Télécharger Imprimer la page

B.Braun Aesculap AVM Mode D'emploi page 8

Pince de pose pour microclips

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6
es
®
Aesculap
Pinza de colocación de microclips para AVM
Leyenda
1 Pieza boca con vara de tracción
2 Tubo exterior del vástago
3 Vástago
4 Elemento giratorio
5 Pulsador de bloqueo
6 Botón de seguridad
7 Brazos izquierdo/derecho
8 Bloqueo
9 Mango
10 Pinza de colocación de microclips para AVM
Símbolos en el producto y envase
Atención, observar la documentación adjunta
1.
Finalidad de uso
La pinza de colocación para microclips AVM se utiliza para abrir y cerrar microclips AVM de Aesculap.
Los microclips para AAV se utilizan para oclusión temporal de vasos pequeños en anomalías arteriovenosas (AAV) en
el cerebro.
2.
Indicaciones
Indicaciones, ver Finalidad de uso.
Nota
El fabricante no se hace responsable de un uso del producto contrario a las indicaciones mencionadas y/o las aplica-
ciones descritas.
3.
Contraindicaciones
No se han descrito.
4.
Riesgos y efectos secundarios
En el marco de la obligación de informar reglamentariamente, se destacan los siguientes posibles riesgos y efectos
secundarios conocidos por el fabricante relacionados con el uso de instrumental quirúrgico. Son principalmente
específicos de un procedimiento, no específicos de un producto, e incluyen daños adversos en el tejido circundante
que pueden provocar, por ejemplo, hemorragias, infecciones o incompatibilidades de los materiales o partes del ins-
trumental que queden sin atención en el paciente.
5.
Tamaños disponibles
Las pinzas aplicadoras de microclips AVM están disponibles en distintas longitudes de trabajo, ver el prospecto
Microclips AVM.
6.
Manipulación correcta y preparación
Confiar la aplicación y el uso del producto y de los accesorios exclusivamente a personal con la formación reque-
rida para ello o que disponga de los conocimientos o experiencia necesarios.
Seguir las instrucciones del producto y conservarlas como referencia.
Utilizar el producto sólo de acuerdo con su finalidad de uso, ver Finalidad de uso.
Limpiar a máquina el producto nuevo de fábrica después de haberlo desembalado y antes de la primera esterili-
zación.
Conservar el producto nuevo de fábrica o no utilizado aún en un lugar seco, limpio y protegido.
Antes de cada uso, comprobar visualmente que el producto no presente: piezas sueltas, deformadas, rotas, agrie-
tadas, desgastadas ni fragmentadas.
No utilizar ningún producto dañado o defectuoso. Retirar inmediatamente el producto si está dañado.
Sustituir inmediatamente por una pieza de recambio original cualquier componente que esté dañado.
7.
Manejo del producto
Peligro de lesiones y/o fallos de funcionamiento.
Comprobar el funcionamiento antes de cada uso.
ADVERTENCIA
7.1
Cierre del bloqueo y aproximación del microclip AVM al área quirúrgica
(Fig. 1)
Apretar el pulsador de bloqueo 5 y presionar al mismo tiempo los brazos izquierdo/derecho 7.
El bloqueo 8 está cerrado. La pieza boca 1 queda ajustada con el bloqueo 8 cerrado, de forma que el microclip
AVM se sujeta en la pieza boca 1 con una ligera presión.
7.2
Apertura del bloqueo y aplicación del microclip AVM (Fig. 2)
Girar el elemento giratorio 4 para situar el microclip AVM en la posición deseada.
Cerrar los brazos izquierdo/derecho 7.
La pieza boca 1 de la pinza de colocación para microclips AVM 10 se cierra y el microclip AVM se abre.
Al soltar el pulsador de bloqueo 5, el bloqueo 8 se abre automáticamente para poder aplicar el microclip AVM.
Aplicar el microclip AVM al vaso.
7.3
Separación de la pinza de colocación para microclips AVM del microclip
AVM (Fig. 3)
Soltar los brazos izquierdo/derecho 7.
La pieza boca 1 se abre y el microclip AVM se cierra.
Separar la pinza de colocación para microclips AVM 10 del microclip AVM.
8.
Desmontaje
Los componentes torcidos o dañados pueden perjudicar el buen funcionamiento de
la pinza de colocación para microclips AVM.
Desmontar la pinza de colocación para microclips para AVM con sumo cuidado.
Seguir el orden de desmontaje especificado.
ATENCIÓN
Girar el botón de seguridad 6 hasta que haya alcanzado la posición representada en la Fig. 4.
Extraer la pieza boca con vara de tracción 1 del tubo exterior del vástago 2.
Extraer el tubo exterior del vástago 2 del mango 9, ver Fig. 5.
Nota
La pieza boca no puede extraerse del mango 9 junto con la vara de tracción 1 y con el tubo exterior del vástago 2 al
mismo tiempo.
9.
Montaje
Los componentes torcidos o dañados pueden perjudicar el buen funcionamiento de
la pinza de colocación para microclips AVM.
Montar cuidadosamente las pinzas de colocación del microclip para AAV.
Seguir el orden de montaje especificado.
ATENCIÓN
Girar el botón de seguridad 6 dejándolo en la posición inicial, ver Fig. 6.
Los microclips AVM se someterán a un esfuerzo extremo si se combinan incorrec-
tamente la pieza boca, la vara de tracción, el tubo exterior del vástago y el mango.
Asegurarse de que coinciden los códigos numéricos de la pieza boca con su vara
de tracción con los códigos numéricos del tubo exterior del vástago y del
ATENCIÓN
mango.
Introducir el tubo exterior del vástago completamente en el mango.
Introducir la pieza boca con vara de tracción 1 hasta el tope en el tubo exterior del vástago 2, ver Fig. 7.
Asegurarse de que la pieza boca con vara de tracción 1 queda en la posición correcta, ver Fig. 8.
Comprobar el funcionamiento de la pinza de colocación para microclips AVM 10, ver Manejo del producto.
10.
Proceso homologado del tratamiento de instrumental quirúrgico
10.1 Advertencias de seguridad generales
Nota
Cumplir las disposiciones legales y las normas y directrices nacionales e internacionales, además de las normas higié-
nicas del centro donde se va a llevar a cabo el tratamiento de los productos.
Nota
En el caso de pacientes que padezcan la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob, o con sospecha de padecer dicha enferme-
dad o sus variantes, deberá cumplirse la normativa vigente del país en cada caso con respecto al tratamiento de los
productos
Nota
Deberá tenerse en cuenta que la correcta limpieza de este producto sanitario sólo podrá ser garantizada mediante una
validación previa del proceso de tratamiento. La responsabilidad corresponde al usuario/preparador.
Para la validación se han utilizado las sustancias químicas indicadas.
10.2 Indicaciones generales
Los restos de intervenciones quirúrgicas que se hayan secado o fijado pueden dificultar o impedir la limpieza y pro-
vocar corrosión. Por lo tanto, entre el uso y el acondicionamiento no se deberá superar un periodo de 1 h, no se debe-
rán utilizar temperaturas de prelavado superiores a 45 °C y no se deberán utilizar desinfectantes fijados (principios
activos: aldehído y alcohol).
Una dosis excesiva de agentes neutralizantes o disolventes puede provocar agresiones químicas y/o decoloración, así
como la ilegibilidad visual o automática de las inscripciones de láser en el acero inoxidable.
En el caso de productos de acero inoxidable, los restos de cloro y sustancias cloradas (p. ej., los contenidos en residuos
de intervenciones quirúrgicas, fármacos, soluciones salinas, agua para limpieza, desinfección y esterilización) pueden
provocar daños irreversibles por corrosión (corrosión por picaduras, corrosión interna) en dichos productos y acabar
destruyéndolos. Para eliminar cualquier resto, deberán aclararse a fondo los productos con agua completamente des-
mineralizada, secándolos a continuación.
Efectuar un secado final, si es necesario.
Se deben utilizar únicamente productos químicos de proceso comprobado y autorizado (p. ej., autorizados por
VAH/DGHM o la FDA, o con marcado CE), y recomendados por el fabricante en cuanto a su compatibilidad con el
material. Deberán cumplirse estrictamente todas las instrucciones del fabricante para el producto químico. De lo
contrario, pueden surgir los siguientes problemas:
Daños en el material como corrosión, grietas, roturas, envejecimiento prematuro o hinchamiento.
No limpiar nunca la superficie con cepillos metálicos u otros agentes abrasivos, ya que existe peligro de corrosión.
Para más información sobre una esterilización y limpieza higiénica, segura y respetuosa con los materiales, con-
sulte www.a-k-i.org Rubrik "AKI-Broschüren", "Rote Broschüre".
10.3 Productos reutilizables
No se conocen efectos de la fabricación que puedan provocar daños en el producto.
El producto se puede reutilizar un máximo de 75 veces, siempre que se utilice con cuidado y esté limpio y no presente
daños. Cualquier reutilización más allá de lo descrito se realizará bajo responsabilidad del usuario.
Una inspección visual y funcional antes del siguiente uso es la mejor forma de reconocer un producto que ya no
funciona.
10.4 Desmontaje del producto antes de comenzar el proceso de tratamiento
Desmontar el producto inmediatamente después de su uso siguiendo las instrucciones.
10.5 Preparación en el lugar de uso
En su caso, limpie las superficies que no estén a la vista, preferentemente con agua totalmente desalinizada, p. ej.
con una jeringa de un solo uso.
Eliminar por completo con un paño húmedo que no deje pelusa los restos visibles de intervenciones quirúrgicas.
Transportar el producto mojado en el contenedor de eliminación cerrado en un plazo máximo de 1 h para su lim-
pieza y desinfección.

Publicité

loading