■ Dezinfekcia elektric- Kapitola Dezinfekcia elektrických prístrojov Hraničné plochy svetlovodu udržujte v čistote. kých prístrojov obrús- obrúskami bez sterilizácie ■ Zabezpečte, aby sa hraničné plochy svetlovodu nepoškrabali. Hra- kami bez sterilizácie...
  • Page 193: Manuálne Čistenie/Dezinfekcia

    Manuálne čistenie/dezinfekcia ► ► Pred manuálnou dezinfekciou nechajte odkvapkať výrobok od vypla- Po manuálnom čistení/dezinfekcii skontrolujte viditeľné plochy, či tam chovacej vody, aby sa predišlo zriedeniu dezinfekčného roztoku. neostali zvyšky. ► Ak je potrebné, opakujte čistiaci/dezinfekčný proces. 8.7.1 Manuálne čistenie ponornou dezinfekciou Fáza Krok Konc.
  • Page 194: Strojové Čistenie/Dezinfekcia

    Aesculap ® Svetelný zdroj LED OP950 so sterilným adaptéromOP941 Strojové čistenie/dezinfekcia Oznámenie Čistiace a dezinfekčné zariadenie musí mať preukázateľnú účinnosť (napr. osvedčenie FDA alebo označenie CE podľa DIN EN ISO 15883). Oznámenie Použité čistiace a dezinfekčné zariadenie musí byť pravidelne udržiavané a kontrolované.
  • Page 195: Dezinfekcia

    8.8.2 Mechanické neutrálne alebo zásadité čistenie a tepelná dezinfekcia Typ prístroja: Jednokomorový-čistiaci-/dezinfekčný prístroj bez ultrazvuku Fáza Krok Kvalita Chémia [°C/°F] [min] vody Predoplach <25/77 Čistenie 55/131 Neutrálny: ■ Koncetrát: – pH neutrálne – <5 % aniónové tenzidy ■ Pracovný roztok 0,5 % * Mierne alkalický: ■...
  • Page 196: Kontrola, Údržba A Testovanie

    Pri súčasnej sterilizácii viacerých výrobkov v parnom sterilizátore: Dbajte, aby nebola prekročená maximálna dovolená nálož parného ste- rilizátora podľa technických parametrov výrobcu. Údržba Na zabezpečenie spoľahlivého chodu sa údržba musí vykonávať aspoň raz ročne. Pre príslušný servis sa obráťte na svojho zástupcu B. Braun/Aesculap, pozri Technický servis.
  • Page 197: Rozpoznanie A Odstránenie Chýb

    10. Rozpoznanie a odstránenie chýb 10.1 Porucha s chybovým kódom Chybové kódy na displeji Príčina Odstránenie Error Code 1 Intenzita svetla LED sa nedá nastaviť alebo je LED v poruche. Svetelný zdroj LED vymeňte čo naj- rýchlejšie za náhradný. Error Code 2 Výpadok vetrania telesa Svetelný...
  • Page 198: Výmena Poistky

    VAROVANIE TE780 Európa čierny 1,5 m ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zas- túpenie. Úpravy na zdravotníckom zariadení môžu viesť k strate garancie/záruky 12.3 Náhradný diel - poistka alebo prepadnutia platných licencií. Číslo artiklu Označenie Adresy servisného strediska...
  • Page 199: Príslušenstvo Vyrovnávanie Potenciálu

    Oblasti sieťového napätia 100–240 V~ ► S otázkami o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné zastúpenie Príkon (prevádzková poho- 0,07 A (pri 100 V~) B. Braun/Aesculap,pozri Technický servis. tovosť) 0,09 A (pri 240 V~) Spotreba prúdu (maxi- 2,0–1,0 A málne zaťaženie) 16.
  • Page 200 11 Cihaz ayağı 12 Potansiyel dengeleme bağlantısı Üretici 13 Servis arayüzleri Steril adaptör OP941 14 Aesculap/Olympus OES/Storz adaptörü Taşıma ve depolama sırasındaki sıcaklık sınır değer- 15 Wolf adaptörü leri 16 Steril adaptör (Olympus OES Pro/ACMI bağlantısı) Taşıma ve depolama sırasındaki hava nemi sınır değerleri...
  • Page 201 8.10.1 Buharlı sterilizasyon........210 – Sadece Aesculap ürünleri bir biri ile kombine edin.
  • Page 202 Çoklu ışık iletkeni yuvasına 7 3,5 mm ya da 4,8 mm'lik etkin bir çapa sahip Steril adaptör OP941 Aesculap/Storz, Olympus ve Wolf tiplerine ait çeşitli ışık iletkenleri takıla- Aesculap/Storz, Olympus ya da Wolf tipine ait bilir. 4,8 mm'lik etkin bir çapa sahip ışık iletkeni 3.4.4...
  • Page 203: Ekranda Görüntülenen Mod

    şekilde ölçün. ► Gövde zeminindeki havalandırma kanallarının ve cihazın arka planının Hazırlama ve kurulum örtülmemesini sağlayın, örn. bir OP bezi nedeniyle. Aşağıdaki kurallara uyulmadığında, Aesculap hiç bir sorumluluk üstlen- ► Aşağıda diğer cihzlara karşı gerekli asgari mesafelere uyulmasını sağ- mez. layınız: ►...
  • Page 204: Led-Işık Kaynağı Ile Işlemler

    ► ► Bilgi edinmek istediğiniz konularda B. Braun/Aesculap-ortağınıza veya DİKKAT İşletime hazır yedek ışık kaynaklarını hazırda Aesculap teknik servise başvurabilirsiniz, adres bkz. Teknik servis. bulundurun. 5.1.3 Fiber optiğin kablonun bağlanması 5.1.1 Cihazları iletişim için bağlayınız. İletişim ara birimleri ile 8 ışık kaynağı belirlenen cihaz bağlanır. Bu sırada Işık iletkenin kayması...
  • Page 205: Elektrik Şebekesine Bağlama

    ► 5.1.7 Elektrik şebekesine bağlama Işık iletken bağlantısına bağlı olarak steril adaptörün OP941 burçlarını sökün ya da takın. Burçları muhafaza edin. Elektrik çarpması sonucu hayati tehlike! ► Kontrol edilecek fiberoptiğin distal ucunu steril adaptöre vidalayın. ► Ürünü sadece topraklama iletkeni olan bir şebe- ►...
  • Page 206: Etkinleştirme/Bekleme Modu

    14 ve 15 adaptörlerini steril adaptörden 16 sökün. Tamamlayıcı bir sterilizasyon gerçekleşmediğinde bir virüsidal dezenfeksi- yon maddesi kullanılmalıdır. Montaj Hazırlık ve materyal dayanıklıgına yönelik güncel bilgiler için bkz. Aesculap ekstraneti https://extranet.bbraun.com Steril adaptör OP941 Doğrulanan buharla sterilizasyon prosedürü Aesculap Steril Konteyner Sis- ►...
  • Page 207: Genel Uyarılar

    Genel uyarılar Temizlik/Dezenfeksiyon Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaştırabilir, işe yaramaz 8.5.1 Hazyrlama sürecine yönelik ürüne özel güvenlik notlary hale getirebilir ve korozyona sebebiyet verebilir. Yani kullanım ile hazırlık arasındaki süre 6 saati aşmamalı, temizlik için yapışmaya neden olan LED-Işık kaynağı...
  • Page 208: Degisken Temizlik Ve Dezenfeksiyon Süreci

    Aesculap ® Steril adaptörlü LED ışık kaynağı OP950 OP941 8.5.2 Degisken temizlik ve dezenfeksiyon süreci Degisken süreç Özellikler Referans ■ Elektrikli cihazlarda Bölüm Elektrikli cihazlarda sterilizasyon olma- Fiberoptik sınır yüzeylerini temiz tutun. sterilizasyon olmadan dan silerek dezenfeksiyon ■ Fiberoptik sınır yüzeylerin çizilmemesini sağlayınız. Fiberoptik sınır silerek dezenfeksiyon yüzeyleri bir pamuklu bezle ovalayın.
  • Page 209: Manuel Temizlik/Dezenfeksiyon

    Manuel temizlik/dezenfeksiyon ► ► Dezenfektan çözeltisinin incelmesini önlemek için el ile dezenfeksiyon Gerekiyorsa, temizlik/dezenfeksiyon sürecini tekrarlayın. işleminden önce durulama suyunun yeterli şekilde üründen akmasını bekleyin. ► Manuel temizlikten/dezenfeksiyondan sonra, erişilebilir yüzeylerin üzerinde artıklar olup olmadığını gözle kontrol edin. 8.7.1 Daldırma ile dezenfeksiyon kullanılarak yapılan manuel temizlik Evre İşlem adımı...
  • Page 210: Makineyle Temizlik/Dezenfeksiyon

    Aesculap ® Steril adaptörlü LED ışık kaynağı OP950 OP941 Makineyle temizlik/dezenfeksiyon Temizleme ve dezenfektan aygıtı ilke olarak test edilmiş bir etkinliğe sahip olmak zorundadır (örn. FDA onayı veya DIN EN ISO15883 normuna göre CE işareti). Kullanılan temizlik ve dezenfeksiyon cihazı düzenli aralıklarla bakımdan geçmeli ve kontrol edilmelidir.
  • Page 211: Dezenfeksiyon

    8.8.2 Makine ile doğal veya hafif alkalik temizlik ve termik dezenfeksiyon Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı Evre İşlem adımı Su kali- Kimyasal [°C/°F] [dak] tesi Ön yıkama <25/77 İS Temizlik 55/131 TTAS Nötr: ■ Konsantre: – pH-Doğal – < % 5 aniyonik tensitler ■...
  • Page 212: Kontrol, Bakım Ve Denetim

    Aesculap ® Steril adaptörlü LED ışık kaynağı OP950 OP941 Kontrol, bakım ve denetim ► Ürünü oda sıcaklığında soğutun. ► Her temizlik, dezenfeksiyon ve kurutmadan sonra üründe aşağıdaki hususları kontrol ediniz: Temizlik, fonksiyon kontrolü ve hasar durumu. ► Üründe hasarlar, düzensiz çalışma sesleri, aşırı ısınma ya da aşırı titre- şim olup olmadığını...
  • Page 213: Hataları Tespit Etmek Ve Gidermek

    10. Hataları tespit etmek ve gidermek 10.1 Hata kodu ile hata Ekrandaki hata kodu Sebep Giderme Hata kodu 1 LED ışık yoğunluğu ayarlanamıyor ya da LED arızalı. LED ışık kaynağını mümkün oldu- ğunca hızlı bir şekilde yedek cihaz ile değiştirin. Hata kodu 2 Gövde fanının kesilmesi LED ışık kaynağını...
  • Page 214: Sigorta Değişimi

    Elektrik çarpması sonucu hayati tehlike! ► Sigorta elemanlarını değiştirmeden önce elek- trik fişini çekin! TEHLİKE 12.1 Steril adaptör aksesuarı Öngörülen sigorta setini B. Braun/Aesculap temsilciliğinden öğrenin. Ürün no. Tanım ► Sigorta tutucusundaki 9 kilit tırnağı kilidini küçük bir tornavida ile açın.
  • Page 215: Potansiyel Dengeleme Kablosu Aksesuarı

    Ürünün atık imhası ilgili sorularınız için ülkenizdeki Akım sarfiyatı (maksimum 2,0–1,0 A B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz, bkz. Teknik servis. yük) Frekans 50/60 Hz İşletim türü Daimi işletim IEC 60127-1 uyarınca T 2,0 AH, 250V cihaz emniyeti Yapı şekli: 5 x 20 mm Ağırlık...
  • Page 216 12 커넥터 등전위 본딩 13 서비스 인터페이스 운반 및 저장 시 온도 한계치 멸균 어댑터 OP941 14 Aesculap/Olympus OES/Storz 어댑터 15 Wolf 어댑터 16 멸균 어뎁터 (Olympus OES Pro/ACMI 커넥터 ) 운반 및 저장 시 습도 한계치 운반 및 저장 시 기압 한계치...
  • Page 217 작동 정지 ....... 219 품목별 사용 설명서와 재료 호환성에 대한 정보는 Aesculap 엑스...
  • Page 218 다중 광섬유 소켓 유 , 내시경 , 카메라 및 모니터와 연결되어 사람의 신체 내부를 밝 3.4.3 힙니다 . 다중 광섬유 소켓 7 에서 Aesculap/Storz, Olympus 및 Wolf 형 3.5 또는 4.8 mm 직경의 활성화된 광원을 삽입할 수 있습니다 . 적용 3.3.1 멸균...
  • Page 219: 장치 적재

    수술용 수건 등으로 인한 차단 등 장치의 외관 바닥과 뒷면의 통 ► 풍구가 차단되지 않도록 주의하십시오 . 다음 규정을 지키지 않을 시 , Aesculap 은 그 어떤 책임도 지지 않습 장치와 다음과 같은 최소 간격을 두어야 합니다 . ► 니다 .
  • Page 220: Led 광원 이용 작업

    ► IEC/DIN EN 60601-1이나 해당 국가 규격을 충족하도록 해야 합니다. 주의 시오 . B. Braun/Aesculap 파트너나 Aesculap 기술 서비스에게 문의 시 기 ► 술 서비스 참조에 연락 바랍니다 . 광원 중단으로 인한 상해 위험 ! 작동 가능한 예비 광원을 대기시킵니다 .
  • Page 221: 전압 공급 연결

    전압 공급 연결 멸균 어댑터 OP941 의 슬리브에 있는 광섬유 연결부에 연결하거 ► 5.1.7 나 돌려 풉니다 . 슬리브를 보관합니다 . 감전으로 인한 인명 피해 위험 ! 원위부 끝을 검사하기 위해 멸균 어댑터에서 광섬유를 분리합 ► 니다 . 접지선이 있는 전원 공급에만 제품을 연결합 ►...
  • Page 222: 활성화 / 대기 모드

    Aesculap ® 멸균 어댑터 OP941 를 활용한 LED 광원 OP950 밸리데이션된 소독 절차 활성화 / 대기 모드 5.4.3 LED 광원을 활성화하려면 밝기 조정기 4 를 누릅니다 . ► 활성화 LED 광원을 대기 모드에서 이동하려면 ( 분광 장치가 연 ► 일반 안전 지침...
  • Page 223: 일반 참고사항

    일반 참고사항 세척 / 소독 들러붙거나 마른 OP 찌꺼기는 세척을 어렵게 하거나 부식을 일으 소독을 위한 제품별 안전 지침 8.5.1 킬 수 있습니다 . 따라서 사용 후 6 시간 안에 처리를 해야 하고 응 고되는 일차 세척 온도 45 °C 를 초과해서는 안 되며 응고되는 소독 LED 광원...
  • Page 224: 밸리데이션된 세척 및 소독 방법

    Aesculap ® 멸균 어댑터 OP941 를 활용한 LED 광원 OP950 밸리데이션된 세척 및 소독 방법 8.5.2 밸리데이션된 방법 특이 사항 참조 ■ 멸균 없이 전기 장치 광섬유 가이드 인터페이스를 깨끗하게 유지합니다 . 장 멸균 없이 전기 장치에서 닦아서 소독 에서 닦아서 소독...
  • Page 225: 수동 세척 / 소독

    수동 세척 / 소독 수동 소독 전에 헹굼물을 충분히 제품에서 털어내어 소독제가 ► 희석되지 않게 하십시오 . 수동 세척 / 소독 후 표면에 잔류물이 있는지 육안으로 점검하십 ► 시오 . 필요한 경우 세척 / 살균 과정을 반복하십시오 . ► 침적 소독을 이용한 수동 세척 8.7.1 단계...
  • Page 226: 기계 세척 / 소독

    Aesculap ® 멸균 어댑터 OP941 를 활용한 LED 광원 OP950 기계 세척 / 소독 알아두기 알아두기 세척 소독 장치는 검증된 효과가 있어야 합니다 예 승인 사용된 세척 소독 장치는 정기적으로 유지보수 및 점검을 받아야 합 : FDA , DIN 에 따른...
  • Page 227: 기계적으로 중성 또는 미 알칼리성 세척과 열소독

    기계적으로 중성 또는 미 알칼리성 세척과 열소독 8.8.2 장치 유형 : 초음파 없는 싱글 챔버 세척 / 소독 장치 단계 수질 화학 Step [°C/°F] [min] 일차 세정 <25/77 T–W 세척 55/131 VE–W 중성 : ■ 농축액 : – pH 중성 –...
  • Page 228: 점검 , 유지 보수 및 테스트

    제조사 데이터에 따라 증기 살균기의 최대 허용 적재량을 초과 하면 안 됩니다 . 정비 믿을 수 있는 작동을 보장하기 위해서는 최소 연 1 회 정비를 실시 해야 합니다 . 적절한 서비스에 대해서는 해당 국가의 B. Braun/Aesculap 대리점에 문의하십시오 . 기술 서비스 참조 .
  • Page 229: 고장 진단과 해결

    10. 고장 진단과 해결 10.1 오류 코드가 있는 오류 디스플레이의 오류 코드 원인 해결 오류 코드 1 LED 광원의 강도가 조절되지 않았거나 LED 의 결함입니다 . LED 광원을 가능한 한 빨리 교환 품과 교체하십시오 . 오류 코드 2 외관 통풍기 정지 LED 광원을...
  • Page 230: 퓨즈 교환

    ► 경고 유럽 검정 1.5 m TE780 서비스 및 유지 보수에 대해서는 해당 국가의 B. Braun/Aesculap ► 대리점에 문의하십시오 . 12.3 예비 부품 퓨즈 의료 기술 장비를 변경하는 경우 서비스 / 품질 보증 청구권이 소멸 될 수 있습니다 . 품목 번호...
  • Page 231: 등전위 본딩 시스템 부속품

    해서 버려야 합니다 . 유럽 연합국의 경우 제조사에 른 외관 방호율 서 무료로 폐기를 실시해 드립니다 . 응용 부품 타입 CF 고정형 제세동기 제품 폐기 관련 문의 시 국내 B. Braun/Aesculap 대리점으로 문의 ► 공급 전압 범위 100–240 V~ 바랍니다 . 기술 서비스 참조 .
  • Page 232 - DIR 93/42/EEC Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 014627 02/16...

Ce manuel est également adapté pour:

Op950

Table des Matières