Remarques Sur La Compatibilité Électromagnétique (Cem); Notas Relativas À Compatibilidade Electromagnética (Cem) - Karl Storz HALÓGENA 250-2 TWIN Manuel D'utilisation

Table des Matières

Publicité

Type
1 = Produit de nettoyage
2 = Produit de désinfection
3 = Bain à ultrasons possible
4 = Neutralisateur
5 = Agent mouillant
Remarque : Vous trouverez sur Internet
« www.karlstorz.com » la liste actuelle des pro-
duits validés par KARL STORZ.
Remarque : KARL STORZ décline toute
responsabilité en cas de dommages consécu-
tifs à l'emploi d'autres produits que ceux nom-
més ici.
Tipo
1 = Detergente
2 = Disinfettante
3 = Idoneo per bagno ad ultrasuoni
4 = Neutralizzatore
5 = Brillantante
Nota: Per l'elenco aggiornato delle sostanze
approvate da KARL STORZ, fare riferimento al
sito Web www.karlstorz.com.
Nota: KARL STORZ non fornisce alcuna garan-
zia per eventuali danni verificatisi in seguito all'-
impiego di mezzi diversi da quelli indicati.
Modelo
1 = detergente
2 = desinfectante
3 = indicado para banhos de ultra-sons
4 = agente neutralizador
5 = detergente abrilhantador
Nota: A lista de líquidos aprovados pela
KARL STORZ encontra-se também na Internet,
em www.karlstorz.com.
Nota: A garantia KARL STORZ não cobre
danos decorrentes da utilização de produtos
diferentes dos aqui indicados.
30
Annexe
Produits de nettoyage et de désinfection
Traitement en machine
Les instruments et optiques KARL STORZ suivants ne doivent
pas être entièrement traités en machine : optiques à focali-
sation de l'oculaire d'après HAMOU
®
, loupes à focalisation, pièces
à main de forage IMPERATOR, forets standard, en carbure de
tungstène ou à diamants, petits éclaireurs à prisme et cadres
magnétiques. Pour les moteurs et leurs pièces à main, respecter
les instructions stipulées dans les manuels d'utilisation respectifs.
Le choix de la méthode de nettoyage et de désinfection doit impé-
rativement être fait avec le fabricant de la machine et celui des
produits chimiques. N'appliquer que des méthodes spéciales qui
ont été testées pour cet usage. S'adresser au fabricant pour en
connaître l'efficacité microbiologique. Donner la préférence à la
désinfection thermique. Nous avons validé les produits suivants
pour le nettoyage et la désinfection en machine en raison de leur
compatibilité avec les matériaux utilisés :
Fabricant/
Produit/
Produttore/
Nome commerciale/
Fabricante
Nome comercial
BHT Scope Cleaner
BHT Hygiene Technik GmbH
BHT Scope Desinfectant
Dismoclean 24 Vario
Dismoclean 28 alka one
Bode Chemie GmbH
Korsolex-Endo-Cleaner
Korsolex-Endo-Disinfectant
Deconex 23 Neutrazym
Borer Chemie AG
Deconex 28 Alka One
Deconex 55 endo
Deppe, Laboratorium
Endomat Plus
Dr. rer. nat.
DiverseyLever
Sumotox E
Sekumatic FD
Sekumatic FNZ
Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekumatic FR (only in com-
bination with Sekumatic FNZ)
Sekumatic FRE
Adaspor Ready to Use
IMS
Medisafe UK, Ltd.
3E-Zyme/HS-Zyme
Mucapur AF
Mucapur ED
Merz Consumer Care GmbH
Mucapur ER
Ruhof Corporation
Endozime AW
Thermosept DK
Thermosept ED
Schülke & Mayr GmbH
Thermosept ER
Thermosept RKN-zym
Appendice
Prodotti detergenti e disinfettanti
Trattamento meccanico
I seguenti strumenti e sistemi ottici prodotti da KARL STORZ non
sono idonei per un trattamento meccanico completo: otti-
che con messa a fuoco dell'oculare di HAMOU
a fuoco, manipoli per trapano IMPERATOR, punte per trapano
standard, in metallo duro e diamantate, proiettori prismatici, telai
magnetici. Per i motori e le relative impugnature, attenersi alle
istruzioni riportate nel rispettivo manuale.
La scelta del procedimento per la pulizia e la disinfezione deve
essere concordata con il produttore della macchina e dei reagenti
chimici. Devono essere utilizzati esclusivamente procedimenti
speciali testati e approvati a tale scopo. In merito all'efficacia
microbiologica, rivolgersi al produttore. Privilegiare la disinfezio-
ne termica. I seguenti prodotti sono approvati per quanto riguarda
la compatibilità con i materiali:
Thermoton Endo
Schuhmacher, Dr. GmbH
Type/
Steris
Instru-Klenz
Tipo/
Modelo
neodisher FA
neodisher Oxivario (only in
1
combination with neodisher FA)
2
neodisher FA forte
1
neodisher mediclean
1
Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediclean forte
1
neodisher mediklar
2
neodisher medizym
1
neodisher Septo DA
1
neodisher Septo DN
2
1, 2
1
2
4
1
1
2
1
1
2
1
1
2
2
1
1
Apêndice
Produtos de limpeza e desinfectantes
Preparação mecânica
Os seguintes instrumentos e telescópios fabricados pela
KARL STORZ não podem ser submetidos a um reprocessamen-
®
, lenti con messa
to mecânico integral: telescópios com focagem da ocular seg.
HAMOU
®
, lupas com focagem, perfuradores manuais IMPERA-
TOR, perfuradores standard, em metal duro e de diamante, pro-
jectores prismáticos, quadros magnéticos. Nos motores e
respectivos punhos devem ser respeitadas as indicações nos
respectivos manuais de instruções.
A escolha do método de limpeza e desinfecção tem de ser feita
depois de discutido o assunto com o fabricante da máquina e
tendo em conta as reacções químicas. Só devem ser utilizados
processos especiais, que tenham sido verificados para o fim em
questão. Especialmente no que respeita ao efeito microbiológico,
é importante informar-se junto do fabricante. Dá-se preferência à
desinfecção térmica. Os produtos que se seguem estão aprovados
para limpeza e desinfecção mecânicas por serem compatíveis com
os materiais:
2
1, 3
1
1
1, 3
1
1, 3
5
1
2
2

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières