Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
3901302949 / 3901312949
AusgabeNr.
3901302851
Rev.Nr.
19/07/2017
HS120
Tischkreissäge
D
Originalbetriebsanleitung
Circular Saw Bench
GB
Translation from original manual
Scie circulaire de table
FR
Traduction des instructions d'origine
Sega circolare da banco
IT
Traduzione dal libretto d'istruzione originale
Bordrundsav
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Bordsirkelsag
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Tafel-cirkelzaag
NL
Vertaling van originele handleiding
Bordscirkelsåg
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Pyörösahapenkki
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
Namizna krožna žaga
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Настольная циркулярная пила
RU
Перевод с оригинального руководства
Kreissaag
EST
Tõlge originaali manuaal
Mobilná stolová píla
CZ
Překlad z originálního návodu
Mobilní stolová pila
SK
Preklad originálu – Úvod
Stołowa pilarka tarczowa
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Stalinis diskinis pjūklas
LT
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Galda ripzāģis
LV
Tulkošana no originala lietošanas instrukcija
Fűrészasztal
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach HS120

  • Page 1 Vertimas originali naudojimo instrukcija Vertaling van originele handleiding Bordscirkelsåg Galda ripzāģis Översättning av original-bruksanvisning Tulkošana no originala lietošanas instrukcija Pyörösahapenkki Fűrészasztal Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Az eredeti használati útmutató fordítása  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektro- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Page 3 Tischkreissäge 4-47 Circular Saw Bench Scie circulaire de table Sega circolare da banco 48-89 Bordrundsav Bordsirkelsag Tafel-cirkelzaag 90-129 Bordscirkelsåg Pyörösahapenkki Namizna krožna žaga Настольная 130-171 циркулярная пила Kreissaag Mobilná stolová píla 172-213 Mobilní stolová pila Stołowa pilarka tarczowa Stalinis diskinis pjūklas 213-257 Galda ripzāģis Fűrészasztal...
  • Page 4: Allgemeine Hinweise

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experi- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès ence with your new Scheppach machine. avec votre nouvelle machine Scheppach. Advice: Remarque According to the applicable product liability law the man- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Page 6 • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die- nungs anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. Ein-Ausschalter Längsanschlag Sägeblatt Schutzhaube Absaugschlauch...
  • Page 7 • Use only original Scheppach accessories, wearing or • Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en replacement parts. You can find replacement parts at oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. your Scheppach dealer. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser •...
  • Page 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Messbedingungen Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emis- sions- und Imis sions pegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgleitet werden, ob zusätzliche Vorsichts- maßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissions- pegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere...
  • Page 9: Safety Notes

    Measurement conditions Paramètres du bruit The values stated are emission values and are therefore Conditions de mesure not necessarily safe operating values. Although there is Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et, a correlation between emission and immission levels, par conséquent, ne représentent pas nécessairement you cannot reliably deduce from this whether additional des valeurs sans risques pour le lieu de travail.
  • Page 10 Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elek- trowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicher- heitshinweise gut auf. • Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten. • Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so- wie bestimmungsgemäße, sicherheits- und gefahren- bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit...
  • Page 11 • Effectuer les opérations d’équipement, de réglage, de • The machine must be attached to a Scheppach dust mesure, et de nettoyage, seulement quand le moteur extractor during all work cycles. Please observe the est coupé.
  • Page 12 • Kreissägeblätter aus Hochleistungsschnellstahl dürfen nicht eingebaut werden. • Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden. • Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfu- ge hinter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werkstückes verhindert.
  • Page 13: Accessories

    • Lower the cover onto the workpiece during every work- • Les lames de scie circulaire en acier rapide à haute ing operation. It must stand horizontal above the saw performance ne doivent pas être utilisées. blade. • Le coin séparateur est un dispositif de protection im- •...
  • Page 14 m Bestimmungsgemäße Verwendung Maschine entspricht gültigen Maschinenricht linie. • Die Tischkreissäge ist definiert als halbstationäre Ma- schine gemäß EN 1870-1. • Zum Transport die Maschine mit beiden Händen vorne am Tisch kräftig anfassen und anheben. • Die Maschine hat einen Arbeitsplatz, der sich vor der Maschine, links vom Sägeblatt befindet.
  • Page 15: Use Only As Authorized

    Suivant la coupe et le bois ut lisé generally recognized safety-technical rules must also (bois massif, contreplaque ou panneaux d’aggl mérés), be adhered to. utiliser la lame de scie appropriée suivant la norme EN 847-1. Prière de vous référer à l’équipement special scheppach.
  • Page 16 • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni- schen Regeln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar- tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verän- derungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
  • Page 17: Remaining Hazards

    Contrôlez régulièrement l’intégrité de la lame cessories must be observed and carefully read when de la scie. Scheppach special accessories are used. • Risque dû à l’électricité lors de l’utilisation de câbles de • Even when all safety measures are taken, some re- raccordement électriques non conformes.
  • Page 18 Montage Fig. 1 Hinweis! Beim Auspacken darauf achten, dass in den Innentei- len der Verpackung Kleinteile der Maschine vorhan- den sind. Fig. 1 Legen Sie die Tischplatte (1) auf eine Werkbank (Verpa- ckungspolster a unter dem Motor entfernen). Fig. 1.1 Fig.
  • Page 19: Montage Et Mise En Place

    Assembly Montage et mise en place Important: Remarque! When unpacking, take care to locate all the small Lors du déballage, vérifier que les petites pièces de parts of the machine supplied inside the carton box. la machine figurent bien dans les parties intérieures de l’emballage.
  • Page 20 Fig. 2 Fig. 2 Montieren Sie den Schalter (6), mit 2 Sechskantschrau- ben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6 an die Tischplatte. Fig. 3 Fig. 3 Montieren Sie den Gestellfuß (3), an die Tischplatte mit 2 Sechskantschrauben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6.
  • Page 21 Fig. 2 Fig. 2 Fasten the switch (6) to the table top using 2 hexagon Monter l’interrupteur 6 sur le plateau de table, en utilisant bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6. 2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous Fig.
  • Page 22 Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Montieren Sie 2 Längsstreben (10) und 2 Querstreben (9), an die Gestellfüße (2,3,4,und 5) mit 12 Sechskant- schrauben M 6 x 16, 12 Scheiben 6, 12 Sechskantmut- tern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig.
  • Page 23 Fig. 6 / 6.1 Fig. 6 / 6.1 Fasten 2 longitudinal braces (10) and 2 cross braces (9) Monter les 2 renforcements longitudinaux 10 et 2 renfor- onto the base legs (2, 3,4 and 5) using 12 hexagon bolts cements transversaux 9 sur les pieds de bâti 2, 3, 4 et 5 M6 x 16, 12 washers 6, and 12 nuts M6.
  • Page 24 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Montieren Sie den Absaugstutzen (14) an den unteren Fig. 8 Sägeblattschutz (13) mit 4 Sechskantschrauben M 4 x...
  • Page 25 Fig. 8 Fig. 8 Fasten the suction piece (14) to the lower saw blade Monter la tubulure d’aspiration 14 sur la protection infé- guard (13) using 4 hexagon bolts M4 x 10. rieure de la lame de scie 13, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 x 10.
  • Page 26 Fig. 9 Fig. 9 Montieren Sie die Fahrvorrichtung (16) an die hinteren Gestellfüße (4 und 5) mit 4 Sechskantschrauben M 6 x 16 , 4 Scheiben 6, und 4 Muttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 10 Fig.
  • Page 27 Fig. 9 Fig. 9 Fasten the wheel assembly (16) to the rear base legs (4 Monter le dispositif de déplacement 16 sur les pieds de and 5) using 4 hexagon bolts M6 x 16, 4 washers 6, and bâti arrières 4 et 5, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 nuts M6.
  • Page 28 Fig. 13 Fig. 13 Nach der Einstellung des Spaltkeils die Sägeblatteinlage (19) mit 4 Flachkopfschrauben M 6 x 16 wieder befesti- gen. Fig. 14 Fig. 14 Die Abdeckhaube (20) mit Rundkopfschraube M 6 x 25, Scheibe 6 und Flügelmutter M6 an den Spaltkeil (18) montieren.
  • Page 29 Fig. 13 After setting the riving knife, refasten the saw blade insert Après le réglage du coin à refendre, fixer de nouveau (19) with 4 countersunk bolts M6 x 16. l’insert de lame de scie 19, en utilisant 4 vis à tête plate M 6 x 16.
  • Page 30 Fig. 16 / 16.1 Fig. 16 Die Hakenschraube mit 2 Scheiben 6, 2 Muttern M6 an der rechten Fußseite befestigen. Daran sind Sägeblatt- schlüssel und der Schiebestock aufgehängt. Die zwei Transportgriffe werden an der Vorderseite der Säge, an den Füßen links und rechts mit 4 Sechskant- schrauben M 6 x 16, 4 Scheiben 6, 4 Muttern M 6, mon- tiert.
  • Page 31 Fig. 16 / 16.1 Fig. 16 / 16.1 Fasten the hooked bolt to the right-hand leg side using 2 Fixer le boulon à crochet sur le côté du pied droit en uti- washers 6 and 2 nuts M6. The hook serves for storing the lisant 2 rondelles et 2 écrous M6.
  • Page 32 Montage der Anschlagschiene, Fig. 18 Fig. 18 Montieren Sie das Zwischenblech mit 2 Flachrund- schrauben M6 x 50, 2 Scheiben A 6 und 2 Fügelmuttern an den Längsanschlag. Schieben Sie die Anschlagschiene auf das Zwischen- blech und klemmen es mit den Flügelmuttern. Legende: 1 = Hohe Anlagefläche 2 = Niedrige Anlagefläche...
  • Page 33 Assembly of the catch support, Fig. 18 Illustration 18, Montage du rail de guidage Mount the intermediate plate to the lengthwise catch with Monter la plaquette de tôle intermédiaire avec 2 vis à tête 2 flat round screws M6 x 50, 2 screws A6, and 2 wing bombée M6 x 50, 2 rondelles A 6 et 2 écrous à...
  • Page 34: Transport

    Fig. 21 Fig. 21 Stellen Sie das Sägeblatt ganz nach oben und lösen die Schraube mit dem Sägeblattschlüssel. Achtung! Linksgewinde Fig. 22 Fig. 22 Entfernen Sie den Sägeblattflansch (31) und das Säge- blatt (32). Nun wechseln Sie das Sägeblatt. Beim Montieren des Sägeblattflansches auf die Ausspa- rung achten.
  • Page 35: Putting Into Operation

    Fig. 21 Fig. 21 Move the saw blade to the very top and release the bolt Placer la lame de scie en position supérieure et desser- with the saw blade key. rer la vis au moyen de la clé de lame de scie. Attention: Left-handed thread.
  • Page 36 Führen Sie keine Falzen oder Nuten durch, ohne dass eine geeignete Schutzvorrichtung, wie z. B. Eine Tunnel- schutzvorrichtung, über dem Sägetisch angebracht ist. Verwenden Sie dieses Elektrowerkzeug nicht zum Schlit- zen (im Werkstück beendete Nut). Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk- zeuges nur die Transportvorrichtungen.
  • Page 37 Do not carry out folds or grooves without using proper Il est interdit d’utiliser la scie pour mortaiser (rainure arrê- protective devices over the saw table. tée) N’utiliser que les dispositifs prévus pour le transport; Do not use this electrical power tool to create slashes n’utiliser jamais les dispositifs (grooves finished on the work piece itself).
  • Page 38 Höhenverstellung des Sägeblatts Das Sägeblatt ist stufenlos von 0bis 83 mm Schnitthöhe verstellbar. Für sicheres und sauberes Arbeiten geringen Sägeblatt überstand zum Werkstück wählen. Dem Spaltkeil wie im Bild 22 gezeigt einstellen. Fig. 22 Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge hinter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werkstückes verhindert.
  • Page 39: Operational Information

    Saw Blade Height Adjustment Effectuez le réglage du couteau diviseur comme indi- The saw blade is adjustable from 0 to 80 mm cutting qué en fig. 22. height after the wing nut has been loosened. For safe Le couteau diviseur est un dispositif de sécurité essen- and clean working, choose a minimal saw blade projec- tiel, qui guide la pièce à...
  • Page 40: Elektrischer Anschluss

    Bei kurzen Werkstücken von Schnittbeginn an den Schie- bestock zum Vorschieben verwenden. Fig. C Schneiden von Kanten und Leisten, Fig. C Werkzeug: Kreissägeblatt für Feinschnitt Arbeitsgang: Den Längsanschlag mit niedriger An- lagefläche montieren oder Hilfsanschlag verwenden. Werkstück mit Schiebestock vorschieben, bis sich das Werkstückende im Bereich des Spaltkeiles befindet.
  • Page 41: Electrical Connection

    Feed the workpiece with both hands (use the push-stick Régler la butée longitudinale en fonction de la largeur in the region of the sawblade) and push the workpiece prévue de la pièce à travailler. Avancer la pièce à deux until it is behind the riving knife. Use the push-stick to mains;...
  • Page 42 Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dür- fen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektronische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä- den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprü- fen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä- gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
  • Page 43 Faulty electrical connecting leads such as these may Il est impératif de ne pas utiliser des câbles de ral- not be used and are highly dangerous due to the in- longe électriques présentant de tels défauts, ils re- sulation damage. présentent un danger de mort de par leur endomma- gement de l’isolation.
  • Page 44 • Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunterneh- men, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Pro- dukt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt. Wartung Warnung: Vor Wartungs- und Einstellarbeiten Maschine ausschalten und Stecker ziehen.
  • Page 45 • As the user, you are required to ensure, in consulta- • En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si tion with your electric power company if necessary, that nécessaire en consultant votre entreprise d’électricité the connection point at which you wish to operate the locale, que le point de raccordement avec lequel vous product meets one of the two requirements, a) or b), voulez exploiter le produit, répond à...
  • Page 46 Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen nach Abschalten des Motors 2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen in Ordnung d) Motor oder Schalter defekt...
  • Page 47: Troubleshooting Table

    Troubleshooting table Problem Possible Cause Help 1. Saw blade gets Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread loose after turning off the motor 2. Motor does not start a) Failiure main fuse a) Check the mains fuse. b) Extension cable defect b) Replace the extension cable c) Connections on the motor or switch defect...
  • Page 48: Avvertenze Generali

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigen- ti della Legge sul la responsabilità del produttore, il co- struttore del presente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se...
  • Page 49: Generelle Anvisninger

    Ærede kunde, Kjrere kunde, vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar- Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye Scheppach bej det med Deres nye Scheppach maskine maskinen. BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold gælden de love om produktansvar ikke for skader påført...
  • Page 50 • Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’appa- recchio studiando le istruzioni per l’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, im- piegare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato Scheppach.
  • Page 51 • Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved • Benytt bare orriginale Scheppach slite- og reservede- at læse håndbogen. ler. Reservedeler får du hos din Scheppach fagbutikk. • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori- • Ved bestilling oppgi artikkelnummer, type av maskin og gi nale Scheppach-dele.
  • Page 52: Avvertenze Relative Alla Sicurezza

    Caratteristiche acustiche Condizioni di misurazione I valori forniti sono valori di emissione e non rappresen- tano perciò necessariamente anche sicuri valori di fun- zionamento. Sebbene esista una correlazione fra livelli di emissione ed immissione, non è possibile dedurre con certezza se ulteriori misure di sicurezza siano più o me- no necessarie.
  • Page 53: Sikkerhedshenvisninger

    Støjparametre Støyverdier Målebetingelser i henhold Målinger ifølge De angivne værdier er emissionsværdier og skal således Oppgitte verdier er emisjonsverdier og må derfor ikke ikke samtidig forestille at være sikre arbejdsværdier. Selv samtidig oppfattes som sikre arbeidsverdier. Selv om det om der er en sammenhæng mellem emis sions- og imis- finnes korrelasjoner mellom emisjons- og imisjonsnivå, sionsniveauer, kan det på...
  • Page 54 Prima di provare ad azionare questo prodotto, leggere tutte le seguenti avvertenze. Conservare queste avver- tenze come riferimento futuro. • Mantenere pulita la postazione di lavoro. Luoghi e banchi di lavoro sovraffollati sono spesso la causa di lesioni. • Avere cura dell’ambiente di lavoro. Non lasciare gli utensili sotto la pioggia.
  • Page 55 • Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle de perso- • Disse sikkerhets kjennetegn til alle som skal arbeide ner, der arbejder med maskinen. med maskinen. • Maskinen må kun benyttes i teknisk fejlfri tilstand og • Maskinen kan bare brukes i full teknisk stand og i overensstemmelse med sin bestemmelse samt sik- henhold til forutbestemt bruk, overholdelse av sikker- kerheds- og risikobevidst under overholdelse af betje-...
  • Page 56: Norme Di Utilizzo

    • Utilizzare lo spingitoio o la maniglia con spintore in legno per spostare avanti il pezzo in modo sicuro sulla lama della sega. • Scollegare gli utensili dalla rete. Prima di effettuare in- terventi di manutenzione o prima di sostituire accessori quali lame, taglienti e componenti, scollegare la presa di rete se gli utensili non vengono utilizzati.
  • Page 57: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    • Brug skubbestok eller håndgrebet med stødbræt til at • Bruk skyvestokk eller håndtak med skyvetre for å føre føre emnet sikkert forbi savbladet. arbeidsstykket sikkert på sagbladet. • Når maskinen skal sættes i stand, skal den slukkes. • For kontroll av eventuelle forstyrrelser, trekk ut støps- Træk el-stikket ud.
  • Page 58 La velocità della corrente d’aria presso il bocchettone di aspirazione deve essere di 20 m/s. Depressione 1200 Pa. • Il dispositivo per l’inserimento automatico è compreso tra gli accessori speciali. Typ AL V 2: Art. Nr. 7910 4010 – 230 V/50 Hz. Typ AL V 10: Art.
  • Page 59 • Indkoblingsautomatik kan leveres som ekstra tilbehør. • Når arbeidsmaskinen koples inn, starter avsuganleg- Type ALV 2 Art. nr. 7910 4010 230 V/50 Hz. get automatisk etter en oppstartutsettelse på 2-3 se- Type ALV 10 Art. nr. 7910 4020 400 V/50 Hz. kund.
  • Page 60: Rischi Residui

    Rischi residui La macchina è stata costruita in base allo stato attua- le della tecnica e alle regole tecniche per la sicurezza riconosciute. Tuttavia durante il lavoro possono in- sorgere dei pericoli residui. • Pericolo di ferimenti per le dita e le mani mediante il nastro rotante della segatrice, nel caso in cui il pezzo venga inserito in modo errato.
  • Page 61: Andre Farer

    Restrisici Andre farer Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske sta Maskinen er bygget etter dagens høyeste tekniske dard og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På stadard og ifølge anerkjente sikkerhetsregler. På trods heraf kan der ved arbejdet forekomme enkelte tross av dette kan det under arbeid oppstå farer. restrisici.
  • Page 62 Fig. 2 Fig. 2 Montare l’interruttore 6 al piano di lavoro usando 2 viti esagonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6. Fig. 3 Fig. 3 Montare la gamba (3) al piano di lavoro usando 2 viti esa- gonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6.
  • Page 63 Fig. 2 Fig. 2 Monter afbryderen (6) med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 Monter bryteren 6 med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mel- mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6 til bordpladen. lomleggskiver 6 og to muttere M6, på bordplaten. Fig.
  • Page 64 Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Montare i 2 rinforzi longitudinali (10) ed i 2 rinforzi trasver- sali (9) alle gambe (2,3,4 e 5) usando 12 viti esagonali M 6 x 16, 12 rondelle 6 e 12 dadi M 6. Stringere le viti leggermente a mano.
  • Page 65 Fig. 6 / 6.1 Fig. 6 / 6.1 Monter 2 længdestivere (10) og 2 tværstivere (9) på stel- Monter 2 langsgående stag 10, og 2 tverrstag 8 på staiv- fødderne (2), (3), (4) og (5) med 12 sekskantskruer M6 x føttene 2, 3, 4 og 5 med 12 sekskantskruer M 6 x 16, 12 16, 12 skiver 6 og 12 sekskantmøtrikker M6.
  • Page 66 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montare la bocchetta di aspirazione (14) alla protezione inferiore della lama (13) usando 4 viti esagonali M 4 x 10.
  • Page 67 Fig. 8 Fig. 8 Monter udsugningsstudsen (14) på den nederste klinge- Monter sugestussen 14 på den nederste sagbladbeskyt- beskyttelsesskærm (13) med 4 sekskantskruer M4 x 10. telsen 13 med 4 sekskantskruer M 4 x 10.
  • Page 68 Fig. 9 Fig. 9 Montare l’asta con le rotelle (16) alle gambe posteriori (4 e 5) usando 4 viti esagonali M 6 x 16 , 4 rondelle 6 e 4 dadi M 6. Stringere le viti leggermente a mano. Fig. 10 Fig.
  • Page 69 Fig. 9 Fig. 9 Monter kørestellet (16) på de bageste stelfødder (4) og Monter rulleanordningen 16 på de bakre stativføttene 4 (5) med 4 sekskantskruer M6 x 16, 4 skiver 6 og 4 mø- og 5 med 4 sekskantskruer M 6 x 16, 4 skiver og 4 mut- trikker M6.
  • Page 70 Fig. 13 Fig. 13 Dopo aver regolato il cuneo, rimontare l’alloggiamento della lama (19) fissandolo con 4 viti a testa piatta M 6 x 16. Fig. 14 Fig. 14 Montare la copertura di protezione (20) al cuneo (18) usando una vite a testa tonda M 6 x 25, una rondella 6 ed und dado di bloccaggio.
  • Page 71 Fig. 13 Fig. 13 Fastgør efter indstilling af spaltekniven igen bordindlæg- Når spaltekniven er stilt inn festes sagbladmellomlegget get (19) med 4 fladhovedede skruer M6 x 16. 19 igjen med 4 flathodete skruer M 6 x 16. Fig. 14 Fig. 14 Monter afdækningsskærmen (20) med rundhovedet Monter beskyttelseshetten 20 på...
  • Page 72 Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Fissare la vite a gancio sulla parte destra della gamba con 2 rondelle 6 e 2 dadi. A questa vite sono agganciati la chiave per la lama ed il portapezzo. Le due maniglie di trasporto vengono montate sulla parte anteriore della sega, sulle gambe sinistra e destra, con 4 viti esagonali M 6 x 16, 4 rondelle 6 e 4 dadi M 6.
  • Page 73 Fig. 16 / 16.1 Fig. 16 Fastgør hageskruen med 2 skiver 6 og 2 møtrikker M6 Fest hakeskruen på venstre fotside med 2 skiver 6, 2 på højre stelfod i forhold til ståpladsen. Her er nøglerne til muttere M6. Her henges sagbladnøkkelen og skyvestok- savklingen og skydestokken ophængt.
  • Page 74 Fig. 18, Montaggio del lardone di fine corsa Fig. 18 • Montare l’intercalare con 2 bulloni a testa tonda e qua- dro sottotesta M6 x 50, 2 rondelle A 6 e 2 dadi ad alette sull’arresto longitudinale. • Spingere il lardone sull’intercalare e fissarlo con i dadi ad alette.
  • Page 75 Fig. 18, Montering af anlægsskinne. Fig. 18, Montering av føringsskinne • Monter mellemblikket med 2 fladrundbolte M6 x 50, 2 • Monter mellomstykket med 2 M6 x 50 skruer med rundt skiver A 6 og 2 vingemøtrikker på længdeanslaget. hode, to A 6 skiver og to vingemuttere på lengdestop- •...
  • Page 76: Messa In Funzione

    Fig. 21 Fig. 21 Posizionare la lama completamente in alto e allentare la vite usando l’apposita chiave. Attenzione! Filettatura sinistra Fig. 22 Fig. 22 Smontare la flangia della lama e la lama stessa. Sostitu- ire la lama. Durante il montaggio della flangia della lama fare atten- zione al foro.
  • Page 77 Fig. 21 Fig. 21 Før savklingen helt op og løsn skruen med nøglen til sav- Sett sagbladet helt opp, og løsne skruen med sagblad- klingen. nøkkelen. OBS! Venstregevind NB! Venstregjenge Fig. 22 Fig. 22 Fjern savklingeflangen og savklingen. Udskift savklingen. Ta av sagbladflensen og sagbladet.
  • Page 78 Non eseguire incassature o scanalature senza un dispo- sitivo di protezione adatto, come ad es. un dispositivo di protezione a tunnel applicato sul tavolo della sega. Non utilizzare questo elettroutensile per tagliare nel sen- so della lunghezza (scanalatura finita nel pezzo). Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizzare solo i dispositivi di trasporto.
  • Page 79 Brug ikke dette elværktøj til at lave slidser med (not, der Ikke bruk dette elektroverktøyet til deling (not som slutter ender i emnet). i arbeidsstykket). Brug kun transportanordninger til at transportere elværk- Kun transportanordningene skal brukes ved transport av tøjet med. Brug aldrig beskyttelsesskærmene til at hånd- elektroverktøyet.
  • Page 80: Istruzioni Di Lavoro

    Regolare il coltello divisore come mostrato in figura Il coltello divisore rappresenta un importante dispositivo Fig. 22 di sicurezza che trasporta il pezzo ed impedisce la chiu- sura della giuntura di taglio dietro alla lama della sega e il rinculo del pezzo. Fare attenzione allo spessore del coltello divisore.
  • Page 81 Indstil spaltekilen som vist i fig. 22. Still inn spaltekilen som vist i figur 22. Spaltekilen er en vigtig beskyttelsesanordning, der fører Spaltekilen er en viktig beskyttelsesinnretning som fører emnet og forhindrer, at snitfugen lukker bag ved savbla- arbeidsstykket og som hindrer lukking av snittfugen bak det, og at emnet slår tilbage.
  • Page 82: Allacciamento Elettrico

    Fig. C Taglio di orli e bordi, Fig. C Attrezzo: lama per sega circolare per tagli di precisione Lavorazione: Montare l’arresto longitudinale con super- ficie di contatto bassa o ricorrere all’arresto ausiliario. Con la sbarra scorrevole, spingere il pezzo da lavo rare finchè...
  • Page 83: Elektrisk Tilslutning

    Savning af kanter og lister, Fig. C Saging av kanter og lister, Fig. C Værktøj: Rundsavsklinge til finskæring Verktøy: Sirkelsagblad for finsaging Arbejdsgang: Længdeanslaget monteres med lav Arbeidsgang: Monter på lengdeanslag for lav anlegg- anlægsflade eller der anvendes hjælpe anslag. Emnet flate eller bruk hjelpeanslag.
  • Page 84 La linea di allacciamento elettrico deve essere conforme alle normative VDE e DIN. Utilizzare exclusivamente cavi di allacciamento del tipo H 07 RN. Sui cavi di allaccia- mento deve essere riportata, secondo le prescrizioni, la denominazione del tipo di cavo. Motore monofase •...
  • Page 85 Elektriske tilslutningsledninger skal være i overensstem- Elektriske tilkoplingsledninger må være i samsvar med melse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. gjeldende VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk bare tilkop- Anvend kun ledninger der er kendetegnet med mærknin- lingsledninger merket H 07 RN. Et slikt merke på tilkop- gen H 07 RN.
  • Page 86 Manutenzione Avvertenza: prima di eseguire lavori di manutenzione e di regolazione, spegnere la macchina e disinserire la presa di corrente. Conservare le istruzioni della macchina. Tenere pulita la macchina. Indossare occhiali protettivi durante la pulizia della macchina. Attenzione: non pulire i componenti di plastica del banco con detergenti aggressivi.
  • Page 87: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse Vedlikehold Advarsel: Inden vedligeholdelses- eller installeringsar- Advarsel: Skru av maskinen og trekk ut stikkontakten ved bejder slukkes maskinen og stikkes trækkes ud. klargjørings- og innstillingsarbeider. Brugsanvisning opbevares ved maskinen. Oppbevar bruksanvisningen ved maskinen. Maskinen bør holdes ren. Hold maskinen ren. Ved rengøring bør der anvendes beskyttelsesbriller.
  • Page 88 Schema per la ricerca di guasti Guasto Possibile causa Rimedio 1. Lama si dissolve Attratto dado di montaggio facilmente Stringere la filettatura destrorsa dado di fissaggio dopo l'arresto del motore 2. Il motore non si a) Fusibile Failure a) Controllare il fusibile di rete avvia b) Cavo di prolunga difettoso b) Sostituire il cavo di prolunga...
  • Page 89: Problemløsing

    Problemløsing Fejl Mulig årsag Udbedring 1. Savblad løsner sig Møtrik er spændt for lidt Spænd møtrik efter slukning af motoren 2. Motor tændes ikke a) Udfald netværkssikring a) Test netværkssikringen b) Forlængerledning defekt b) Udskift forlængerledningen c) Tilslutninger til motoren eller knapper c) Lad dem kontrollere af elektrofagmand ikke i orden d) Motor eller knap defekt...
  • Page 90: Algemene Opmerkingen

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe Scheppach-machine. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende productaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoorde- lijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten gevolge van: •...
  • Page 91 • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen • Tillbehör, reserv- och slitdelar får endast vara origi- lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi. nal-Scheppach delar. Reservdelar erhålles hos Din • Käytä vain Scheppachin alkuperäisiä vara- ja kulutus- Scheppach försäljare. osia. Näitä osia saat Scheppach-kauppiaaltasi.
  • Page 92 • Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het appa- raat. • Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen al- leen ori ginele onderdelen van Scheppach gebruiken. Reser ve onderdelen zijn bij uw Scheppach-speciaal- zaak verkrijgbaar. • Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
  • Page 93 10. Ajolaite 11. Utsugningsstuts 11. Imuyhde 12. Transporthandtag 12. Kuljetuskahva 13. Höjdinställning 13. Korkeudensäätö HS120 HS120 Leveransomfattning Toimituksen sisältö Bordscirkelsåg HS120 Pyörösahapenkki HS120 Längdstopp med vinkelskena Purunimurin liitoskappale Tvärvinkelindikator Katkaisuohjain Sågbladsskydd med skruv och Teränsuojus ruuvilla ja siipimutterilla vingmutter Halkaisukiila Spaltkil Kääntötanko...
  • Page 94: Veiligheidsinstructies

    Karakteristieke waarden van het geluid Meetvoorwaarden volgens ontwerp-norm pr EN : 1995-07 De aangegeven waarden zijn emissiewaarden, dat be- tekent echter niet dat het ook veilige werkwaarden zijn. Hoewel er een wisselwerking bestaat tussen emissie- en immissieniveau, kan daaruit niet betrouwbaar worden afgeleid of er extra voorzorgsmaatregelen getroffen moeten worden of niet.
  • Page 95 Bulleruppgifter Melun ominaisarvot Mätbetingelser enligt utkast pr EN : 1995-07 Mittausehdot standardin ehdotuksen pr EN : 1995-07 De angivna värdena är emissionsvärden och anger där- mukaisesti för inte nödvändigtvis genast säkra arbetvärden. Fastän Ilmoitetut arvot ovat emissioarvoja eivätkä ne näin ollen det finns en korrelation mellan emissions- och imissions- esitä...
  • Page 96 Lees alle voorschriften alvorens deze machine te ge- bruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften. • Geeft u deze veiligheidswenken aan alle personen door, die aan de machine werken. • De machine uitsluitend in technisch correcte toestand alsmede volgens de bestemming, bewust van de vei- ligheidsaspecten en gevaren gebruiken met inachtne- ming van de gebruiksaanwijzing! Vooral storingen, die de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden, dient men...
  • Page 97 Läs alla dessa anvisningar innan du använder elverk- Lue kaikki nämä ohjeet ennen kuin käytät tätä säh- tyget och förvara säkerhetsanvisningen på ett säkert kötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet varmassa ställe. paikassa. • Se till att alla som arbetar med maskinen har läst säker- •...
  • Page 98: Voorgeschreven Gebruik

    • De afdekkap moet bij elke werkzaamheid naar bene- den worden gelaten. De kap moet horizontaal boven het zaagblad staan. • Bij zagen in lengterichting van smalle werkstukken – korter dan 120 mm – beslist een schuifstok gebruiken. De schuifstok moet worden gebruikt om te verhinde- ren, dat met de handen in de buurt van de het zaag- blad wordt gewerkt.
  • Page 99: Määräysten Mukainen Käyttö

    • Stäng av maskinen innan du åtgärdar störningar. Dra ut • Jos leikkaat kapeita työstökappaleita – alle 120 mm:n kontakten och vänta tills verktyget står stilla. levyisiä – pituussuuntaan, käytä ehdottomasti työntö- • Om öppningen för sågbladet i bordet skadats ska keppiä.
  • Page 100 • Het werkgebied en de omgeving van de machine moet vrij zijn van storende delen, om ongevallen te voorko- men. • In principe moeten alle te bewerken stukken steeds vrij van vreemde voorwerpen zoals bijvoorbeeld nagels of schroeven zijn. • Voor de inbedrijfstelling moet de machine aan een af- zuiginstallatie met een flexibele, moeilijk ontvlambare afzuigleiding aangesloten worden.
  • Page 101 • Maskinen arbets- och kringområde måste hållas fritt • Käsittelyn alaisissa työstökappaleissa ei saa olla vierai- från främmande föremål för att förebygga olyckor. ta esineitä, kuten nauloja tai ruuveja. • De arbetsstycken som skall bearbetas måste vara fria • Ennen koneen käyttöönottoa täytyy tämä liittää imu- från främmande föremål såsom spikar eller skruvar.
  • Page 102: Overige Risico's

    Onze uitrusting is niet ontworpen voor gebruik in com- merciële, handels- of industriële toepassingen. Onze ga- rantie komt te vervallen als de apparatuur wordt gebruikt in commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor equivalente doeleinden. Overige risico’s De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd.
  • Page 103: Jäljelle Jäävät Riskit

    Observera att denna enhet var inte avsedd avsedd för Huomaa, että tämä laite oli tarkoitettu ole suunniteltu användning i kommersiella, handel eller industriella ti käytettäväksi kaupallisissa, elinkeino- tai teollisuusso- lämpningar. Vi antar inga garantier om maskinen a velluksissa. Emme ota mitään takuuta, jos konetta käy- vänds i kommersiella, handel eller industriella verksa tetään kaupallisessa, kaupan tai teollisuuden tai näihin heter eller motsvarande ändamål.
  • Page 104 Fig. 2 Fig. 2 Monteer de schakelaar 6 met 2 zeskantschroeven M6 x 16, 2 volgringen 6 en 2 moeren M6 op de het tafelblad. Fig. 3 Fig. 3 Monteer poot 3 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven M6 x 16, 2 volgringen 6 en 2 moeren M6. De schroeven licht aandraaien met de hand.
  • Page 105 Fig. 2 Kuva 2 Montera strömbrytaren (6) i bordsskivan med 2 sexkants- Asenna kytkin 6 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusiokantaruu- skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6. via M6 x 16, 2 aluslevyä 6 ja 2 mutteria M6. Fig.
  • Page 106 Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Monteer 2 lengtesteunen 10 en 2 dwarssteunen 9, op de draagpoten 2, 3, 4 en 5 met 12 zeskantschroeven M 6x16, 12 schijven 6, 12 zeskantmoeren M6. De schroeven licht aandraaien met de hand. Fig.
  • Page 107 Fig. 6 / 6.1 Kuva 6 / 6.1 Montera 2 längsgående stag (10) och 2 tvärstag (9) i sta- Asenna 2 pitkittäisjäykistettä 10 ja 2 poikittaisjäykistettä tivbenen 2, 3, 4, och 5 med 12 sexkantsskruvar M6 x 16, telinejalkoihin 2, 3, 4 ja 5 käyttäen 12 kuusiokantaruuvia 12 brickor 6 och 12 sexkantsmuttrar M6.
  • Page 108 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Monteer de afzuigsteunen 14 op de onderste zaagblad- beveiliging 13 met 4 zeskantschroeven M 4 x 10.
  • Page 109 Fig. 8 Kuva 8 Montera utsugsstosen (14) på det nedre sågklingsskyd- Asenna imuistukka 14 alempaan sahanterän suojukseen det (13) med 4 sexkantsskruvar M4 x 10. 13 käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M4 x 10.
  • Page 110 Fig. 9 Fig. 9 Monteer het wielstuk 16 op de achterste draagpoten 4 en 5 met 4 zeskantschroeven M6 x 16, 4 schijven 6 en 4 zeskantmoeren M6. De schroeven licht aandraaien met de hand. Fig. 10 Fig. 10 De machine op de poten zetten, en alle schroeven van blad, poten en steunen (behalve het wielstuk) goed vast- draaien.
  • Page 111 Fig. 9 Kuva 9 Montera rullanordningen (16) på de bakre stativbenen (4) Asenna kulkulaite 16 takimmaisiin telinejalkoihin 4 ja 5 och (5) med 4 sexkantsskruvar M6 x 16, 4 brickor 6 och käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M6 x 16, 4 aluslevyä 6 ja 4 muttrar M6.
  • Page 112 Fig. 13 Fig. 13 Na het afstellen van de splijtwig, de inleg van het zaag- blad 19 met 4 platkopschroeven M 6 x 16 weer bevesti- gen. Fig. 14 Fig. 14 De beschermkap 20 met rondkopschroef M 6 x 25, schijf 6 en borgmoer op splijtwig 18 monteren.
  • Page 113 Fig. 13 Kuva 13 När klyvkilen har ställts in fästs bordsinlägget (19) igen Halkaisukiilan säädön jälkeen on kiinnitettävä jälleen sa- med 4 skruvar med platt huvud M6 x 16. hanterän aukon kansi 19 käyttäen 4 litteäkantaruuvia M6 x 16. Fig. 14 Kuva 14 Montera skyddskåpan (20) på...
  • Page 114 Fig. 17 Fig. 17/17.1, Montage van de lengteaanslag 1. Zet de lagerstukken op het klemdeksel. 2. Monteer het klemdeksel met 2 cylinderschroeven M6 x 30, 2 waaierringen A 6,4 en 2 zeskantmoeren aan de tafelplaat. Fig. 17.1 Fig. 18, Montage van de aanlegstaaf Fig.
  • Page 115 Fig. 17/17.1, Montering av längdanslaget Kuva 17/17.1, Pitkittäisvasteen asennus • Sätt lagerdelarna på tvingklaffen. • Laita laakerikappaleet kiinnipitimeen. • Montera tvingklaffen med 2 cylinderskruvar M6 x • Asenna kiinnipidin pöytälevyyn 2 lieriökantaisella ruu- 30, 2Fächerscheiben A 6,4 och 2 sexkantsmuttrar på villa M6 x 30, 2 lohkoaluslaatalla A 6,4 ja 2 kuusiomut- bordsskivan.
  • Page 116 Fig. 20 Fig. 20 Draai de 4 kruiskopschroeven van de tafelinleg los en verwijder deze. Fig. 21 Fig. 21 Zet het zaagblad helemaal omhoog en draai de schroe- ven met de zaagbladsleutel los. Let op! Linksgangige schroefdraad Fig. 22 Fig. 22 Verwijder de zaagbladflens en het zaagblad.
  • Page 117 Fig. 20 Kuva 20 Lossa de 4 stjärnskruvarna från bordsinlägget och ta bort Irrota pöydän sahanterän aukon kannen 4 ristikantaruu- det. via ja poista kansi. Fig. 21 Kuva 21 För upp sågklingan helt och lossa skruven med såg- Aseta sahanterä aivan ylös ja irrota ruuvi sahanterän klingsnyckeln.
  • Page 118: Transport

    Opstellen Bereid de werkplaats voor waar de machine moet staan. Zorg voor voldoende ruimte zodat de machine veilig en zonder storingen kan werken. De machine is ontworpen voor gebruik in gesloten ruimtes en moet op een effen en vaste ondergrond stabiel opgesteld worden. De stabiliteit wordt gegarandeerd doordat de machine met 4 bouten op de vloer wordt bevestigd (Fig.
  • Page 119 Uppställning Paikalleen asettaminen Forbered uppställningsplatsen. Se till att det finns Valmistele tila, johon kone asetetaan. Varmista, että tilaa tillräckligt med utrymme för att kunna arbeta säkert utan on tarpeeksi, jotta työnkulku olisi mahdolli-simman tur- driftsavbrott. Maskinen är konstruerad för drift i slutna ut- vallinen ja häiriötön.
  • Page 120 Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd snel- draaistaal (HSS-staal). Schuifstok of de handgreep met schuifhout gebruiken om het werkstuk veilig tegen het zaagblad te geleiden. Bewaar de schuifstok of het schuif- hout altijd bij het elektrische apparaat als u deze niet ge- bruikt.
  • Page 121 Maskinen måste justeras till sådant läge att den högsta Käytä työnnintä tai käsikahvaa työntimen kanssa ohja- sågtandens position är precis en liten bit högre än ar- taksesi työkappaleen turvallisesti sahanterän ohi. Kun et betsmaterialets läge. Före uppstart av maskinen måste tarvitse työnnintä...
  • Page 122: Wenken Voor Het Gebruik

    Wenken voor het gebruik Fig. A Werken met cirkelzagen Het zagen van brede werkstukken, Fig. A (Breedte van het te bewerken werkstuk meer dan 120 Gereedschap: cirkelzaagblad voor langsprofiel Werkwijze: De langsgeleider op de vereiste werkstuk- breedte instellen. Op een veilige steun voor de handen letten.
  • Page 123 Arbetsinstruktioner Työskentelyohjeet Arbete vid cirkelsågmaskiner Pöytäpyörösahoilla työskentely Sågning av breda arbetsstycken, Fig. A Leveiden työkappaleiden sahaaminen, Kuva A (Om arbetsstyckets bredd uppgår till mer än 120 mm) (Työstökappaleen leveys yli 120 mm) Verktyg: cirkelsågklinga för längd snitt Työkalut: halkaisuun tarkoitettu pyörösahanterä Arbetsgång: Ställ in klyvanslaget så...
  • Page 124: Elektrische Aansluiting

    Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange- sloten. De aanslui tingen zijn in overeenstemming met de desbetreffende VDE- en DIN-bepalingen. De netaan- sluiting en het eventueel vereiste verlengsnoer die door de klant ter beschikking moeten worden gesteld, dienen eveneens aan deze bepalingen te voldoen. Belangrijke opmerkingen De elektromotor 230 V/50 Hz is voor bedijfsmodus S6/ 40% (400 V/50 Hz S6/40%) uitgerust.
  • Page 125: Elektrisk Anslutning

    Elektrisk anslutning Sähköliitäntä Den installerade elmotorn är ansluten i driftfärdigt skick. Koneeseen asennettu sähkömoottori on liitetty käyttöval- Anslutningen motsvarar gällande VDE- och DIN-bestäm- miiksi. Liitäntä vastaa kyseisiä VDE- ja DIN- määräyksiä. melser. Asiakkaan suorittaman verkkoliitän nän sekä hänen käyt- Kundens nätanslutning liksom den använda förläng- tämiensä...
  • Page 126 • Bij de aansluiting op het net of bij verandering van standplaats moet de draairichting worden gecontro- leerd; eventueel moet de polariteit worden ver wisseld (wandcontactdoos). Indien u vragen aan ons heeft, steeds de volgende gegevens vermelden: • Motorfabrikant • Soort stroom van de motor •...
  • Page 127 Anslutningar och reparationer på den elektriska ut- Sähkövarusteiden liitännät ja ja korjaukset saa suo- rustningen får utföras endast av utbildade elektriker. rittaa ainoastaan sähköalan ammattityövoima. Var god ange följande uppgifter vid förfrågningar: Seuraavat tiedot täytyy ilmoittaa kysymysten yhteydessä: • Motortillverkare •...
  • Page 128: Service-Informatie

    Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Koolstoffilter, zaagblad, batterijen, tegelbe- kleding, schuifstand, duwhandgreep, V-riemen * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! Tabel voor het opsporen van fouten Wanorde...
  • Page 129: Virheiden Korjaaminen

    Serviceinformation Asiakaspalvelutiedot Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraa- delar krävs som förbrukningsmaterial. via osia tarvitaan käyttömateriaaleina. Slitagedelar*: Kolborste, sågklinga, batterier, bordsski- Kuluvat osat*: Hiiliharja, sahanterä, paristot, pöytäliinat, vor, glidstativ, tryckhandtag, kilremmar...
  • Page 130 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo Scheppach napravo. Napotek: Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane...
  • Page 131 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Уважаемый покупатель, Lugupeetud klient, Мы желаем вам радости и успехов при работе с вашей me soovime teile teie uue scheppachi masinaga meeldi- новой машиной Scheppach. vat ja edukat töötamiskogemust. Указания: Napotek: Производитель данного устройства, согласно...
  • Page 132 11. Nastavek za odsesavanje 12. Transportni ročaj 13. Mehanizem za nastavljanje višine HS120 Obseg dobave Namizna krožna žaga HS120 Vzdolžni prislon s kotnim vodilom Pomični drsnik Zaščita žaginega lista z vijakom in matico Razcepni klin in laserska enota Pomična klada Podaljšek mize...
  • Page 133 12. Transpordikäepide 13. Устройство регулировки по высоте 13. Kõrguseseadur HS120 HS120 В поставку входят: Tarnepakend Настольная циркулярная пила Kreissaag HS120 HS120 Pikipiiraja koos nurgasiiniga Продольный упор с угловой Kelk направляющей Saeketta kaitse koos poldi ja liblikmutriga салазки на полозьях Lõhestuskliil Защита...
  • Page 134: Varnostni Napotki

    Pogoji merjenja Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in pri tem ne predstavljajo tudi varnih vrednosti za opravljanje dela. Kljub temu, da obstaja korelacija med emisijskimi in imi- sijskimi nivoji iz tega ne moremo zanesljivo izpeljati, če so potrebne dodatni varnostni ukrepi ali ne. Med faktorje, ki lahko vplivajo na trenutno izmerjen nivo imisijskih vred- nosti spadajo trajanje delovanja, vrsta delovnega prosto- ra, drugi viri hrupa itd.
  • Page 135 условия измерения Mõõtmistingimused Toodud näitajad puudutavad müraväljundit ja ei pruugi Приведенные значения - эмиссионные показатели и seega ohutut tööprotsessi kajastada. Kuigi sisend- ja необязательно должны представлять собой точные параметры. Если есть сходство между эмиссионными väljundväärtus on omavahel mürataseme puhul kor- relatsioonis, ei saa sellest kindlat järeldada, kas lisaohu- показателями...
  • Page 136 • Napravo lahko uporabljate samo v tehnično neopo- rečnem stanju, v skladu s predpisi ter zavedno vseh varnostnih napotkov in morebitnih nevarnosti v skladu z navodili za uporabo. Nemudoma odstranite vse mo- tnje, ki bi lahko vplivale na vašo varnost. •...
  • Page 137 • Palun hoolitsege selle eest, et kõik seadmega tööta- Прочитайте все указания, прежде чем использовать vad inimesed oleksid ohutusjuhistest teadlikud. этот электроинструмент, и надёжно сохраняйте • Masinat tohib kasutada ainult tehniliselt laitmatus kor- указания по технике безопасности. • Передайте эти указания по безопасности всем ras, sihtotstarbeliselt, ohutusnõudeid ja ohtusid tea- vitades ning kasutusjuhendist kinni pidades! Häired людям, работающим...
  • Page 138: Uporaba V Skladu S Predpisi

    • Pri vzdolžnem rezanju ozkih obdelovancev- manj kot 120 mm- je potrebno vedno uporabiti potisno klado, saj boste z njim preprečili stik rok z žaginim listom. • Uporabite potisno palico ali ročaj s potisnim kosom lesa, da obdelovanec varno potisnete mimo žaginega lista.
  • Page 139 Kasutage õige paksusega lõhestuskiilu; vastavad • Клин - важное защитное устройство, ведущее заготовку numbrid on kiilude peale stantsitud. Lõhestuskiil ei tohi и препятствующее закрытию щелей за полотном пилы olla peenem kui saeketta paksus ja mitte paksem kui и нейтрализующее отдачу. Следите за толщиной клина, смотрите...
  • Page 140 • Delovno mesto in okolica naprave morata biti očiščena vseh tujkov, saj boste le tako preprečili nesreče. • Načeloma morajo biti vsi obdelovanci očiščeni tujkov kot so žeblji ali vijaki. • Pred začetkom uporabe je potrebno napravo priključiti na odsesovalno napravo- uporabite fleksibilno, težko vnetljivo odsesovalno cev.
  • Page 141 • Vältimaks saagimisel võimalikke õnnetusi, tuleb ma- • У машины есть рабочее место, находящее перед машиной слева полотна пилы. sina tööala ja selle ümbrus häirivatest võõrkehadest puhas hoida. • Рабочее место и прилегающая к нему территория • Masinaga töötamisel kehtib nõue, et seatavad detailid должна...
  • Page 142: Ostala Tveganja

    Prosimo, upoštevajte, da ta naprava namensko ni kon- struirana za gospodarsko, obrtno ali industrijsko uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če na- pravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali industrijskih obratih ter enakih dejavnostih. m Ostala tveganja Naprava je zgrajena v skladu z najnovejšo tehniko in priznanimi varnostno- tehničnimi pravili.
  • Page 143 Palun pidage silmas, et antud seade pole konstrueeri- Обратите внимание, что это устройство было tud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse предназначено не предназначено для использования jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui в коммерческих, торговых или промышленных применениях. Мы не берем на себя никаких гарантий, seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstu- settevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
  • Page 144 Fig. 2 Sl. 2 Montirajte stikalo 6 z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6 na mizno ploščo. Sl. 3 Fig. 3 Montirajte nogo stojala 3 na mizno ploščo z 2 šestrobni- ma vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6. Vijake rahlo zategnite z roko Sl.
  • Page 145 Рис. 2 Joonis 2 Monteerige lüliti 6 kahe kuuskantkruviga M6 x 16, kahe Установите выключатель 6 с помощью двух болтов с seibiga 6 ja kahe mutriga M6 lauaplaadi külge. шестигранной головкой M6 x 16, двух плоских шайб 6 и двух гаек M6 на крышке стола. Joonis 3 Рис.
  • Page 146 Sl. 6/6.1 Fig. 6 Montirajte 2 vzdolžna opornika 10 in 2 prečna opornika 9 na noge stojala 2, 3, 4 in 5 z 12 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 12 podložkami 6, 12 šestrobnimi maticami M6. Vijake rahlo zategnite z roko Fig.
  • Page 147 Joonis 6/6.1 Рис. 6/6.1 Установите 2 продольных ригеля (10) и 2 поперечных Monteerige kaks pikivarrast 10, ja 2 põikivarrast 9 tugijal- gade 2, 3, 4 ja 5 külge, kasutades kahtteist kuuskantkruvi ригеля (9) на основания стойки 2, 3, 4 и 5 с помощью 12 M6 x 16, kahtteist seibi 6, kahtteist kuuskantmutrit M6.
  • Page 148 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Sl. 8 Fig. 8 Montirajte sesalni nastavek 14 na spodnji ščitnik žagine- ga lista 13 s 4 šestrobnimi vijaki M4 x 10.
  • Page 149 Joonis 8 Рис. 8 Monteerige imamisühendus 14 alumise saelehe kaitse Смонтируйте вытяжной патрубок (14) на нижнем 13 juurde, kasutades nelja kuuskantkruvi M4 x 10. защитном устройстве (13) с помощью 4 болтов с шестигранной головкой M 4 x 10.
  • Page 150 Sl. 9 Montirajte napravo za premikanje 16 na spodnje noge stojala 4 in 5 s 4 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 4 podložkami Fig. 9 6 in 4 maticami M6. Vijake rahlo zategnite z roko Fig. 10 Sl. 10 Stroj postavite na noge, čvrsto zategnite vse vijake mize, noge in opornike (razen naprave za premikanje).
  • Page 151 Рис. 9 Joonis 9 Monteerige liikumisseadeldis 16 tagumiste tugijalgade 4 Смонтируйте ходовое устройство (16) на задних ja 5 külge, kasutades nelja kuuskantkruvi M6 x 16, nelja основаниях стойки (4 и 5) с помощью 4 винтов с шестигранной головкой M6 x 16, 4 шайб (6) и 4 seibi 6 ja nelja mutrit M6.
  • Page 152 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Fig. 13 Sl. 13 Po nastavitvi cepilnika vložek žaginega lista 19 ponovno pritrdite s 4 ploščatimi vijaki M6 x 16. Sl. 14 Fig. 14 Pokrov 20 montirajte z vijakom z okroglo glavo M6 x 25, podložko 6 in varnostno matico na cepilnik 18.
  • Page 153 Joonis 13 Рис. 13 Pärast lõhestamiskiilu seadistamist kinnitage saelehe После настройки расклинивающего ножа снова закрепите hoidik 19 nelja silepea-kruviga M6 x 16 uuesti. прокладку пильного полотна (19) с помощью 4 винтов M 6 x 16 с цилиндрической скругленной головкой. Joonis 14 Рис.
  • Page 154 Sl. 16/16.1 Fig. 16 Pritrdilne vijake z 2 podložkama 6, 2 maticama M6 pritr- dite na desno stran noge. Na njej sta obešena ključ žagi- nega lista in primež. Dva transportna ročaja se montirajo na sprednji strani ža- ge, na nogah levo in desno s 4 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 4 podložkami 6, 4 maticami M6.
  • Page 155 Рис. 16/16.1 Joonis 16/16.1 Kinnitage haakpolt kahe seibiga 6, kahe mutriga M6 pa- На правой стороне ножек закрепите болты с Г-образной rema jalapoole külge. Sinna on riputatud saelehe võti ja головкой с двумя шайбами 6 и двумя гайками М6. На них будет...
  • Page 156 Fig. 17 Slika 17/17.1: Montaža vzdolžnega prislona • Dele ležaja namestite na vpenjalni pokrov. • Vpenjalni pokrov na namizno ploščo namontirajte z 2- cilindrskima vijakoma M6 x 30, 2 ploščatima podložka- ma A64 in dvema šesterorobnima maticama. Fig. 17.1 Slika 18: Montaža prislonskega vodila Fig.
  • Page 157 Рис. 17/17.1: Сборка продольного упора Joonis 17/17.1: Pikipiiraja külge monteerimine • Asetage laagrid lukustusklapile. • Вставьте подшипники в зажимную крышку. • Kinnitage lukustusklapp 2 silinderpoldiga M6 x 30, 2 • Соберите зажимную крышку 2 цилиндрическими болтами M6 x 30, 2 зубчатых конических шайбы A 6,4 и seibi A 6,4 ja 2 kuuskantmutriga sae plaadi külge.
  • Page 158: Transport

    Fig. 20 Sl. 20 Odvijte 4 vijake s križasto glavo z miznega vložka in ga odstranite. Sl. 21 Fig. 21 Postavite žagin list popolnoma navzgor in odvijte vijak s ključem za žagin list. Pozor! Levi navoj Sl. 22 Fig. 22 Odstranite prirobnico žaginega lista in žagin list.
  • Page 159 Рис. 20 Joonis 20 Keerake lauaplaadi neli ristpeaga polti lahti ja eemalda- Открутите 4 винта с крестообразным шлицем на вставке стола и вытащите их. Joonis 21 Рис. 21 Seadke saeleht üles asendisse ja keerake polt saelehe Установите пильное полотно точно вверх и с помощью võtmega lahti.
  • Page 160 Uporaba Upoštevajte navedene varnostne napotke! Pomembno: Napravo lahko uporabljate samo s popol- noma nameščenimi zaščitnimi in varnostnimi pripravami. Pred uporabo napravo priključite na odsesovalno napra- Odsesovalni pokrov je potrebno pred začetkom vsakega dela spustiti na obdelovanec. Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja zava- rujte pred prevrnitvijo (npr.
  • Page 161: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Kasutuselevõtt Pidage kinni ohutusnõuetest! Соблюдайте правила безопасности! On oluline: et masinat kasutusele võttes oleksid kõik ВАЖНО: Ввод устройства в эксплуатацию возможен kaitse- ja ohutusseadmed masinale külge monteeritud. только при полной установке защитных средств. Enne masinat kasutusele võttes, tuleb sellele imamis- при...
  • Page 162: Delovni Napotki

    Poševna postavitev žaginega lista: • Po razrahljanju obeh vpenjalnih vijakov je žagin list brezstopenjsko nastavljiv od 90° do 45 ° (glejte skalo). Pred vsakim začetkom dela preverite 90° in 45 ° na- stavitev. Opravite testni rez! Vse nastavitvene vijake po potrebi prestavite. Višinska nastavitev žaginega lista Žagin list je brezstopenjsko nastavljiv od 0 do 83 mm.
  • Page 163 Косая регулировка полотна пилы Saeketta kalde seadistamine • Peale mõlema lukustuspoldi avamist on võimalik • После осабления 2-х зажимных болтов, полотно пилы saeketast sammuvabalt 90° kuni 45° (vaata skaalat) можно плавно настраивать от 90° до 45° (см. шкалу). Перед каждым началом работы проверяйте pöörata.
  • Page 164 Fig. B Rezanje ozkih obdelovancev, slika B Širina obdelovanca znaša manj kot 120 mm Orodje: Žagin list za vzdolžne reze Postopek dela: Vzdolžni prislon nastavite ustrezno na predvideno širino obdelovanca. Obdelovanec potiskajte naprej z obema rokama, v predelu žaginega lista upora- bite potisno klado in obdelovanec potisnite za cepilni klin.
  • Page 165: Подключение К Электропитанию

    Резка узких заготовок, Рис. B Kitsaste detailide saagimine, joonis B Töödeldava detaili laius on alla 120 mm Ширина обрабатываемой заготовки меньше 120 мм sobiv tööriist: pikilõikuse saeketas Инструмент: пильный диск продольной резки Tööprotsess: Seadistage pikipiiraja vastavalt töödelda- Ход работы: продольный упор установить в соответствии va detaili laiusele.
  • Page 166 Takšnih, poškodovanih električnih kablov ne smete upo- rabljati, saj so zaradi poškodb na izolaciji življenjsko ne- varni. Električne kable redno preverjajte na morebitne poškod- be. Bodite pozorni na to, da med preverjanjem kabel ni priključen na električno energijo. Električni kabli morajo ustrezati zadevnim Vde- in DIN predpisom.
  • Page 167 Voolukaableid tuleb reeglipäraselt üle kontrollida, et neil • разрезы, трещины из-за старения изоляции проводки. ei esineks vigastusi. Voolukaableid kontrollides veendu- Такая поврежденная электропроводка НЕ МОЖЕТ быть ge, et voolukaabel oleks vooluvõrgust eemaldatud. использована и по причине повреждения изоляции является опасной для жизни. Voolukaablid peavad vastama VDE ja DlN nõuetele.
  • Page 168 Vzdrževanje Pri vseh vzdrževalnih delih in popravilih je potrebno mo- tor izklopiti in izvleci omrežni vtič. Navodila za uporabo shranjujte v bližini naprave. Napravo ohranjajte čisto. Pri čiščenju nosite zaščitna očala. Pozor: Delov mize, ki so narejeni iz umetnih materialov ne čistite z agresivnimi čistilnimi sredstvi.
  • Page 169: Техобслуживание

    Тех.обслуживание Hooldamine Hoiatus: Enne hooldus ja seadistustöid tuleb masin välja Обслуживание: Перед работами по настройке и техобслуживанию выключить машину и выдернуть lülitada ja pistik vooluvõrgust eemaldada. Hoidke kasutusjuhiseid masina ligidal. штекер. Hoidke masin puhas. Соблюдать инструкцию. Puhastamisel kandke kaitseprille. Содержать машину в чистоте. При...
  • Page 170: Odprava Motenj

    Odprava motenj Motnja Možen vzrok Pomoč 1. Po izklopu motorja se žagin list Pritrdilna matica ni dovolj privita Privijte pritrdilno matico razrahlja 2. Motor se ne zažene a) Izpad omrežne varovalke a) Preverite omrežno varovalko b) Pokvarjen podaljševalni kabel b) Zamenjajte podaljševalni kabel c) Priključki na motorju ali stikalu niso c) Priključke naj preveri usposobljen pravilni...
  • Page 171: Поиск И Устранение Проблем

    Поиск и устранение проблем Неполадка Возможная причина Устранение 1. Пильное полотно отделяется Крепёжные гайки затянуты слишком Затянуть крепёжную гайку с правой после отключения мотора легко резьбой 2. Мотор не запускается a) Вышел из строя сетевой a) Проверить сетевой предохранитель предохранитель b) Повреждён...
  • Page 172 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Scheppach výrobkem. Upozornění: Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením •...
  • Page 173: Szanowny Kliencie

    Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s Schep- Życzymy wiele radości i sukcesów z nowym sprzętem pach výrobkom. Výrobca upozorňuje, že nenesie zodpo- firmy Scheppach. vednosť za škody, ktoré vzniknú z alebo v spojení s: Producent na mocy obowiązującego prawa nie ponosi •...
  • Page 174 Posuvné lišty 10. Kolečka pro přesun 11. Odsávací rdlo 12. Přepravní madlo 13. Nastavení výšky HS120 Obsah balení Mobilní stolová pila HS120 Podélná zarážka s uhelníkem Nástroj příční řezačky Kryt na pilu se šroubem a křídlatou maticí Štípací klín Zvedací páka Nástroj k prodloužení...
  • Page 175 12. Prepravná rukoväť 13. Regulacja wysokośc 13. Nastavenie výšky HS120 HS120 Zakres dostawy Obsah balenia Stołowa pilarka tarczowa HS120 Mobilná stolová píla HS120 Ogranicznik wzdłużny z szynąmi Pozdĺžna zarážka s uholníkom kątowymi Nástroj priečnej rezačky Sanie suwakowe Kryt na pílu so skrutkou a krídlatou Osłona piły tarczowej wraz ze śrubą...
  • Page 176: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Podmínky měření. Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a proto se nemusí shodovat s provozními. Přestože existuje vzájemný vztah mezi emisními a imisními hodnotami, nemůžete z tohoto spolehlivě vydedukovat, zda jsou nutné dodatečná bez- pečnostní opatření nebo ne. Faktory, které můžou ovlivnit aktuální...
  • Page 177: Ogólne Środki Ostrożności

    Podmienky merania. Zasady pomiaru Uvedené hodnoty sú emisnými hodnotami a preto sa Podawane wartości są wartościami emisyjnymi i nie mu- nemusia zhodovať s prevádzkovými. Napriek tomu, že szą jednocześnie przedstawiać bezpiecznych wartości existuje vzájomný vzťah medzi emisnými a imisnými pracy. hodnotami, nemôžete z tohto spoľahlivo vydedukovať, či Mimo iż...
  • Page 178 Před opětovným zapnutím uveďte stroj do původ- ní a funkční polohy a zapojte jej do sítě. • Stroj musí být napojen na Scheppach odsavač prachu při každém spuštění. Dodržujte pokyny k obsluze od- savače.
  • Page 179 • Podczas wszystkich cykli roboczych urządzenie musi siete. być podłączone do urządzenia zasysającego. Prze- • Stroj musí byť napojený na Scheppach odsávač pra- strzegaj przy tym zasad zawartych w instrukcji obsługi. chu pri každom spustení. Dodržujte pokyny na obsluhu • Przy pracy maszyny muszą być zamontowane wszyst- odsávača.
  • Page 180 • Pro podélné řezání tenkých kusů používejte podávací tyč (tenčích než 120 mm). Tyč slouží na to, aby jste Vy nemuseli takový kus dřeva posouvat prsty. • Používejte posouvací přípravek nebo rukojeť s posouvacím špalíkem pro bezpečné vedení obrobku podél pilového kotouče. •...
  • Page 181: Schválený Spôsob Obsluhy

    • Kryt sa musí pri každom pracovnom postupe nachádzať • Klin rozdzielający nie może być cieńszy niż tarcza piły vodorovne nad pílovým kotúčom. i nie może być grubszy niż szerokość rzazy. • Na pozdĺžne rezanie tenkých kusov používajte tyč • Opuszczaj osłonę przykrywającą przy każdym cyklu k tlačení...
  • Page 182 • Scheppach zařízení smí být použito jen s originálním příslušenstvím a originálním nářadím od výrobce. Uvědomte si prosím, že toto zařízení není určeno pro použití...
  • Page 183 świadomością bezpieczeństwa i zagrożenia. • Scheppach zariadenia smú byť používané len s origi- Wszelkie uszkodzenia, które mogą wpłynąć na stan nálnym príslušenstvom a originálnym náradím od vý- bezpieczeństwa, należy bezzwłocznie usunąć!
  • Page 184 • Poškozené pilové kotouče mohou způsobit zranění. Pravidelně kontrolujte jejich stav. • Poškozené elektrické kabely můžou způsobit zranění. • Jestli používáte příslušenství Scheppach, pečlivě čtěte návod k jejich obsluze. • I přes dodržení všech uvedených přetrvávajících rizik, buďte obezřetní, není vyloučen vznik nepředvídaných okolností.
  • Page 185 • Obrażenia spowodowane wadliwymi piłami tarczowy- • Poškodené elektrické káble môžu spôsobiť zranenia. mi. Piły tarczowe powinny być regularnie sprawdzane • Ak používate príslušenstvo typu Scheppach, starostli- przed każdym użyciem pod kątem ich niezawodności. vo čítajte návod na jeho obsluhu.
  • Page 186 Fig. 2 Obr. 2. Ke stolu přišroubujte spínací skříňku (6), použijte 2 šrou- by M6x6, dvě podložky a dvě matice M6. Fig. 3 Obr. 3. Ke stolu přimontujte nohu (3), použijte 2 šrouby M6x6, dvě podložky 6 a dvě matice M6. Dotáhněte ručně. Obr.
  • Page 187 Obr. 2. Rys.2 Ku stolu priskrutkujte spínaciu skrinku (6), použite 2 Zamontuj przełącznik (6) do blatu stołu za pomocą 2 sze- skrutky M6x6, dve podložky a dve matice M6. ściokątnych śrub M6 x 16, 2 podkładek 6 i 2 nakrętek Obr.
  • Page 188 Fig. 6 Obr. 6 / 6. 1. Dvě podélné podpěry (10) a dvě příční podpěry (9) na- montujte na nohy (2, 3, 4, a 5) pomocí 12 šroubů M6x16, 12 podložek a 12 matic M6. Dotáhněte rukou. Fig. 6.1 Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Fig.
  • Page 189 Obr. 6 / 6. 1. Rys. 6 / 6.1 Dve pozdĺžne podpery (10) a dve priečne podpery (9) Zamontuj 2 kształtowniki wzdłużne (10) i 2 kształtowniki namontujte na nohy (2, 3, 4, a 5) pomocou 12 skrutiek poprzeczne (9) do nogi stojaka ( 2,3,4 i 5) za pomocą 12 M6x16, 12 podložiek a 12 matíc M6.
  • Page 190 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Obr. 8. Prvek odsávání (14) namontujte na spodní ochranu ko- touče (13) pomocí čtyř šroubů M4x10.
  • Page 191 Obr. 8. Rys.8 Prvok odsávania (14) namontujte na spodnú ochranu ko- Zamontuj króciec ssący (14) do dolnej osłony piły tarczo- túča (13) pomocou štyroch skrutiek M4x10. wej (13) za pomocą sześciokątnych śrub M4 x 10.
  • Page 192 Fig. 9 Obr. 9. Na zadní nohy ( 4 a 5) namontujte kola (16). Použijte čtyři šrouby M6x16, podložky 6 a matice M6. Ručně do- táhněte. Fig. 10 Obr. 10. Konstrukci postavte na nohy a pevně dotáhněte všechny šrouby, kromě těch na kolech. Fig.
  • Page 193 Obr. 9. Rys.9 Na zadné nohy ( 4 a 5) namontujte kolesá (16). Použi- Zamontuj wózek (16) do dolnych nóg stojaka (4 i 5) za te štyri skrutky M6x16, podložky 6 a matice M6. Ručne pomocą sześciokątnych śrub M6 x 16, 4 podkładek 6 i 4 dotiahnite.
  • Page 194 Obr. 13. Fig. 13 Součástku (19) namontujte nazpět zápustnými šrouby M6x16. Obr. 14. Fig. 14 Namontujte kryt (20) na nůž (18) šrouby M6x25 s okrouh- lou hlavičkou a křídlatou maticí M6. Fig. 15 Obr. 15. Sací hadici (21) napojte na příklop (20) a na sací otvor.
  • Page 195 Obr. 13. Rys.13 Súčiastku (19) namontujte naspäť zápustnými skrutkami Po nastawieniu klina rozdzielającego, ponownie przymo- M6x16. cuj przekładkę piły tarczowej (19) za pomocą śrub o pła- skich głowicach M6 x 16. Obr. 14. Rys.14 Namontujte kryt (20) na nôž (18) skrutkami M6x25 Zamontuj zewnętrzną...
  • Page 196 Fig. 16 Obr. 16 / 16. 1. Hákový šroub přišroubujte na prvou nohu pomocí dvou podložek a matic M6. Hák slouží k uskladnění klíče a ty- če k zatlačování. Na pravou i levou nohu namontujte držáky. Použijte 4 šestihranné šrouby M6x16, podložky 6 a matice M6. Fig.
  • Page 197 Obr. 16 / 16. 1. Rys. 16 / 16.1 Hákovú skrutku priskrutkujte na prvú nohu pomocou Uchwyt wieszakowy przymocuj do prawej strony stopy dvoch podložiek a matíc M6. Hák slúži na uskladnenie za pomocą 2 podkładek 6 i 2 nakrętek M6. Służy on do kľúča a tyče na podávanie.
  • Page 198 Obr. 18. Montáž záchytné podpěry. Fig. 18 Prostřední talíř namontujte na podélnou záchytku se dvěma plochými okrouhlými šrouby M6x50, šrouby A6 a křídlatými maticemi. Záchytnou podpěru spojte se středním talířem a spojte křídlatými maticemi. Vysvětlivky: 1 = Vrchní povrch 2 = Spodní povrch Zvedněte sponu, jestli chcete konstrukci zajistit, pro uvol- nění...
  • Page 199 Obr. 18. Montáž záchytné podpery. Montaż listwy ze zderzakami, rys. 18 Prostredný tanier namontujte na pozdĺžnu záchytku s Zamontować blaszkę pośrednią na ograniczniku wzdłuż- dvoma plochými okrúhlymi skrutkami M6x50, skrutkami nym przy użyciu 2 śrub grzybkowych M6 x 50, 2 podkła- A6 a krídlatými maticami.
  • Page 200: Uvedení Do Provozu

    Fig. 21 Obr. 21. Kotouč vysuňte ven a šroub na něm odšroubujte pomocí klíče. Pozor: Levotočivé závity. Obr. 22. Fig. 22 Odmontujte obrubu (31) a kotouč (32). Vyměňte pilový kotouč, zkontrolujte nastavení štípacího nože, založte obrubu stolu (19) a sací komoru (20). Nastavení...
  • Page 201: Transport

    Obr. 21. Rys.21 Kotúč vysuňte von a skrutku na ňom odskrutkujte pomo- Ustaw tarczę piły do góry i za pomocą klucza poluzuj cou kľúča. śrubę. Pozor: Ľavotočivé závity. Uwaga! Gwint lewoskrętny! Obr. 22. Rys. 22 Odmontujte obrubu (31) a kotúč (32). Vymeňte pílový Usuń...
  • Page 202 Neprovádějte řezy polodrážek nebo drážek, pokud není na stole pily umístěn vhodný kryt, např. tunelový kryt. Toto elektrické nářadí nepoužívejte pro vytváření zářezů (drážky končící v obrobku). Při přepravě elektrického nářadí používejte pouze pře- pravní kolečka. Pro manipulaci nebo přepravu nikdy ne- používejte ochranná...
  • Page 203 Bez použitia vhodného ochranného zariadenia nevy- Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed prze- konávajte žiadne žliabky ani drážky, ako napr. tunelové chyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak rolkowy). ochranné zariadenie umiestnené nad stolom píly. Nie przeprowadzać wręgowania lub wpustowania bez Tento elektrický...
  • Page 204 Nastavení výšky kotouče. Rozmezí výškového nastavení je 0 až 80 mm. Uvolněte křídlatou matici. Pro čistou a bezpečnou práci nastavte kotouče tak, aby co nejméně vyčníval nad dřevo. Roztahovací klín seřiďte, jak je znázorněno na obráz- ku 22. Roztahovací klín je důležité ochranné zařízení, které vede obrobek a zabraňuje uzavírání...
  • Page 205 Nastavenie výšky kotúča. Ustawienie wysokości tarczy Rozmedzie výškového nastavenia je 0 až 80 mm. Uvoľni- Tarcza jest regulowana bezstopniowo od 0 do 83 mm te krídlatú maticu. Ak chcete dosiahnuť čistú a bezpečnú wysokości cięcia. Dla bezpieczeństwa i czystości pracy prácu nastavte kotúč...
  • Page 206 Fig. C Řezání hran a proužků, obr. C. Nástroj: Kotouč pro jemný řez. Provedení: Na držák přidejte další nebo namontujte pří- davný držák. S podavačem vkládejte dřevo ke kotouči. Jestli je dřevo příliš dlouhé, použijte přídavné zařízení pro nadstavení plošiny. Poznámka: Příslušenství, které...
  • Page 207 Rezanie hrán a prúžkov, obr. C. Cięcie wąskich kawałków drewna, rys. B Nástroj: Kotúč na jemný rez. Szerokość obrabianego kawałka drewna mniejsza niż Postup: Na držiak pridajte ďalší alebo namontujte prí- 120 mm. Narzędzie: Piła tarczowa do przekroju podłuż- davný držiak. S podávačom vkladajte drevo ku kotúču. nego Sposób pracy: Prowadnicę...
  • Page 208 Takto poškozené kabely jsou nebezpečné životu a zdra- ví, nepoužívejte je. Dráty a síťový kabel pravidelně kontrolujte kvůli poškoze- ní. Před kontrolou výrobek vypněte a odpojte ze sítě. Po- užívejte jenom takové síťové vedení, které splňují místní požadavky. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
  • Page 209 Takto poškodené káble sú zdraviu a životu nebezpečné, Tak uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być sto- preto ich nepoužívajte. sowane. Uszkodzenia izolacji zagrażają ludzkiemu życiu. Drôty a sieťový kábel pravidelne kontrolujte, či nie sú po- Elektryczne przewody regularnie sprawdzaj pod kątem škodené.
  • Page 210 Údržba Varování: Předem vypněte motor a stroj odpojte od elek- trické sítě. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti stroje. Zařízení udržujte v čistotě. Při čištění noste ochranné brýle. Pozor: Syntetické části stroje nečistěte agresivním pro- středkem. Doporučujeme použit jemné, slabší prostřed- ky.
  • Page 211: Servisné Informácie

    Údržba Ostrzeżenie Varovanie: Najprv vypnite motor a stroj odpojte od elek- Ostrzeżenie: Przed pracami konserwacyjnymi i regulacyj- trické siete. nymi wyłącz maszynę i wyciągnij wtyczkę sieciową. Návod na obsluhu uchovávajte v blízkosti stroja. Instrukcję przechowuj przy maszynie. Zariadenie udržujte v čistote. Maszynę...
  • Page 212: Odstraňování Závad

    Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění 1. Pilový list se po Utahovací matice je málo utažená Utáhněte pravý závit utahovací matice zastavení motoru uvolní 2. Motor se nespustí a) Selhání síťové pojistky a) Zkontrolujte síťovou pojistku b) Chybný prodlužovací kabel b) Vyměňte prodlužovací...
  • Page 213: Odstraňovanie Porúch

    Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Riešenie 1. Pílový kotúč sa po Uťahovacia matica slabo pritiahnutá Utiahnite pravý závit uťahovacej matice zastavení motora uvoľní 2. Motor sa nespustí a) Zlyhanie sieťovej poistky a) Skontrolujte sieťovú poistku b) Chybný predlžovací kábel b) Vymeňte predlžovací kábel c) Pripojenie k motoru alebo prepínač...
  • Page 214: Bendrieji Nurodymai

    • Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipa- žinkite su įrenginiu. • Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių įsigysite iš savo „Scheppach“ prekybos atstovo. • Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
  • Page 215 • Piederumiem, kā arī nodilstošām detaļām un rezerves • Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt, daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibáso- daļas saņemsiet tuvākajā „Scheppach” tirdzniecības dást észlel, azonnal értesítse a beszállítót. Az utólagos uzņēmumā. panasztevéseket nem vesszük figyelembe.
  • Page 216 Stumdomosios pavažos 10. Mobilusis įtaisas 11. Išsiurbimo atvamzdis 12. Transportavimo rankena 13. Aukščio reguliatorius HS120 Komplektacija Stalinis diskinis pjūklas HS120 Išilginė atrama su kampiniu bėgeliu Stumdomosios pavažos Pjūklo geležtės apsauga su varžtu ir sparnuotąja veržle Platinamasis prapjovos pleištas Stūmiklis Stalo ilginamasis elementas...
  • Page 217 12. Transportēšanas rokturis Hasítóék 13. Augstuma regulators Asztalbetét Asztalbővítés Tolószán HS120 10. Mozgatóelem Piegādes komplekts 11. Elszívócsonk Galda ripzāģis „HS120” 12. Szállítási fogantyú Gareniskais ierobežotājs ar 13. Magasságállítás leņķveida sliedi Slīdrāmis Zāģripas aizsargs ar skrūvi un HS120 spārnuzgriezni Szállított elemek Ķīlis...
  • Page 218: Bendrieji Saugos Nurodymai

    Triukšmo vertės Matavimo sąlygos Nurodytos vertės yra emisijos vertės, taigi, neprivalo iš karto atspindėti saugių darbinių verčių. Nors tarp emisijos ir imisijos lygių yra ryšys, tačiau iš to negalima patikimai nustatyti, ar papildomos atsargumo priemonės reikalin- gos, ar ne. Veiksnius, kurie gali veikti šiuo metu darbo vietoje esantį...
  • Page 219: Vispārējie Drošības Norādījumi

    Trokšņa raksturlielumi Mērīšanas apstākļi Mérési feltételek Norādītās vērtības ir emisijas vērtības, un tām nav vien- A megadott értékek kibocsátási értékek, és ugyanakkor laikus jāataino arī drošas darba vērtības. Lai gan pastāv nem feltétlenül tükrözik a biztonságos munkaértékeket. korelācija starp emisijas un imisijas vērtībām, no tās ne- Habár van összefüggés az emissziós és immissziós szint var droši secināt, vai ir nepieciešami papildu piesardzī- között, ebből nem lehet megbízhatóan megállapítani,...
  • Page 220 • Perduokite saugos nuorodas visiems prie mašinos dir- bantiems asmenims. • Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės maši- ną ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą ir pavojus bei laikydamiesi naudojimo instrukcijos! Ypač nedels- dami pašalinkite (paveskite pašalinti) sutrikimus, galin- čius paveikti saugą! •...
  • Page 221 • Lietojiet ierīci tikai tehniski nevainojamā stāvoklī, kā arī • A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban, va- atbilstoši noteikumiem, apzinoties drošības aspektus lamint a rendeltetésének megfelelően, biztonság- és un iespējamos riskus, ievērojot lietošanas instrukciju! veszélytudatosan, a használati útmutató figyelembe- Nekavējoties novērsiet (uzticiet novērst) īpaši traucē- vételével szabad használni! Különösen a biztonságot jumus, kas varētu kaitēt drošībai! hátrányosan befolyásoló...
  • Page 222 Platinamasis prapjovos pleištas negali būti plonesnis už pjūklo geležtės korpusą ir storesnis už jo prapjovos plotį. • Kiekvieno darbo etapo metu nuleiskite gaubtą ant ruo- šinio. • Kiekvieno darbo etapo metu gaubtas turi būti horizon- talioje padėtyje virš pjūklo geležtės. •...
  • Page 223 • Katrā darba gaitā uz detaļas nolaidiet apvalku. • A feszítőék egy fontos biztonsági berendezés, amely • Apvalkam katrā darba gaitā jāatrodas horizontāli virs vezeti a munkadarabot, és megakadályozza a vágás- zāģripas. rés bezáródását a fűrészlap mögött, valamint a mun- •...
  • Page 224: Naudojimas Pagal Paskirtį

    m Naudojimas pagal paskirtį Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direktyvą. • Stalinis diskinis pjūklas apibrėžtas kaip pusiau staci- onari mašina pagal EN 1870-1. • Norėdami transportuoti stipriai suimkite mašiną abiem rankomis priekyje už stalo ir pakelkite. • Mašina turi darbo vietą, kuri yra prieš mašiną, kairėje nuo pjūklo geležtės.
  • Page 225: Noteikumiem Atbilstoša Lietošana

    m Noteikumiem atbilstoša lietošana m Rendeltetésszerűi használat Ierīce atbilst spēkā esošajai EK Mašīnu direktīvai. A munkagép megfelel az EU gépekre vonatkozó jelen- • Galda ripzāģis ir definēts kā daļēji stacionāra ierīce leg érvényes irányelvének. saskaņā ar standartu EN 1870-1. • Az asztali körfűrész az EN 1870-1 szabvány értelmé- •...
  • Page 226: Liekamoji Rizika

    • Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako. Rizika ten- ka vien tik naudotojui. Atkreipkite dėmesį į tai, kad šis įrenginys nėra skir- tas naudoti komerciniams, amatiniams arba pra- moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų...
  • Page 227: Atlikušie Riski

    • Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uzska- • A gép használata, karbantartása vagy javítása csak tāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu darbību kompetens személyek számára megengedett, akik jár- rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs nav atbil- tassággal rendelkeznek e területen, és akik képzésben dīgs;...
  • Page 228 Fig. 1 Montavimas Nurodymas! Išpakuodami atkreipkite dėmesį į tai, kad pakuotės viduje yra mažų mašinos dalių. 1 pav. Padėkite stalo plokštę (1) ant darbastalio (iš po variklio pašalinkite pakavimo paminkštinimą. 1.1 pav. Pritvirtinkite stovą (2) 2 šešiabriauniais varžtais M6 x 16, 2 poveržlėmis 6 ir 2 veržlėmis M6 prie stalo plokštės.
  • Page 229 Montāža Összeszerelés Norādījums! Megjegyzés! Izpakošanas laikā pievērst uzmanību tam, lai iepako- A kicsomagoláskor ügyeljen arra, hogy a csomagolás juma saturā būtu pieejamas ierīces sīkās detaļas. belső részeiben a gép kicsi alkatrészei találhatók. ábra . 1 1. att. Helyezze az asztallapot (1) a munkapadra (távolítsa el a Lieciet galda virsmas plātni (1) uz darbgalda (noņemiet csomagolást a motor alól is).
  • Page 230 Fig. 2 2 pav. Pritvirtinkite jungiklį (6) 2 šešiabriauniais varžtais M6 x 16, 2 poveržlėmis 6 ir 2 veržlėmis M6 prie stalo plokštės. Fig. 3 3 pav. Pritvirtinkite stovo kojelę (3) 2 šešiabriauniais varžtais M6 x 16, 2 poveržlėmis 6 ir 2 veržlėmis M6 prie stalo plokš- tės.
  • Page 231 2. att. ábra . 2 Uzstādiet slēdzi (6) pie galda virsmas plātnes ar 2 seš- Szerelje a kapcsolót (6), 2 hatlapfejű csavarral M6 x 16, 2 stūrgalvas skrūvēm M6 x 16, 2 paplāksnēm 6 un 2 uz- alátéttel 6, és 2 anyával M6 az asztallapra. griežņiem M6.
  • Page 232 Fig. 6 6 / 6.1 pav. Pritvirtinkite 2 išilginius spyrius (10) ir 2 skersinius spyrius (9) 12 šešiabriaunių varžtų M6 x 16, 12 poveržlių 6 ir 12 veržlių M6 prie stovo kojelių (2, 3, 4 ir 5). Varžtus šiek tiek priveržkite ranka.
  • Page 233 6. / 6.1. att. ábra . 6 / 6.1 Pie statnes kājām (2, 3, 4 un 5) uzstādiet 2 garensijas Szerelje a hosszanti merevítőt (10) és 2 keresztmerevítőt (10) un 2 šķērssijas (9) ar 12 sešstūrgalvas skrūvēm M6 (9) a lábakhoz (2,3,4 és 5) 12 hatlapfejű csavarral M 6 x x 16, 12 paplāksnēm 6 un 12 uzgriežņiem M6.
  • Page 234 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 8 pav. Pritvirtinkite išsiurbimo atvamzdį (14) prie apatinės pjūklo geležtės apsaugos (13) 4 šešiabriauniais varžtais M 4 x...
  • Page 235 8. att. ábra . 8 Uzstādiet nosūkšanas īscaurules (14) pie apakšējā zā- Szerelje az elszívó fúvókát (14) az alsó fűrészlap védőhöz ģripas aizsarga (13) ar 4 sešstūrgalvas skrūvēm M4 x 10. (13) 4 hatlapfejű csavarral M 4 x 10.
  • Page 236 Fig. 9 9 pav. Pritvirtinkite mobilųjį įtaisą (16) prie galini stovo kojelių (4 ir 5) 4 šešiabriauniais varžtais M6 x 16, 4 poveržlėmis 6 ir 4 veržlėmis M6. Varžtus šiek tiek priveržkite ranka. Fig. 10 10 pav. Pastatykite mašiną ant kojelių, tvirtai priveržkite visus stalo, kojelių...
  • Page 237 9. att. ábra . 9 Uzstādiet pārvietošanas mehānismu (16) pie aizmugurē- Szerelje a keréktengelyt (16) a hátsó lábakhoz (4 és 5) a jām statnes kājām (4 un 5) ar 4 sešstūrgalvas skrūvēm 4 hatlapfejű csavarral M 6 x 16, 4 alátéttel 6, és 4 anyával M6 x 16, 4 paplāksnēm 6 un 4 uzgriežņiem M6.
  • Page 238 Fig. 13 13 pav. Nustatę platinamąjį prapjovos pleištą, pjūklo geležtės įdėklą (19) vėl pritvirtinkite 4 varžtais su plokščiomis gal- vutėmis M 6 x 16. 14 pav. Fig. 14 Pritvirtinkite gaubtą (20) varžtu su apvalia galvute M 6 x 25, poveržle 6 ir sparnuotąja veržle M6 prie platinamojo prapjovos pleišto (18).
  • Page 239 13. att. ábra . 13 Pēc ķīļa noregulēšanas atkal piestipriniet zāģripas ielikti A fűrészlap betét (19) hasítóékének beállítása után, 4 la- (19) ar 4 plakangalvas skrūvēm M6 x 16. posfejű csavarral M6 x 16, ismét húzza meg. 14. att. ábra . 14 Apvalku (20) uzstādiet pie ķīļa (18) ar apaļgalvas skrūvi A burkolatot (20) kerekfejű...
  • Page 240 Fig. 16 16 / 16.1 pav. Kablinį varžtą pritvirtinkite 2 poveržlėmis 6, 2 veržlėmis M6 dešinėje kojelės pusėje. Ant jo užkabintas pjūklo ge- ležtės raktas ir stūmiklis. Transportavimo rankenos 4 šešiabriauniais varžtais M6 x 16, 4 poveržlėmis 6 ir 4 veržlėmis M6 tvirtinamos prieki- nėje pjūklo pusėje.
  • Page 241 16. / 16.1. att. ábra . 16 / 16.1 Piestipriniet kāša skrūvi pie labajā kājas pusē ar 2 pap- A horog csavart rögzítse 2 alátéttel 6, és 2 anyával M6 a lāksnēm 6 un 2 uzgriežņiem M6. Pēc tam uzkariet zāģri- láb jobb oldalán.
  • Page 242 Atraminio bėgelio montavimas, 18 pav. Fig. 18 Pritvirtinkite tarpinį skydą 2 varžtais su plokščiomis apva- liomis galvutėmis M6 x 50, 2 poveržlėmis A 6 ir 2 spar- nuotosiomis veržlėmis prie išilginės atramos. Užstumkite atraminį bėgelį ant tarpinio skydo ir pritvirtin- kite jį...
  • Page 243 Atbalstsliedes montāža, 18. att. Az ütközősín felszerelése, 18. ábra Uzstādiet metāla starpliku pie gareniskā ierobežotāja ar A köztes lemezt 2 db M6 x 50-es lapos gömbfejű csavar- 2 zemas pusapaļas galvas skrūvēm M6 x 50, 2 paplāk- ral, 2 db A 6-os alátéttel és 2 db szárnyas anyával szerelje snēm A 6 un 2 spārnuzgriežņiem.
  • Page 244: Eksploatacijos Pradžia

    Fig. 21 21 pav. Nustatykite pjūklo geležtę į viršų ir atlaisvinkite varžtą pjū- klo geležtės raktu. Dėmesio! Kairinis sriegis Fig. 22 22 pav. Pašalinkite pjūklo geležtės jungę (31) ir pjūklo geležtę (32). Dabar pakeiskite pjūklo geležtę. Montuodami pjūklo geležtės jungę, atkreipkite dėmesį į prapjovą.
  • Page 245: Üzembe Helyezés

    21. att. ábra . 21 Move the saw blade to the very top and release the bolt Állítsa a fűrészlapot egészen a tetejére, és lazítsa meg a with the saw blade key. csavart a fűrészlap kulccsal. Attention: Left-handed thread. Figyelem! Balmenetes! 22.
  • Page 246 Pjovimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius užfiksuokite, kad neapvirstų (pvz., prie stovo). Nedarykite užlankų arba išdrožų be tinkamo apsauginio įtaiso, pvz., tunelinio apsauginio įtaiso, kuris būtų su- montuotas virš pjovimo stalo. Nenaudokite šio elektrinio įrankio grioveliams daryti (ruošinyje baigta išdroža). Transportuodami elektrinį įrankį, naudokite tik transpor- tavimo įtaisus.
  • Page 247 Garus darba materiālus zāģēšanas beigās nostipriniet, Ne végezzen falcolást vagy hornyolást anélkül, hogy lai tie nenokristu (piem., izmantojiet pretripošanas statī- megfelelő védőszerkezetet, például védőalagutat helyez- vu). ne a fűrészasztal fölé. Nelaidiet cauri zāģgaldam rievas vai gropes, ja vien nav Ne használja hasíték (a munkadarabban befejezett vájat) pievienots piemērots aizsargmehānisms, piem., tuneļvei- fűrészelésére ezt az elektromos szerszámot.
  • Page 248 Pjūklo geležtės aukščio reguliavimas Pjūklo geležtę galima sureguliuoti be pakopų nuo 0 iki 83 mm pjovimo aukščio. Saugiam ir tolygiam darbui pasirinkite nedidelį pjū- klo geležtės išsikišimą ruošinio atžvilgiu. Nustatykite platinamąjį prapjovos pleištą, kaip paro- Fig. 22 dyta 22 pav. Platinamasis prapjovos pleištas yra svarbus apsauginis įtaisas, kuris kreipia ruošinį...
  • Page 249: Darba Norādījumse

    Zāģripas augstuma noregulēšana A fűrészlap magasságának beállítása Zāģripai var pakāpeniski noregulēt zāģēšanas augstumu A fűrészlap fokozatmentesen 0 és 83 mm vágási magas- no 0 līdz 83 mm. ságba állítható. Drošam un tīram darbam izvēlieties mazāku zāģripas A biztonságos és tiszta vágáshoz, válasszon alacsony attālumu līdz detaļai.
  • Page 250: Elektros Prijungimas

    Fig. C Briaunų ir juostelių pjovimas, C pav. Įrankis: diskinio pjūklo geležtė tiksliajam pjovimui Darbo etapas: Sumontuokite išilginę atramą su žemu atraminiu paviršiumi arba naudokite pagalbinę atramą. Stumkite ruošinį stūmikliu, kol ruošinio galas bus plati- namojo prapjovos pleišto srityje. Pjovimo proceso pa- baigoje ilgus ruošinius užfiksuokite stalo ilginamuoju elementu, kad neapvirstų.
  • Page 251: Pieslēgšana Elektrotīklam

    Apmaļu un līstu zāģēšana, C att. Rövid munkadarabok esetén már a vágás kezdetétől Instruments: Ripzāģis smalkzāģēšanai használja a tolóbotot az előretoláshoz. Darba gaita: Uzstādiet garenisko ierobežotāju ar zemā- Horizontális keskeny munkadarabok, ábra. C ko balstvirsmu vai izmantojiet palīgierobežotāju. Bīdiet detaļu ar bīdstieni uz priekšu, līdz detaļas gals atrodas Szerszám: körfűrészlap finom vágásokhoz ķīļa zonā.
  • Page 252 Kintamosios srovės variklis • Tinklo įtampa turi būti 230 V/50 Hz. • Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 mm2, ilgesnių nei 25 m ilgio – min. 2,5 mm2. • Tinklo jungtis apsaugoma 16 A lydžiuoju saugikliu. Trifazis variklis •...
  • Page 253 Maiņstrāvas motors Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket hasz- • Nominālajam spriegumam jābūt 230 V / 50 Hz. náljon. • Pagarinātājiem līdz garumam jābūt A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze- 1,5 mm2šķērsgriezumam, garākiem par 25 m — vis- téken fel kell tüntetni. maz 2,5 mm2 šķērsgriezumam.
  • Page 254: Techninė Priežiūra

    Techninė priežiūra Įspėjimas: prieš atlikdami bet kokius techninės priežiū- ros ir nustatymo darbus, išjunkite mašiną ir ištraukite kištuką. Laikykite instrukciją prie mašinos. Laikykite mašiną švarioje vietoje. Valydami užsidėkite apsauginius akinius. Atsargiai! Nevalykite stalo dalių agresyviomis priemo- nėmis. Rekomenduojama švelni purškiama priemonė ant drėgnos šluostės.
  • Page 255 Apkope Karbantartás Brīdinājums! Pirms apkopes un noregulēšanas darbiem m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy izslēdziet ierīci un atvienojiet kontaktdakšu. Uzglabājiet instrukciju pie ierīces. javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! Uzturiet ierīci tīru. A használati utasítást tartsa a gép közelében. Tīrīšanas laikā...
  • Page 256: Sutrikimų Šalinimas

    Sutrikimų šalinimas Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti? 1. Pjūklo geležtė Per mažai priveržta tvirtinimo veržlė Priveržkite dešininio sriegio tvirtinimo veržlę. atsilaisvina išjungus variklį. 2. Variklis nepasileidžia a) Sugedo tinklo saugiklis a) Patikrinkite tinklo saugiklį b) Pažeistas ilginamasis laidas b) Pakeiskite ilginamąjį laidą c) Netvarkoje variklio jungtys arba jungiklis c) Paveskite patikrinti kvalifikuotam elektrikui d) Sugedęs variklis arba jungiklis...
  • Page 257: Traucējumu Novēršana

    Traucējumu novēršana Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana 1. Zāģripa atvienojas Pārāk viegli pievilkts stiprinājuma uzgrieznis Pievelciet stiprinājuma uzgriezni pa labi pēc motora izslēgšanas 2. Motors neiedarbojas a) Tīkla drošinātāja atteice a) Pārbaudiet tīkla drošinātāju b) Bojāts pagarinātāja vads b) Nomainiet pagarinātāja vadu c) Motora vai slēdža pieslēgumi nav kārtībā...
  • Page 258 brown/braun red/rot blue/blau black/schwarz main/ blue/blau Haupt black/schwarz white/weiß kelly/ protecor/ Schutz switch/Schalter motor/Motor 230 V/50 Hz 10 A red/rot brown/braun black/schwarz black/schwarz grey/grau blue/blau protecor/ Schutz blue(blau white/ weiß kelly( motor/Motor switch/Schalter 400 V/50 Hz 8 A...
  • Page 261: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under the kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 263 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungs- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für ansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
  • Page 264 és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

39013029493901312949

Table des Matières