Télécharger Imprimer la page

B.Braun Aesculap AVM Mode D'emploi page 34

Pince de pose pour microclips

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6
10.7 Strojové čistenie/dezinfekcia s manuálnym predčistením
Oznámenie
Čistiace a dezinfekčné zariadenie musí mať v zásade preukázateľnú účinnosť (napr. splnenie normy EN ISO 15883).
Oznámenie
Použité čistiace a dezinfekčné zariadenie musí byť pravidelne udržiavané a kontrolované.
10.7.1 Manuálne predčistenie kefkou
Fáza
Krok
T
[°C/°F]
I
Čistenie
RT
(stu-
dená)
II
Oplachovanie
RT
(stu-
dená)
T–W:
Pitná voda
RT:
Izbová teplota
Fáza I
Výrobok čistite vhodnou čistiacou kefou v roztoku tak dlho, kým na povrchu nebudú žiadne pozorovateľné zvyšky.
V prípade potreby kefujte neviditeľné plochy vhodnou čistiacou kefou po dobu najmenej 1 min.
Pri čistení pohybujte tuhými komponentmi ako sú napr. skrutky, kĺby atď.
Následne tieto miesta dôkladne prepláchnite čistiacim dezinfekčným prostriedkom a vhodnou jednorazovou
injekčnou striekačkou (20 ml) najmenej 5-krát.
Fáza II
Výrobok kompletne opláchnite/prepláchnite (všetky prístupné plochy) pod tečúcou vodou.
Pohýbte tuhými komponentmi pri oplachovaní, ako sú napr. nastaviteľné skrutky, kĺby atď.
10.7.2 Mechanické alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia
Typ prístroja: Jednokomorový čistiaci/dezinfekčný prístroj bez ultrazvuku
Fáza
Krok
T
[°C/°F]
I
Predopláchnutie
<25/77
II
Čistenie
55/131
III
Neutralizácia
>10/50
IV
Medziprepláchnutie I
>10/50
V
Medziprepláchnutie II
>10/50
VI
Tepelná dezinfekcia
90/194
VII
Sušenie
-
T–W:
Pitná voda
DE-V:
Demineralizovaná voda
1)
Ako dôkaz o čistiteľnosti boli použité nasledujúce čistiace a dezinfekčné prístroje: Miele 7836 CD
2)
Čistiaci prostriedok s aktivačným účinkom priónov (pozri Technické informácie Dr. Weigert neodisher® SeptoClean)
Výrobok položte na sieťový kôš vhodný na čistenie (zamedzte oplachovaciemu tieňu).
Výrobok s otvoreným kĺbom uložte na sieťový kôš.
Jednotlivé diely pripojte dutinami a kanálmi priamo na špeciálnu preplachovaciu prípojku injektorového vozíka.
Po mechanickom čistení/dezinfekcii skontrolujte viditeľné plochy na zvyšky.
10.8 Kontrola, údržba a skúška
Poškodenie (kovový jedlík/trecia korózia) výrobku z dôvodu nedostatočného olejo-
vania!
Pohyblivé časti (napr. kĺby, trecie diely a závitové tyče) pred skúškou funkč-
nosti naolejovať, pre vhodnú sterilizáciu, na to určeným konzervačným olejom
UPOZORNENIE
(napr. pri parnej sterilizácii) STERILIT® I-olejový sprej JG600 alebo STERILIT®
I-kvapkacia olejnička JG598).
Nechajte výrobok vychladnúť na izbovú teplotu.
Produkt po každom čistení, dezinfekcii a usušení otestujte na: Suchosť, čistotu, funkčnosť a poškodenie, napr.
izoláciu, skorodované, uvoľnené, ohnuté, rozbité, opotrebované a odlomené kusy.
Vlhký alebo mokrý výrobok vysušiť.
Znečistený výrobok znova vyčistiť a dezinfikovať.
Skontrolovať funkcie výrobku.
Poškodený alebo nefunkčný výrobok ihneď vyradiť a postúpiť na Aesculap, pozri Technický servis.
Rozoberateľný výrobok poskladať, pozri Montáž.
10.9 Balenie
Výrobok s jemným pracovným koncom chrániť zodpovedajúcim spôsobom.
Výrobok, s otvoreným uzáverom alebo maximálne v prvej západke, zafixovať.
Uzáver zavrieť natoľko, aby sa styčné plochy otvorov dotýkali.
Zaraďte výrobok do príslušného uloženia, alebo ho uložte na vhodný sieťový kôš. Ubezpečte sa, že ostria, ktoré sú
k dispozícii, sú chránené.
Sitkové koše pre sterilizačný proces správne zabaliť (napr. do Aesculap-sterilných nádob).
Uistite sa, že balenie zabraňuje kontaminácii produktu počas skladovania.
10.10 Parná sterilizácia
Oznámenie
Výrobok je možné sterilizovať v rozobranom ale aj zmontovanom stave.
Uistite sa, že sterilizačný prostriedok má prístup ku všetkým vonkajším i vnútorným plochám (napr. otvorením
ventilov a kohútikov).
Validovaný sterilizačný postup
– Parná sterilizácia vo frakčnom vákuu
– Parný sterilizátor podľa normy DIN EN 285 a validovaný podľa normy DIN EN ISO 17665
– Sterilizácia musí prebiehať vo frakčnom vákuu pri 134 °C počas 18 min na aktivovanie prionov
Pri súčasnej sterilizácií niekoľkých výrobkov v jednom parnom sterilizátore: Zabezpečte, aby nebolo prekročené
maximálne prípustné naplnenie parného sterilizátora podľa údajov výrobcu.
t
Konc.
Kvalita
Chémia
[%]
vody
[min]
>15
1
P-V
B. Braun Stabimed® fresh
1
-
P-V
-
1)
t
Kvalita
Chémia
vody
[min]
3
P-V
-
10
DE-V
1 % pracovný roztok Dr. Weigert
2)
neodisher® SeptoClean
2
DE-V
B. Braun Helimatic® Neutralizer C
Pracovný roztok 0,15 %
1
DE-V
-
1
DE-V
-
5
DE-V
-
-
-
Podľa programu pre čistenie a dezinfek-
ciu zariadení
10.11 Skladovanie
Sterilné výrobky skladujte v obale tesnom proti zárodkom v suchom, tmavom a rovnomerne temperovanom pries-
tore, chránené pred prachom.
11.
Technický servis
Nebezpečenstvo úrazu a/alebo poruchy!
Výrobok neupravovať.
VAROVANIE
Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie.
Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate prípad-
ných povolení.
Servisné adresy
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95-1602
Fax:
+49 7461 16-5621
E-Mail:
ats@aesculap.de
Ďalšie servisné adresy získate na hore uvedenej adrese.
12.
Likvidácia
Pri likvidácii alebo recyklácii výrobku, obsahujú jeho zložky a obal národné predpisy.
13.
Distribútor
B. Braun Medical s.r.o.
Hlučínska 3
SK – 831 03 Bratislava
Tel.: +421 263 838 920
info@bbraun.sk
TA011117
2020-06
V6
Change No. 60792

Publicité

loading