Télécharger Imprimer la page

B.Braun Aesculap AVM Mode D'emploi

Pince de pose pour microclips

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

Aesculap
®
Aesculap Neurosurgery
en
Instructions for use/Technical description
AVM microclip applying forceps
USA
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please discard. The Instructions for Use
for United States users can be obtained by visiting our website at www.aesculapusa.com. If you wish to
obtain a paper copy of the Instructions for Use, you may request one by contacting your local Aesculap
representative or Aesculap's customer service at 1-800-282-9000. A paper copy will be provided to you
upon request at no additional cost.
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
AVM-Mikroclip-Anlegezange
fr
Mode d'emploi/Description technique
Pince de pose pour microclips AVM
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Pinza de colocación de microclips para AVM
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Pinza applicatrice per microclips AVM
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Pinça de aplicação para microclips AVM
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
AVM-microclips-applicatietang
da
Brugsanvisning/Teknisk beskrivelse
AVM-mikroclips-applikationstang
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
AVM Mikroclip appliceringstång
fi
Käyttöohje/Tekninen kuvaus
AVM-mikroklipsinasetin
lv
Lietošanas instrukcijas/tehniskais apraksts
AVM Micro klipšu knaibles
lt
Naudojimo instrukcija/techninis aprašas
AVM mikrospaustukų uždėjimo žnyplės
Инструкция по примению/Техническое описание
ru
Щипцы для наложения микроклипс AVM
cs
Návod k použití/Technický popis
Kleště k zakládání mikrosvorek AVM
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Kleszcze aplikacyjne do mikroklipsów AVM
sk
Návod na použitie/Technický opis
Príložné kliešte na AVM mikrosvorky
hu
Használati útmutató/Műszaki leírás
AVM mikroklip-felhelyező csipesz
sl
Navodila za uporabo/Tehnični opis
Prislonske klešče za mikro objemke AVM
hr
Upute za uporabu/Tehnički opis
Kliješta za aplikaciju AVM mikro klipsi
ro
Manual de utilizare/Descriere tehnică
Clește de așezare pentru micro-cleme AVM
bg
Упътване за употреба/Техническо описание
Клещи за поставяне на AVM микроклип
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
AVM mikro klips yerleştirme pensesi
el
Οδηγίες χρήσης/Τεχνική περιγραφή
Λαβίδα εφαρμογής μικροκλίπ για αρτηριοφλεβώδεις δυσπλασίες (ΑΦΔ)
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
®
Aesculap
– a B. Braun brand
TA011117
2020-06
V6
Change No. 60792
3
1
2
4
10
1
3
5
7
5
6
7
9
8
7
2
4
6
8

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour B.Braun Aesculap AVM

  • Page 1 Aesculap ® Aesculap Neurosurgery Instructions for use/Technical description AVM microclip applying forceps Note for U.S. users This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please discard. The Instructions for Use for United States users can be obtained by visiting our website at www.aesculapusa.com. If you wish to obtain a paper copy of the Instructions for Use, you may request one by contacting your local Aesculap representative or Aesculap's customer service at 1-800-282-9000.
  • Page 2 Intended use Note The AVM microclip applying forceps is used for opening and closing the Aesculap AVM microclips. For patients with Creutzfeldt-Jakob disease (CJD), suspected CJD, or possible variants of CJD, observe the relevant AVM microclips are used for the temporary occlusion of small vessels in case of arteriovenous malformations (AVM) national regulations concerning the reprocessing of products.
  • Page 3 10.7 Mechanical cleaning/disinfection with manual pre-cleaning Technical Service Note Risk of injury and/or malfunction! As a matter of principle, the efficacy of the cleaning and disinfection device must be certified (e.g. in accordance with ► EN ISO 15883). Do not modify the product. Note WARNING The cleaning and disinfection machine used for processing must be serviced and checked at regular intervals.
  • Page 4 Verwendungszweck ► Sicherstellen, dass die Code-Nummern des Maulteils mit Zugstange, des Schaft-Außenrohrs und des Griffteils übereinstimmen. Die AVM-Mikroclip-Anlegezange wird zum Öffnen und Schließen von Aesculap AVM-Mikroclips eingesetzt. VORSICHT ► Schaft-Außenrohr vollständig in Griffteil stecken. Die AVM-Mikroclips werden zur temporären Okklusion von kleinen Gefäßen bei arteriovenösen Missbildungen (AVM) im Gehirn eingesetzt.
  • Page 5 10.6 Reinigung/Desinfektion 10.8 Kontrolle, Wartung und Prüfung 10.6.1 Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren Beschädigung (Metallfresser/Reibkorrosion) des Produkts durch unzureichendes Ölen! Patientengefährdung! ► Bewegliche Teile (z. B. Gelenke, Schieberteile und Gewindestangen) vor der ► Produkt ausschließlich mit manueller Vorreinigung und anschließender Funktionsprüfung mit für das angewendete Sterilisationsverfahren geeigne- VORSICHT maschineller Reinigung aufbereiten.
  • Page 6 Démontage ® Aesculap Risque d’altération du fonctionnement de la pince de pose pour microclips AVM en présence d’un composant tordu ou abîmé! Pince de pose pour microclips AVM ► Démonter la pince de pose pour microclips AVM avec précautions. ► Respecter l’ordre du démontage.
  • Page 7 10.6 Nettoyage/décontamination 10.8 Vérification, entretien et contrôle 10.6.1 Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de traitement Risque de détérioration du produit (corrosion perforatrice/par friction) en cas de graissage insuffisant! Risque de mise en danger du patient! ► Huiler les pièces mobiles (p.
  • Page 8 Desmontaje ® Aesculap Los componentes torcidos o dañados pueden perjudicar el buen funcionamiento de la pinza de colocación para microclips AVM. Pinza de colocación de microclips para AVM ► Desmontar la pinza de colocación para microclips para AVM con sumo cuidado. ►...
  • Page 9 10.6 Limpieza/Desinfección 10.8 Control, mantenimiento e inspección 10.6.1 Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el proceso de tratamiento Existe peligro de dañar el producto (degradación del metal/corrosión por fricción) si no se lubrica lo suficiente. Peligro para el paciente. ►...
  • Page 10 Smontaggio ® Aesculap Limitazione funzionale della pinza applicatrice per microclips AVM dovuta a deformazioni o danni a un componente! Pinza applicatrice per microclips AVM ► Smontare cautamente la pinza applicatrice per microclips AVM. ► Rispettare la sequenza di smontaggio. ATTENZIONE Legenda 1 Parte del morso con barra di trazione ►...
  • Page 11 10.6 Pulizia/Disinfezione 10.8 Controllo, manutenzione e verifica 10.6.1 Avvertenze di sicurezza specifiche per il prodotto per il procedimento di preparazione Danni (attacchi ai metalli/corrosione da attrito) al prodotto dovuti a lubrificazione insufficiente! Pericolo per il paziente! ► Prima di eseguire il controllo del funzionamento oliare leggermente le parti ►...
  • Page 12 Desmontagem ® Aesculap Funcionamento limitado da pinça de aplicação para microclips AVM devido a deformação ou danificação dos componentes! Pinça de aplicação para microclips AVM ► Desmontar a pinça cuidadosamente. ► Respeitar a ordem de sequência dos componentes durante a desmontagem. CUIDADO Legenda 1 Fórceps com barra de tracção...
  • Page 13 10.6 Limpeza/desinfecção 10.8 Controlo, manutenção e verificação 10.6.1 Instruções de segurança específicas dos produtos para o método de reprocessamento Danos no produto (corrosão de metal/corrosão por fricção) devido a uma lubrifi- cação insuficiente! Risco para o doente! ► Antes de verificar o funcionamento, lubrificar as peças móveis (por exemplo, ►...
  • Page 14 Gebruiksdoel ► Zorg ervoor dat de codenummers van de bek met trekstang, de schacht-bui- tenbuis en de greep overeenstemmen. De AVM-microclips-applicatietang wordt gebruikt om Aesculap AVM-microclips te openen en sluiten. VOORZICHTIG ► Schuif de schacht-buitenbuis helemaal in de greep. AVM-microclips worden gebruikt voor tijdelijke occlusie van kleine bloedvaten bij arterioveneuze malformaties (AVM) in de hersenen.
  • Page 15 10.6 Reiniging/desinfectie 10.8 Controle, onderhoud en inspectie 10.6.1 Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en steriliseren Beschadiging (metaalaantasting/wrijvingscorrosie) van het product door onvol- doende oliën! Gevaar voor de patiënt! ► De bewegende delen (bijv. scharnieren, schuifonderdelen en draadstangen) ► Reinig en desinfecteer het product uitsluitend met manuele voorreiniging en voor de functietest smeren met een beetje verzorgingsolie die geschikt is voor VOORZICHTIG aansluitend machinale reiniging.
  • Page 16 Anvendelsesformål Henvisning AVM-mikroclips-applikationstangen anvendes til åbning og lukning af Aesculap AVM-mikroclips. For patienter med Creutzfeldt-Jakob-sygdom (CJS), mistanke om CJS eller mulige varianter, skal de gældende natio- AVM-mikroclips anvendes til midlertidig okklusion af små kar ved arteriovenøse misdannelser i hjernen(AVM).
  • Page 17 10.7 Maskinel rengøring/desinfektion med manuel forrengøring 10.11 Opbevaring ► Sterile produkter skal opbevares i en steril emballage og i et tørt, mørkt og tempereret lokale, som er beskyttet Henvisning mod støv. Rengørings- og desinfektionsenheden skal principielt have en afprøvet ydeevne (f.eks. være i overensstemmelse med EN ISO 15883).
  • Page 18 Användningsändamål Tips AVM Mikroclip appliceringstång används för att öppna och stänga Aesculap AVM Mikroclips. Följ gällande, nationella föreskrifter för rengöringsprocessen för produkterna om patienterna har Creutzfeldt-Jakobs AVM-mikroclips används för temporär ocklusion av små kärl vid arteriovenösa missbildningar (AVM) i hjärnan.
  • Page 19 10.7 Maskinell rengöring/desinficering med manuell förrengöring 10.11 Förvaring ► Förvara sterila produkter skyddade mot damm i bakterietät förpackning i ett torrt, mörkt utrymme med jämn Tips temperatur. Rengörings- och desinfektionsapparaten måste ha bevisad effekt (t.ex. uppfylla kraven i EN ISO 15883). Tips Teknisk service Den rengörings- och desinfektionsapparat som används måste underhållas och kontrolleras regelbundet.
  • Page 20 Käyttötarkoitus ► Varmista, että leukakappaleen koodinumerot vastaavat leukakappaleen ja vetotangon, varren ulkoputken ja kädensijan numeroita. AVM-mikroklipsinasetinta käytetään Aesculap AVM-mikroklipsien avaamiseen ja sulkemiseen. HUOMIO ► Työnnä varren ulkoputki kokonaan kädensijaan. AVM-mikroklipsejä käytetään pienten verisuonten väliaikaiseen sulkemiseen aivojen valtimolaskimoepämuodostu- mien (AVM) yhteydessä.
  • Page 21 10.6 Puhdistus ja desinfiointi 10.8 Tarkastus, huolto ja testaus 10.6.1 Tuotekohtaiset käsittelymenetelmää koskevat turvallisuusohjeet Tuote vahingoittuu (metallisyöpymät/kitkakorroosio), jos sitä ei öljytä riittävästi! ► Liikkuvat osat (esim. nivelet, luistiosat ja kierretangot) tulee öljytä ennen toi- Potilasturvallisuuden vaarantuminen! mintakoetta käytettyyn sterilointimenetelmään soveltuvalla hoitoöljyllä (esim. ►...
  • Page 22 Lietojuma mērķis Piezīme AVM Micro klipšu knaibles tiek izmantotas, lai atvērtu un aizvērtu Aesculap AVM Micro klipšus. Ja pacientam ir Kreicfelda-Jakoba slimība (KJS), pastāv aizdomas par KJS vai iespējamiem variantiem, ievērojiet attie- AVM Micro klipšus lieto īslaicīgai oklūzijai maziem asinsvadiem arteriovenozās malformācijas (AVM) gadījumā sma- cīgos nacionālos noteikumus par produktu sagatavošanu.
  • Page 23 10.7 Mehāniska tīrīšana/dezinfekcija ar iepriekšēju manuālu tīrīšanu 10.11 Uzglabāšana ► Uzglabājiet sterilos produktus mikrobu un putekļu necaurlaidīgos iepakojumos, novietojot sausā, tumšā telpā ar Piezīme vienmērīgu temperatūru. Tīrīšanas un dezinfekcijas ierīcei jābūt ar pārbaudītu efektivitāti (piemēram, saskaņā ar EN ISO 15883). Piezīme Tehniskais dienests Izmantotā...
  • Page 24 Numatytoji paskirtis Pastaba AVM mikrospaustukų uždėjimo žnyplės naudojamos Aesculap AVM mikrospaustukams atidaryti ir uždaryti. Pacientams, sergantiems Creutzfeldto-Jakobo liga (CJL), arba pacientams, kuriems įtariama CJL, galimi gaminių AVM mikrospaustukai naudojami laikinai mažų kraujagyslių okliuzijai esant arterijų ir venų ydingam susiformavimui paruošimo variantai turi atitikti galiojančius nacionalinius reglamentus.
  • Page 25 10.7 Automatizuotas valymas/dezinfekavimas su pirminiu rankiniu valymu 10.11 Sandėliavimas ► Sterilius gaminius laikykite mikroorganizmų nepraleidžiančioje pakuotėje, apsaugotoje nuo dulkių, sausoje, tam- Pastaba sioje ir pastovios temperatūros patalpoje. Valymo ir dezinfekavimo prietaiso veiksmingumas turi būti išbandytas ir patvirtintas (pvz., atitikti DIN EN ISO 15883). Pastaba Techninis aptarnavimas Naudojamas valymo ir dezinfekavimo prietaisas turi būti reguliariai prižiūrimas ir tikrinamas.
  • Page 26 Демонтаж ® Aesculap Ограничение функциональности щипцов для наложения микроклипс AVM при сгибании или повреждении компонента! Щипцы для наложения микроклипс AVM Осторожно демонтировать щипцы для наложения микроклипс AVM. ► Соблюдать последовательность демонтажа. ОСТОРОЖНО ► Легенда 1 Зев с тягой ► Вращать предохранительную кнопку 6 до тех пор, пока не будет достигнута позиция, отображенная 2 Внешняя...
  • Page 27 10.6 Очистка/дезинфекция 10.7.2 Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Тип оборудования: Однокамерная мойка для очистки и дезинфекции без ультразвука 10.6.1 Специфические указания по технике безопасности во время обработки Фаза Шаг Т Время Качество Химическое средство Опасность для пациента! воды [°C/°F] [мин.] После...
  • Page 28 Сервисное обслуживание Опасность травмирования и/или сбоев в работе! Нельзя изменять изделие. ► ВНИМАНИЕ ► Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техническому уходу обращайтесь в предста вительство B. Braun/Aesculap в стране проживания. Модификации медико-технического оборудования могут приводить к потере права на гарантийное обслуживание, а...
  • Page 29 Účel použití Upozornĕní Kleště k k zakládání mikrosvorek AVM se používají k otvírání a zavírání mikrosvorek Aesculap AVM. U pacientů s Creutzfeldt-Jakobovou nemocí (CJN), podezřením na CJN nebo její možné varianty dodržujte v otázkách Mikrosvorky AVM se používají k dočasné okluzi malých cév při arteriovenózních malformacích (AVM) v mozku.
  • Page 30 10.7 Strojní čištění/ desinfekce s ručním předčištěním 10.11 Skladování ► Sterilní výrobky skladujte v obalech nepropouštějících choroboplodné zárodky, chráněné před prachem v suchém, Upozornĕní tmavém a rovnoměrně temperovaném prostoru. Čisticí a dezinfekční přístroj musí mít zásadně ověřenou účinnost (např. splňuje EN ISO 15883). Upozornĕní...
  • Page 31 Demontaż ® Aesculap Ograniczenie działania kleszczy aplikacyjnych do mikroklipsów AVM na skutek wygięcia lub uszkodzenia jednego z komponentów! Kleszcze aplikacyjne do mikroklipsów AVM ► Należy zachować ostrożność podczas demontażu kleszczy aplikacyjnych do mikroklipsów AVM. PRZESTROGA Legenda ► Zachować kolejność czynności podczas demontażu. 1 Szczęki z cięgłem ►...
  • Page 32 10.6 Czyszczenie/dezynfekcja 10.8 Kontrola, konserwacja i przeglądy 10.6.1 Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygotowawczej danego produktu Niewystarczające smarowanie olejem grozi uszkodzeniem produktu (wżery w metalu, korozja cierna)! Zagrożenie dla pacjenta! ► Części ruchome, np. przeguby, elementy przesuwne i pręty gwintowane, przed ►...
  • Page 33 Montáž ® Aesculap Obmedzenie funkcie príložných klieští na mikrosvorky AVM po ohnutí alebo poškodení komponentu! Príložné kliešte na AVM mikrosvorky ► Zakladacie kliešte AVM na svorky opatrne zmontujte. ► Dodržujte poradie krokov pri montáži. UPOZORNENIE Legenda 1 Roztváracia časť s ťahadlom ►...
  • Page 34 10.7 Strojové čistenie/dezinfekcia s manuálnym predčistením 10.11 Skladovanie ► Sterilné výrobky skladujte v obale tesnom proti zárodkom v suchom, tmavom a rovnomerne temperovanom pries- Oznámenie tore, chránené pred prachom. Čistiace a dezinfekčné zariadenie musí mať v zásade preukázateľnú účinnosť (napr. splnenie normy EN ISO 15883). Oznámenie Technický...
  • Page 35 ► Biztosítsa, hogy a pofarésznek a vonórúddal, a szár külső csövének és a fogan- tyúrésznek a kódszámai összhangban legyenek egymással. Az AVM mikroklip-felhelyező csipeszek az Aesculap AVM mikroklipek szétnyitására és összezárására szolgálnak. VIGYÁZAT ► Helyezze bele teljesen a szár külső csövét a fogantyúrészbe.
  • Page 36 10.6 Tisztítás/fertőtlenítés 10.8 Ellenőrzés, karbantartás és tesztelés 10.6.1 Termékspecifikus biztonsági előírások a regenerálási eljáráshoz A termék károsodása (felmaródások a fémen/súrlódási korrózió) a nem elegendő mennyiségű olajozás miatt! A beteg veszélyeztetésének kockázata! ► A mozgó alkatrészeket (pl. csuklók, csúszóalkatrészek és menetes rudak) a ►...
  • Page 37 Namen uporabe Napotek Prislonske klešče za mikro objemke AVM se uporabljajo za odpiranje Aesculap AVM mikro objemk. Pri bolnikih s Creutzfeldt-Jakobovo boleznijo (CJD), sumom na CJK ali možnimi različicami v zvezi s pripravo izdelkov AVD mikro objemke se uporabljajo za začasno okluzijo manjših žil pri ateriovenoznih deformacijah (AVD) v možganih.
  • Page 38 Konc. Kakovost Kemija OPOZORILO vode [°C/°F] [min] ► Za tovrstne servisne storitve se obrnite na vašega nacionalnega zastopnika za B.Braun/Aesculap. Čiščenje >15 T–W B. Braun Stabimed® fresh Spremembe medicinske opreme lahko povzročijo izgubo garancijskih/jamstvenih pravic in morebitnih dovoljenj. (hla- dno)
  • Page 39 ► Uvjerite se da se brojevi šifri čeljusti s vlačnom šipkom, vanjske cijevi osovine i dijela ručke podudaraju. Kliješta za aplikaciju AVM mikro klipsi upotrebljavaju se za otvaranje i zatvaranje Aesculap AVM mikro klipsi. OPREZ ► Vanjsku cijev osovine u cijelosti umetnite u dio ručke.
  • Page 40 10.6 Čišćenje/dezinfekcija 10.8 Kontrola, održavanje i provjera 10.6.1 Sigurnosne napomene specifične za proizvod tijekom postupka pripreme Oštećenje proizvoda (nagrizanje metala/korozija uslijed trenja) zbog nedovoljnog podmazivanja! Opasnost za pacijente! ► Prije provjere funkcija na pomične dijelove (npr. zglobovi, klizni dijelovi, ► Proizvod pripremite isključivo ručnim prethodnim čišćenjem i naknadnim stroj- navojne šipke) nanesite ulje za njegu koje je prikladno za primijenjeni postupak OPREZ...
  • Page 41 Demontare ® Aesculap Limitarea funcțională a cleștelui de așezare pentru micro-cleme AVM prin îndoi- rea sau deteriorarea unei componente! Clește de așezare pentru micro-cleme AVM ► Demontați cu atenție cleștele de așezare pentru micro-cleme AVM. ► Respectați ordinea de demontare. ATENŢIE Legendă...
  • Page 42 10.6 Curățare/dezinfectare 10.8 Control, întreținere și verificare 10.6.1 Indicații de siguranță specifice produsului pentru procedura de procesare Deteriorare a produsului (freză metalică/coroziune prin fricțiune) din cauza unge- rii insuficiente cu ulei! Periclitarea pacientului! ► Înainte de testarea funcțională, ungeți piesele mobile (de ex. articulații, piese ►...
  • Page 43 от захващаща част с клещи за поставяне, външна тръба на тялото и дръжка! ► Уверете се, че кодовите номера на захващащата част с клещи за поставяне, Клещите за поставяне на AVM микроклип се използват за отваряне и затваряне на Aesculap AVM микроклип. външната тръба на тялото и дръжката съвпадат. ВНИМАНИЕ...
  • Page 44 ► 10.6 Почистване/дезинфекция Поставете продукта върху хигиенична кошница (предотвратява петна при промиването). ► Поставете продукта с отворен шарнир върху кошницата. 10.6.1 Специфични за продукта указания за безопасност за процеса на подготовка ► Свържете отделни части с кухини и канали директно към специалното съединение за промиване на инжекторната...
  • Page 45 Kullanım amacı AVM mikro klips yerleştirme kıskacı Aesculap AVM mikro klipsin açılması ve kapatılması için kullanılmaktadır. Deli dana hastalığı (Creutzfeldt-Jakob Disease – CJD) taşıyan, CJD şüphesi ya da bu hastalığın olası türevleri bulunan AVM mikroklipsleri beyinde arteriyovenöz malformasyon (AVM) durumunda küçük damarların geçici oklüzyonunda hastalarda, ürünlerin hazırlanması...
  • Page 46 10.7 Manuel ön temizleme ile mekanik temizlik/dezenfeksiyon 10.11 Muhafaza ► Steril ürünleri mikrop geçirmez ambalaj içinde tozdan korunmuş halde kuru, karanlık ve düzgün sıcaklık dağılımlı bir mekanda muhafaza ediniz. Temizlik ve dezenfeksiyon cihazı esas olarak test edilmiş bir etkiye sahip olmalıdır (örn. EN ISO 15883 normunun yerine getirilmesi).
  • Page 47 Αποσυναρμολόγηση ® Aesculap Περιορισμός στη λειτουργία της λαβίδας εφαρμογής μικροκλίπ για αρτηριοφλε- βώδεις δυσπλασίες (ΑΦΔ) λόγω κάμψης ή βλάβης ενός εξαρτήματος! Λαβίδα εφαρμογής μικροκλίπ για αρτηριοφλεβώδεις δυσπλασίες (ΑΦΔ) ► Αποσυναρμολογήστε προσεκτικά τη λαβίδα εφαρμογής μικροκλίπ για αρτηρι- οφλεβώδεις δυσπλασίες (ΑΦΔ). ΠPOΣOXH Υπόμνημα...
  • Page 48 10.6 Καθαρισμός/απολύμανση ► Τοποθετήστε το προϊόν σε ένα κατάλληλο για καθαρισμό καλάθι (αποφύγετε επικαλύψεις ή επαφές που εμποδί- ζουν την έκπλυση). 10.6.1 Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας του προϊόντος για τη διαδικασία επεξεργασίας ► Τοποθετήστε το προϊόν με την άρθρωση ανοιχτή στο καλάθι. ►...