Scheppach HS120 Traduction Des Instructions D'origine
Scheppach HS120 Traduction Des Instructions D'origine

Scheppach HS120 Traduction Des Instructions D'origine

Scie circulaire de table
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
3901302949 / 3901312949
AusgabeNr.
3901302851
Rev.Nr.
18/01/2016
HS120
Tischkreissäge
D
Originalbetriebsanleitung
Circular Saw Bench
GB
Translation from original manual
Scie circulaire de table
FR
Traduction des instructions d'origine
Sega circolare da banco
IT
Traduzione dal libretto d'istruzione originale
Bordrundsav
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Bordsirkelsag
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Tafel-cirkelzaag
NL
Vertaling van originele handleiding
Bordscirkelsåg
SE
Översättning av original-bruksanvisning
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
Pyörösahapenkki
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Namizna krožna žaga
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Настольная циркулярная пила
RU
Перевод с оригинального руководства
Kreissaag
EST
Tõlge originaali manuaal
Mobilná stolová píla
CZ
Překlad z originálního návodu
Mobilní stolová pila
SK
Preklad originálu – Úvod
Stołowa pilarka tarczowa
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach HS120

  • Page 1 Oversættelse fra den originale brugervejledning Bordsirkelsag Mobilní stolová pila Oversettelse fra original brukermanual Preklad originálu – Úvod Stołowa pilarka tarczowa Tafel-cirkelzaag Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Vertaling van originele handleiding Bordscirkelsåg Översättning av original-bruksanvisning  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektro- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 3: Stołowa Pilarka Tarczowa

    Tischkreissäge 4–46 Circular Saw Bench Scie circulaire de table Sega circolare da banco 48–89 Bordrundsav Bordsirkelsag Tafel-cirkelzaag 90–129 Bordscirkelsåg Pyörösahapenkki Namizna krožna žaga Настольная 130–169 циркулярная пила Kreissaag Mobilná stolová píla 170–210 Mobilní stolová pila Stołowa pilarka tarczowa...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 • Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté- the machine by carefully reading these instructions. rieures. • Use only original Scheppach accessories, wearing or re- • Vérifier que la livraison soit bien complète. placement parts. You can find replacement parts at your •...
  • Page 6 Absaugschlauch Spaltkeil Tischeinlage Tischverbreiterung Schiebeschlitten 10. Fahrvorrichtung 11. Absaugstutzen 12. Transportgriff 13. Höhenverstellung HS120 Lieferumfang Tischkreissäge HS120 Längsanschlag mit Winkelschiene Schiebeschlitten Sägeblattschutz mit Schraube und Flügelmutter Spaltkeil Schiebestock Tischverlängerung 2 Tischverlängerungsstützen 2 Tischverbreiterungsstützen 2 Rad- und Lascheneinheiten Sägeblatt ø 315 x 30 x 3,0/2 24 Z Sägeblattschlüssel...
  • Page 7 • When ordering, include our item number and the type • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser and year of construction of the machine. que des pièces d’origine Scheppach. Vous trouverez- ces chez votre commerçant spécialisé Scheppach. On/off switch •...
  • Page 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Geräuschkennwerte Messbedingungen Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Imis- sions pegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Ar- beitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen kön- nen, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.
  • Page 9: Safety Notes

    Measurement conditions Paramètres du bruit The values stated are emission values and are therefore Conditions de mesure not necessarily safe operating values. Although there is a Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et, par correlation between emission and immission levels, you conséquent, ne représentent pas nécessairement des va- cannot reliably deduce from this whether additional safety leurs sans risques pour le lieu de travail.
  • Page 10 • Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten. • Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so- wie bestimmungsgemäße, sicherheits- und gefahren- bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (las- sen)! •...
  • Page 11 • Effectuer les opérations d’équipement, de réglage, de • The machine must be attached to a Scheppach dust ex- mesure, et de nettoyage, seulement quand le moteur tractor during all work cycles. Please observe the proper est coupé.
  • Page 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge hinter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werk- stückes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeildicke siehe eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil. Der Spalt- keil darf nicht dünner sein als der Sägeblattkörper und nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite.
  • Page 13: Use Only As Authorized

    • Lower the cover onto the workpiece during every work- • Les lames de scie circulaire en acier rapide à haute ing operation. It must stand horizontal above the saw performance ne doivent pas être utilisées. blade. • Le coin séparateur est un dispositif de protection im- •...
  • Page 14 • Vor Inbetriebnahme muss die Maschine an eine Ab- sauganlage mit einer flexiben, schwer entflammbaren Absaugleitung angeschlossen werden. Die Absaugung muss sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge selbsttätig einschalten. Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaugstutzen muss 20 m/s betragen. Die Einschaltautomatik ist im Sonderzubehör erhält lich. Typ AL V 2: Art.
  • Page 15 Eliminer notamment (ou faire éliminer) im- médiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité! • Lors de l’utilisation de l’équipement spécial scheppach, le manuel d’utilisation y joint doit être lu avec soin et suivi à la lettre. • Respecter les consignes de prévention antiaccidents ap- propriées, ainsi que les autres règles de sécurité...
  • Page 16: Fig. 1.1

    m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an- erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Händen durch das rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes. • Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Haltung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
  • Page 17: Remaining Hazards

    Contrôlez régulièrement l’intégrité de la lame accessories must be observed and carefully read when de la scie. Scheppach special accessories are used. • Risque dû à l’électricité lors de l’utilisation de câbles • Even when all safety measures are taken, some re- de raccordement électriques non conformes.
  • Page 18: Table Des Matières

    Fig. 2 Fig. 2 Montieren Sie den Schalter (6), mit 2 Sechskantschrau- ben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6 an die Tischplatte. Fig. 3 Fig. 3 Montieren Sie den Gestellfuß (3), an die Tischplatte mit 2 Sechskantschrauben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6.
  • Page 19 Fig. 2 Fig. 2 Fasten the switch (6) to the table top using 2 hexagon Monter l’interrupteur 6 sur le plateau de table, en utilisant bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6. 2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous Fig.
  • Page 20: Muttern M6. Die Schrauben Von Hand Leicht Festziehen

    Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Montieren Sie 2 Längsstreben (10) und 2 Querstreben (9), an die Gestellfüße (2,3,4,und 5) mit 12 Sechskantschrau- ben M 6 x 16, 12 Scheiben 6, 12 Sechskantmuttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig.
  • Page 21 Fig. 6 / 6.1 Fig. 6 / 6.1 Fasten 2 longitudinal braces (10) and 2 cross braces (9) Monter les 2 renforcements longitudinaux 10 et 2 onto the base legs (2, 3,4 and 5) using 12 hexagon bolts renforcements transversaux 9 sur les pieds de bâti 2, 3, M6 x 16, 12 washers 6, and 12 nuts M6.
  • Page 22 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montieren Sie den Absaugstutzen (14) an den unteren Sä- geblattschutz (13) mit 4 Sechskantschrauben M 4 x 10.
  • Page 23 Fig. 8 Fig. 8 Fasten the suction piece (14) to the lower saw blade guard Monter la tubulure d’aspiration 14 sur la protection (13) using 4 hexagon bolts M4 x 10. inférieure de la lame de scie 13, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 x 10.
  • Page 24 Fig. 9 Fig. 9 Montieren Sie die Fahrvorrichtung (16) an die hinteren Gestellfüße (4 und 5) mit 4 Sechskantschrauben M 6 x 16 , 4 Scheiben 6, und 4 Muttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 10 Fig.
  • Page 25 Fig. 9 Fig. 9 Fasten the wheel assembly (16) to the rear base legs (4 Monter le dispositif de déplacement 16 sur les pieds de and 5) using 4 hexagon bolts M6 x 16, 4 washers 6, and bâti arrières 4 et 5, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 nuts M6.
  • Page 26 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Fig. 13 Fig. 13 Nach der Einstellung des Spaltkeils die Sägeblatteinlage (19) mit 4 Flachkopfschrauben M 6 x 16 wieder befes- tigen. Fig. 14 Fig. 14 Die Abdeckhaube (20) mit Rundkopfschraube M 6 x 25, Scheibe 6 und Flügelmutter M6 an den Spaltkeil (18) montieren.
  • Page 27 Fig. 13 Fig. 13 After setting the riving knife, refasten the saw blade insert Après le réglage du coin à refendre, fixer de nouveau (19) with 4 countersunk bolts M6 x 16. l’insert de lame de scie 19, en utilisant 4 vis à tête plate M 6 x 16.
  • Page 28 Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Die Hakenschraube mit 2 Scheiben 6, 2 Muttern M6 an der rechten Fußseite befestigen. Daran sind Sägeblatt- schlüssel und der Schiebestock aufgehängt. Die zwei Transportgriffe werden an der Vorderseite der Sä- ge, an den Füßen links und rechts mit 4 Sechskantschrau- ben M 6 x 16, 4 Scheiben 6, 4 Muttern M 6, montiert.
  • Page 29 Fig. 16 / 16.1 Fig. 16 / 16.1 Fasten the hooked bolt to the right-hand leg side using 2 Fixer le boulon à crochet sur le côté du pied droit en washers 6 and 2 nuts M6. The hook serves for storing the utilisant 2 rondelles et 2 écrous M6.
  • Page 30 Montage der Anschlagschiene, Fig. 18 Fig. 18 Montieren Sie das Zwischenblech mit 2 Flachrundschrau- ben M6 x 50, 2 Scheiben A 6 und 2 Fügelmuttern an den Längsanschlag. Schieben Sie die Anschlagschiene auf das Zwischenblech und klemmen es mit den Flügelmuttern. Legende: 1 = Hohe Anlagefläche 2 = Niedrige Anlagefläche...
  • Page 31 Assembly of the catch support, Fig. 18 Illustration 18, Montage du rail de guidage Mount the intermediate plate to the lengthwise catch with • Monter la plaquette de tôle intermédiaire avec 2 vis à 2 flat round screws M6 x 50, 2 screws A6, and 2 wing tête bombée M6 x 50, 2 rondelles A 6 et 2 écrous à...
  • Page 32: Transport

    Fig. 21 Fig. 21 Stellen Sie das Sägeblatt ganz nach oben und lösen die Schraube mit dem Sägeblattschlüssel. Achtung! Linksgewinde Fig. 22 Fig. 22 Entfernen Sie den Sägeblattflansch (31) und das Säge- blatt (32). Nun wechseln Sie das Sägeblatt. Beim Montieren des Sägeblattflansches auf die Ausspa- rung achten.
  • Page 33: Putting Into Operation

    Fig. 21 Fig. 21 Move the saw blade to the very top and release the bolt with Placer la lame de scie en position supérieure et desserrer the saw blade key. la vis au moyen de la clé de lame de scie. Attention: Left-handed thread.
  • Page 34 Führen Sie keine Falzen oder Nuten durch, ohne dass eine geeignete Schutzvorrichtung, wie z. B. Eine Tunnel- schutzvorrichtung, über dem Sägetisch angebracht ist. Verwenden Sie dieses Elektrowerkzeug nicht zum Schlit- zen (im Werkstück beendete Nut). Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk- zeuges nur die Transportvorrichtungen.
  • Page 35 Do not carry out folds or grooves without using proper pro- Les pièces longues doivent être maintenues pour les empêcher de basculer à la fin de la coupe (par ex. avec tective devices over the saw table. Do not use this electrical power tool to create slashes une servante).
  • Page 36 Höhenverstellung des Sägeblatts Das Sägeblatt ist stufenlos von 0bis 83 mm Schnitthöhe verstellbar. Für sicheres und sauberes Arbeiten geringen Sägeblatt- überstand zum Werkstück wählen. Dem Spaltkeil wie im Bild 22 gezeigt einstellen. Fig. 22 Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge hinter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werkstückes verhindert.
  • Page 37: Operational Information

    Saw Blade Height Adjustment Décalage en hauteur de la lame de scie The saw blade is adjustable from 0 to 80 mm cutting Après avoir desserré la vis papillon, la lame de scie peut height after the wing nut has been loosened. For safe and être réglée en continu entre 0 et 82 mm (voir l’échelle).
  • Page 38: Elektrischer Anschluss

    Arbeitsgang: Den Längsanschlag entsprechend der vor- gesehenen Werkstückbreite einstellen. Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Bereich des Sägeblattes den Schiebestock benutzen und das Werkstück bis hin- ter den Spaltkeil durchschieben. Bei kurzen Werkstücken von Schnittbeginn an den Schiebestock zum Vorschieben verwenden.
  • Page 39: Electrical Connection

    Operating cycle: Adjust the fence in accordance with the Outil: Lame de scie circulaire pour coupe longitudinale width of the workpiece. Feed the workpiece with both Déroulement des opérations: hands (use the push-stick in the region of the sawblade) Régler la butée longitudinale en fonction de la largeur and push the workpiece until it is behind the riving knife.
  • Page 40 Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati- onsschäden lebensgefährlich. Elektronische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä- den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägi- gen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwen- den Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 Ein Aufdruck der Typenbezeichnungen auf der Anschluss- leitung ist Vorschrift.
  • Page 41 Faulty electrical connecting leads such as these may not • Coupures, dues à un écrasement du câble. be used and are highly dangerous due to the insulation • Endommagement de l’isolant, dû à un arrachement vio- damage. lant du câble de la prise murale. Check electrical connecting leads regularly for damage.
  • Page 42 Wartung Warnung: Vor Wartungs- und Einstellarbeiten Maschine ausschalten und Stecker ziehen. Anleitung bei der Maschine aufbewahren. Maschine sauber halten. Beim Reinigen Schutzbrille tragen. Vorsicht: Kunststoffteile des Tisches nicht mit aggressi- ven Mitteln reinigen. Ein mildes Spülmittel auf einem feuchten Tuch wird empfohlen. An die Maschine darf kein Wasser kommen.
  • Page 43 • As the user, you are required to ensure, in consulta- b) qui ont une intensité admissible du courant perma- tion with your electric power company if necessary, that nent d’au moins 100 A par phase. the connection point at which you wish to operate the •...
  • Page 44 Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen nach Abschalten des Motors 2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen Ordnung d) Motor oder Schalter defekt...
  • Page 45: Troubleshooting Table

    Troubleshooting table Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work. Problem Possible Cause Help Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread Saw blade gets loose after turning off the motor Motor does not start a) Fastening nut tightened insufficiently...
  • Page 46: Plan De Recherche Des Défauts

    Plan de recherche des défauts Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant d‘entreprendre des travaux de réparation. Panne Cause possible Remède a) pas de courant a) vérifier le fusible secteur Le moteur ne démarre b) interrupteur, condensateur défectueux b) électricien, vérifier...
  • Page 48 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Page 49 Ærede kunde, Kjrere kunde, vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej- Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye Scheppach det med Deres nye Scheppach maskine maskinen. BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold gælden de love om produktansvar ikke for skader påført...
  • Page 50 • Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec- chio studiando le istruzioni per l’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- gare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ricam- bio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specia- lizzato Scheppach.
  • Page 51 11. Udsugningsstuds 10. Kjøreinnretning 12. Transportgreb 11. Avsugstusser 13. Højdejustering 12. Transporthåndtak 13. Høydejustering HS120 Leveringsomfang HS120 Bordrundsav HS120 Inhold i pakken Længdeanslag med vinkelskinne Bordsirkelsag HS120 Tværskæringsskabelon Lengdeanslag med vinkelskinne Savbladsbeskyttelse med skruer og Breddeskjærermåler fløjmøtrikker Sagbladsbeskyttelse med skrue og...
  • Page 52 Azionamento 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Motore V/Hz Potenza di 2200 W 2800 W assorbimento P1 S 6/40 % S 6/40 % Tipo di azionamento 2800 1/min 2800 1/min Numero di giri Protezione motore Scatto di sottotensione Schuko CEE 16 A Presa Con riserva di modifiche tecniche! Caratteristiche acustiche...
  • Page 53 Støjparametre Støyverdier Målebetingelser i henhold Målinger ifølge De angivne værdier er emissionsværdier og skal således Oppgitte verdier er emisjonsverdier og må derfor ikke ikke samtidig forestille at være sikre arbejdsværdier. Selv samtidig oppfattes som sikre arbeidsverdier. Selv om det om der er en sammenhæng mellem emis sions- og imis- finnes korrelasjoner mellom emisjons- og imisjonsnivå, sionsniveauer, kan det på...
  • Page 54: Avvertenze Relative Alla Sicurezza

    Nelle presenti istruzioni per l’uso abbiamo contrassegnato con il seguente simbolo i punti relativi alla sicurezza: m m Avvertenze relative alla sicurezza ATTENZIONE! Durante il lavoro con utensili elettrici, osser- vare sempre le misure di sicurezza di base per mantenere al minimo il rischio di incendio, scariche elettriche e lesioni corporee.
  • Page 55: Sikkerhedshenvisninger

    I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de steder, Alle steder i denne bruksanvisningen, som har med sikkerhet der vedrører Deres sikkerhed med dette symbol: m å gjøre er merket med dette symbolet: m m Sikkerhedshenvisninger m Sikkerhetsregler Pas på! Når elværktøj bruges, skal følgende principielle NB! For å...
  • Page 56: Norme Di Utilizzo

    • Fare attenzione agli utensili. Accertarsi di avere a di- sposizione utensili da taglio affilati e puliti, per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza. Per oliare e sostituire gli accessori, attenersi alle istruzioni. Con- trollare a intervalli regolari i cavi di rete e richiederne la sostituzione presso un centro assistenza autorizzato, qualora risultino danneggiati.
  • Page 57: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    • Spaltekilen er en vigtig beskyttelsesmekanisme. Gen- • Det er ikke tillatt å benytte sirkelsagblad i HSS stål. nem denne føres arbejdsstykket, lukning af savspalten Men kun CV og HM sagblad. og tilbageslag af arbejdsstykket for hindres. • Klyvkniven er en viktig beskyttelsesanordning. Arbeids- •...
  • Page 58 • Impiegando la macchina in ambienti chiusi è neces- sario collegarla ad un dispositivo di aspirazione. Per l’aspirazione di polvere di legno o segatura impiegare il dispositivo di aspirazione oppure . La velocità della cor- rente d’aria presso il bocchettone di aspirazione deve essere di 20 m/s.
  • Page 59 • Ved indkobling af arbejdsmaskinen starter udsugnings- • Når arbeidsmaskinen koples inn, starter avsuganlegget anlægget automatisk efter 2-3 sekunders startforsin- automatisk etter en oppstartutsettelse på 2-3 sekund. kelse. Derved forhindres en overbelastning af sikringen. På den måten unngås en overbelastning av sikringene Efter udkobling af maskinen kører udsugningsanlægget i huset.
  • Page 60: Rischi Residui

    Rischi residui La macchina è stata costruita in base allo stato attuale della tecnica e alle regole tecniche per la sicurezza riconosciu- te. Tuttavia durante il lavoro possono insorgere dei pericoli residui. • Pericolo di ferimenti per le dita e le mani mediante il nastro rotante della segatrice, nel caso in cui il pezzo venga inserito in modo errato.
  • Page 61: Andre Farer

    Restrisici Andre farer • Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard • Maskinen er bygget etter dagens høyeste tekniske stan- og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods dard og ifølge anerkjente sikkerhetsregler. På tross av heraf kan der ved arbejdet forekomme enkelte restri- dette kan det under arbeid oppstå...
  • Page 62 Fig. 1.1 Fig. 1.1 Montare la gamba (2) al piano di lavoro usando 2 viti esa- gonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6. Stringere le viti leggermente a mano. Fig. 2 Fig. 2 Montare l’interruttore 6 al piano di lavoro usando 2 viti esagonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6.
  • Page 63 Fig. 1.1 Fig. 1.1 Monter stelfoden (2) på bordpladen med 2 sekskantskruer Monter stativfoten 2 på bordplaten med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6. M6 x 16, 2 mellomleggskiver 6 og to muttere M6. Spænd skruerne let til manuelt.
  • Page 64 Fig. 5 Fig. 5 Montare la gamba (5) al piano di lavoro usando 2 viti esa- gonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6. Stringere le viti leggermente a mano. Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Montare i 2 rinforzi longitudinali (10) ed i 2 rinforzi tra- sversali (9) alle gambe (2,3,4 e 5) usando 12 viti esago- nali M 6 x 16, 12 rondelle 6 e 12 dadi M 6.
  • Page 65 Fig. 5 Fig. 5 Monter stelfoden (5) til bordpladen med 2 sekskantskruer Monter stativfoten 5 på bordplaten med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6. M6 x 16, 2 mellomleggskiver 6 og to muttere M6. Spænd skruerne let til manuelt Stram skruene lett for hånd.
  • Page 66 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Montare la prolunga del piano (8) con i due rinforzi (11) Fig. 7 al piano di lavoro e al rinforzo trasversale usando 6 viti esagonali M6 x 16, 6 rondelle 6 e 6 dadi esagonali M6. Stringere le viti leggermente a mano.
  • Page 67 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Monter bordforlængeren (8) med to stivere (11) på bord- Monter bordforlengerplaten 8 med to stag 11 på bord- pladen og tværstiveren med 6 sekskantskruer M6 x 16, 6 platen, og tverrstag med 6 sekskantskruer M6 x 16 og 6 skiver 6 og 6 sekskantmøtrikker M6 sekskantskruer M6...
  • Page 68 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montare la bocchetta di aspirazione (14) alla protezione inferiore della lama (13) usando 4 viti esagonali M 4 x Fig. 9 Fig. 9 Montare l’asta con le rotelle (16) alle gambe posteriori (4 e 5) usando 4 viti esagonali M 6 x 16 , 4 rondelle 6 e 4 dadi M 6.
  • Page 69 Fig. 8 Fig. 8 Monter udsugningsstudsen (14) på den nederste klinge- Monter sugestussen 14 på den nederste sagbladbeskyt- beskyttelsesskærm (13) med 4 sekskantskruer M4 x 10. telsen 13 med 4 sekskantskruer M 4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Monter kørestellet (16) på de bageste stelfødder (4) og (5) Monter rulleanordningen 16 på...
  • Page 70 Fig. 11 Fig. 11 Stringere l’asta con le rotelle nella posizione in cui le ro- telle toccano leggermente il pavimento. Fig. 12 /12.1 Fig. 12 Montare il cuneo alla stessa distanza dalla lama come illustrato nella figura. Allentare leggermente la vite (senza svitarla completamente) e stringerla dopo aver eseguito la regolazione necessaria.
  • Page 71 Fig. 11 Fig. 11 Spænd kørestellet stramt til i en sådan stilling, at hjulene Fest ved å stramme skruene rulleanordningen i en slik berører gulvet let. posisjon at hjulene berører underlaget lett. Fig. 12 /12.1 Fig. 12 /12.1 Monter spaltekniven således i forhold til savklingen, som Monter spaltekniven ved sagbladet som beskrevet i illus- det er beskrevet på...
  • Page 72 Fig. 14 Fig. 14 Montare la copertura di protezione (20) al cuneo (18) usando una vite a testa tonda M 6 x 25, una rondella 6 ed und dado di bloccaggio. Fig. 15 Fig. 15 Montare il supporto del tubo (21) al piano di lavoro usan- do 2 viti esagonali M 6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi esago- nali M6.
  • Page 73 Fig. 14 Fig. 14 Monter afdækningsskærmen (20) med rundhovedet skrue Monter beskyttelseshetten 20 på spaltekniven med rund- M6 x 25, skive 6 og sikringsmøtrik på spaltekniven (18). hodete skruer M 6 x 25, skive 6 og låsemutter. Fig. 15 Fig. 15 Monter slangeholderen (21) på...
  • Page 74 Fig. 17 Fig. 17/17.1, Montaggio dell’arresto longitudinale • Inserire le sedi dei cuscinetti sui galletti. • Montare il galletto sul piano del tavolo con 2 viti cilin- driche M6 x 30, 2 rondelle a stella A 6,4 e due viti a testa esagonale.
  • Page 75 Fig. 17/17.1, Montering af længdeanslaget. Fig. 17/17.1, Montering av lengdestopper • Stik lagerstykkerne på klemmeklappen. • Sett lagerstykket på klemmemekanismen • Monter klemmeklappen med 2 cylinderskruer M6 x 30, • Monter klemmemekanismen på bordplaten med to Um- 2 låseskiver A 6, 4 og 2 sekskantmøtrikker på bordpla- bracoskruer M6 x 30, to sprengskiver A 6,4 og 2 seks- den.
  • Page 76 Fig. 20 Fig. 20 Allentare le 4 viti con intaglio a croce dell’inserto e ri- muoverlo. Fig. 21 Fig. 21 Posizionare la lama completamente in alto e allentare la vite usando l’apposita chiave. Attenzione! Filettatura sinistra Fig. 22 Fig. 22 Smontare la flangia della lama e la lama stessa.
  • Page 77: Transport

    Fig. 20 Fig. 20 Løsn de 4 krydskærvskruer på bordindlægget og tag det Løsne de 4 stjerneskruene på bordinnelegget 4, og ta dette av. Fig. 21 Fig. 21 Før savklingen helt op og løsn skruen med nøglen til sav- Sett sagbladet helt opp, og løsne skruen med sagbladnøk- klingen.
  • Page 78: Messa In Funzione

    Messa in funzione Osservare le avvertenze di sicurezza! Importante: la messa in funzione della macchina deve avvenire solo con i dispositivi di protezione e sicurezza completamente montati. Prima della messa in funzione, collegare la macchina a un impianto di aspirazione. La cappa di aspirazione deve essere abbassata sul pezzo a ogni ciclo di lavoro.
  • Page 79 Opstart Igangsetting Bemærk sikkerhedsanvisningerne! Legg merke til sikkerhetshenvisningene! Vigtigt: Opstart af maskinen bør kun udføres med komplet Viktig: Maskinen skal kun igangsettes med komplett mon- monteret beskyttelses- og sikkerhedsindstillinger. tert beskyttelses- og sikkerhetsutstyr. Før opstart tilsluttes maskinen et udsugningsanlæg. Før igangsetting kobles et avsugingsanlegg til maskinen. Udsugningshætten bør ved hvert arbejde være aflagt på...
  • Page 80: Istruzioni Di Lavoro

    Prima di attivare l’interruttore di accensione, accertarsi che la lama della sega sia montata correttamente e che i pezzi mobili siano facili da manovrare. Avvertenza: in caso di dubbio, fare installare la macchina da un professionista. È troppo pericoloso lavorare se non si ha la piena certezza di cosa si stia facendo.
  • Page 81 Før hovedkontakten tændes, bør det sikres, at savbladet er Advarsel: Hvis du er det minste i tvil lar du en fagmann korrekt monteret og at de bevægelige dele er letglidende. sette opp maskinen. Det er for farlig å arbeide på anta- Advarsel: Lad en fagmand indrette maskinen ifald De er i gelser.
  • Page 82: Allacciamento Elettrico

    Nelle figure, la cappottatura superiore di aspirazione è stata solo tratteggiata, in alcuni casi addirittura trala- sciata, per illustrare lavorazione o dispositivo in modo più chiaro. Per tutti i procedimenti di lavoro illus trati è necessario impiegare la cappottatura superiore di aspirazione. Taglio di pezzi stretti, Fig.
  • Page 83: Elektrisk Tilslutning

    På figurerne er den øvre udsugningsstuds kun antydet, el- På figurene ble øvre avsughette bare antydet, eller i et en- ler udeladt for at gøre arbejdsgangen eller indretningen kelttilfelle helt tatt bort, for å vise arbeidsprosessen eller mere tydelig. utstyret tydeligere. Ved alle arbejdsgange der er forevist er den øvre udsug- Under alle arbeidsprosessen vist må...
  • Page 84 Linea di allacciamento elettrico difettosa Spesso si presentano difetti di isolamento nei cavi di al- lacciamento. Le cause sono: • Ammaccature, che si presentano quando i cavi di allac- ciamento passano per finestre o fessure di porte. • Punti di piega ad angolo vivo, quale conseguenza di fissaggio o sitemazione inadeguati dei cavi di allaccia- mento.
  • Page 85 Beskadigelse af el-tilslutningsledningen Skadene elektriske tilkoblingsledninger På de elektriske tilslutningsledninger sker der ofte isola- Det oppstår ofte isolasjonsskader på elektriske ledninger. tionsbeskadigelser. Årsak til dette er: Årsager hertil er: • Trykkskader, når tilkoplingsledningen føres gjennom • Tryksteder når tilslutningsledningerne trækkes gennem vindu og dørsprekker.
  • Page 86 Rispettare le indicazioni di sicurezza! • Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali per l‘allacciamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collegamen- to a punti scelti a proprio piacimento. • In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l‘apparecchio può...
  • Page 87: Vedligeholdelse

    Overhold sikkerhedsanvisningerne!! Følg sikkerhetsanvisningene! • Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000- • Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11, og er 3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das underlagt spesielle tilkoblingsbetingelser. Det betyr at heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wähl- bruk på...
  • Page 88 Schema per la ricerca di guasti Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente. . Anomalie Possibile causa Soluzione a) Mancanza di corrente a) Verificare il fusibile di rete Il motore non si avvia b) Interruttore, condensatore difettosi...
  • Page 89: Problemløsing

    Problemløsing Problem Mulig årsak Løsning a) Ingen strøm a) Kontroller nettsikring Motoren starter ikke b) Bryter, kondensator defekt b) Få faglært elektriker til å kontrollere c) Skjøteledning defekt c) Trekk ut nettsikring, kontroller, skift hvis nødvendig Sagbånd sager ute av a) Føring dårlig innstilt a) Still inn sagbåndføring i henhold til betjen.
  • Page 90 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe Scheppach-machine. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro- ductaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten gevolge van: •...
  • Page 91 • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lu- • Tillbehör, reserv- och slitdelar får endast vara origi- kemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi. nal-Scheppach delar. Reservdelar erhålles hos Din • Käytä vain Scheppachin alkuperäisiä vara- ja kulutus- Scheppach försäljare. osia. Näitä osia saat Scheppach-kauppiaaltasi.
  • Page 92 • Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat. • Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen ori ginele onderdelen van Scheppach gebruiken. Reser- ve onderdelen zijn bij uw Scheppach-speciaalzaak ver- krijgbaar. • Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
  • Page 93 11. Utsugningsstuts 10. Ajolaite 12. Transporthandtag 11. Imuyhde 13. Höjdinställning 12. Kuljetuskahva 13. Korkeudensäätö HS120 HS120 Leveransomfattning Bordscirkelsåg HS120 Toimituksen sisältö Längdstopp med vinkelskena Pyörösahapenkki HS120 Tvärvinkelindikator Purunimurin liitoskappale Katkaisuohjain Sågbladsskydd med skruv och vingmutter Teränsuojus ruuvilla ja siipimutterilla Spaltkil...
  • Page 94 Aandrijving 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Motor V/Hz 2200 W 2800 W Opnamevermogen P1 S 6/40 % S 6/40 % Bewerkingswijze 2800 1/min 2800 1/min Toerental Motor-bescherming Onderspanning uitschakeling Schuko CEE 16 A Stekker Technische wijzigingen voorbehouden! Karakteristieke waarden van het geluid Meetvoorwaarden volgens ontwerp-norm pr EN : 1995-07 De aangegeven waarden zijn emissiewaarden, dat betekent echter niet dat het ook veilige werkwaarden zijn.
  • Page 95 Bulleruppgifter Melun ominaisarvot Mätbetingelser enligt utkast pr EN : 1995-07 Mittausehdot standardin ehdotuksen pr EN : 1995-07 mukai- De angivna värdena är emissionsvärden och anger därför sesti inte nödvändigtvis genast säkra arbetvärden. Fastän det Ilmoitetut arvot ovat emissioarvoja eivätkä ne näin ollen finns en korrelation mellan emissions- och imissionspeg- esitä...
  • Page 96: Veiligheidsinstructies

    In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die uw veiligheid betreffen met dit teken aangegeven: m m Veiligheidsinstructies Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te gebru- iken en bewaar de veiligheidsvoorschriften •...
  • Page 97 I denne betjeningsveiledning har vi på alle steder hvor det Työskentelyturvallisuuden kannalta tärkeät kohdot on merkit- omhandler din sikkerhet, merket med dette kjennetegn: m ty tällä merkillä: m m Sikkerhetsanvisninger m Turvaohjeet Observera! Vid användning av elektriska verktyg ska Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on sähköiskulta ja följande principiella försiktighetsåtgärder beaktas som loukkaantumis- ja palovaaralta suojautumisen vuoksi skydd mot elektrisk stöt, skaderisk och brandfara.
  • Page 98: Voorgeschreven Gebruik

    • Tijdens het werken aan de machine moeten alle veilig- heidsinrichtingen en afdekkingen gemonteerd zijn. • Alleen goed geslepen, niet vervormde zaagbladen zon- der scheurtjes gebruiken. • Cirkelzaagbladen uit sneldraaistaal, die op zware last berekend zijn, mogen niet gebruikt worden. •...
  • Page 99: Määräysten Mukainen Käyttö

    • Vid längdsågning av smala arbetsstycken – tunnare än • Pikateräksestä tehtyjä pyörösahanteriä ei saa käyttää. 120 mm – måste absolut en skjutklots användas. Klot- • Jakoveitsi on tärkeä suojalaite. Se ohjaa työkappaletta sen måste användas för att förhindra att arbetsmoment ja sulkee sahausraon pyörösahanterä...
  • Page 100 • In principe moeten alle te bewerken stukken steeds vrij van vreemde voorwerpen zoals bijvoorbeeld nagels of schroeven zijn. • Voor de inbedrijfstelling moet de machine aan een af- zuiginstallatie met een flexibele, moeilijk ontvlambare afzuigleiding aangesloten worden. De afzuiging moet automatisch aanspreken als de machine aangezet word.
  • Page 101 • Före starten måste maskinen anslutas till en utsugsan- • Ennen koneen käyttöönottoa täytyy tämä liittää imulait- ordning med en flexibel och svårantändlig slang. Ut- teestoon, joka on varustettu taipuisalla, vaikeasti sytty- sugsanordningen måste starta automatiskt, då bordcir- vällä imujohdolla. Imulaitteiston täytyy käynnistyä auto- kelsågen sätts igång.
  • Page 102: Overige Risico's

    Overige risico’s De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch kun- nen er tijdens het werken nog een enkele risico’s optreden. • Gevaar voor verwondingen voor vingers en handen door het roterende zaagblad bij ondeskundige geleiding van het werkstuk.
  • Page 103: Jäljelle Jäävät Riskit

    Restrisker Jäljelle jäävät riskit Maskinen är tillverkad enligt teknisk standard och de god- Kone on valmistettu alan uusimpien standardien ja kända tekniska säkerhetsreglerna. Trots detta kan enskilda turvallisusuus teknisten vaatimusten mukaiseksi. Silti sen restrisker uppträda vid arbetet. käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita. •...
  • Page 104 Fig. 2 Fig. 2 Monteer de schakelaar 6 met 2 zeskantschroeven M6 x 16, 2 volgringen 6 en 2 moeren M6 op de het tafelblad. Fig. 3 Fig. 3 Monteer poot 3 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven M6 x 16, 2 volgringen 6 en 2 moeren M6. De schroeven licht aandraaien met de hand.
  • Page 105 Fig. 2 Kuva 2 Montera strömbrytaren (6) i bordsskivan med 2 sexkants- Asenna kytkin 6 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusiokantaruu- skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6. via M6 x 16, 2 aluslevyä 6 ja 2 mutteria M6. Fig.
  • Page 106 Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Monteer 2 lengtesteunen 10 en 2 dwarssteunen 9, op de draagpoten 2, 3, 4 en 5 met 12 zeskantschroeven M 6x16, 12 schijven 6, 12 zeskantmoeren M6. De schroeven licht aandraaien met de hand. Fig.
  • Page 107 Fig. 6 / 6.1 Kuva 6 / 6.1 Montera 2 längsgående stag (10) och 2 tvärstag (9) i sta- Asenna 2 pitkittäisjäykistettä 10 ja 2 poikittaisjäykistettä tivbenen 2, 3, 4, och 5 med 12 sexkantsskruvar M6 x 16, telinejalkoihin 2, 3, 4 ja 5 käyttäen 12 kuusiokantaruuvia 12 brickor 6 och 12 sexkantsmuttrar M6.
  • Page 108 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Monteer de afzuigsteunen 14 op de onderste zaagbladbe- veiliging 13 met 4 zeskantschroeven M 4 x 10.
  • Page 109 Fig. 8 Kuva 8 Montera utsugsstosen (14) på det nedre sågklingsskyddet Asenna imuistukka 14 alempaan sahanterän suojukseen (13) med 4 sexkantsskruvar M4 x 10. 13 käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M4 x 10.
  • Page 110 Fig. 9 Fig. 9 Monteer het wielstuk 16 op de achterste draagpoten 4 en 5 met 4 zeskantschroeven M6 x 16, 4 schijven 6 en 4 zeskantmoeren M6. De schroeven licht aandraaien met de hand. Fig. 10 Fig. 10 De machine op de poten zetten, en alle schroeven van blad, poten en steunen (behalve het wielstuk) goed vast- draaien.
  • Page 111 Fig. 9 Kuva 9 Montera rullanordningen (16) på de bakre stativbenen (4) Asenna kulkulaite 16 takimmaisiin telinejalkoihin 4 ja 5 och (5) med 4 sexkantsskruvar M6 x 16, 4 brickor 6 och käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M6 x 16, 4 aluslevyä 6 ja 4 muttrar M6.
  • Page 112 Fig. 13 Fig. 13 Na het afstellen van de splijtwig, de inleg van het zaagblad 19 met 4 platkopschroeven M 6 x 16 weer bevestigen. Fig. 14 Fig. 14 De beschermkap 20 met rondkopschroef M 6 x 25, schijf 6 en borgmoer op splijtwig 18 monteren.
  • Page 113 Fig. 13 Kuva 13 När klyvkilen har ställts in fästs bordsinlägget (19) igen Halkaisukiilan säädön jälkeen on kiinnitettävä jälleen sa- med 4 skruvar med platt huvud M6 x 16. hanterän aukon kansi 19 käyttäen 4 litteäkantaruuvia M6 x 16. Fig. 14 Kuva 14 Montera skyddskåpan (20) på...
  • Page 114 Fig. 17 Fig. 17/17.1, Montage van de lengteaanslag 1. Zet de lagerstukken op het klemdeksel. 2. Monteer het klemdeksel met 2 cylinderschroeven M6 x 30, 2 waaierringen A 6,4 en 2 zeskantmoeren aan de tafelplaat. Fig. 17.1 Fig. 18, Montage van de aanlegstaaf Fig.
  • Page 115 Fig. 17/17.1, Montering av längdanslaget Kuva 17/17.1, Pitkittäisvasteen asennus • Sätt lagerdelarna på tvingklaffen. • Laita laakerikappaleet kiinnipitimeen. • Montera tvingklaffen med 2 cylinderskruvar M6 x • Asenna kiinnipidin pöytälevyyn 2 lieriökantaisella ruu- 30, 2Fächerscheiben A 6,4 och 2 sexkantsmuttrar på villa M6 x 30, 2 lohkoaluslaatalla A 6,4 ja 2 kuusiomut- bordsskivan.
  • Page 116: Transport

    Fig. 20 Fig. 20 Draai de 4 kruiskopschroeven van de tafelinleg los en ver- wijder deze. Fig. 21 Fig. 21 Zet het zaagblad helemaal omhoog en draai de schroeven de zaagbladsleutel los. Let op! Linksgangige schroefdraad Fig. 22 Fig. 22 Verwijder de zaagbladflens en het zaagblad.
  • Page 117 Fig. 20 Kuva 20 Lossa de 4 stjärnskruvarna från bordsinlägget och ta bort Irrota pöydän sahanterän aukon kannen 4 ristikantaruuvia det. ja poista kansi. Fig. 21 Kuva 21 För upp sågklingan helt och lossa skruven med sågklings- Aseta sahanterä aivan ylös ja irrota ruuvi sahanterän avai- nyckeln.
  • Page 118 Ingebruikneming Let op de veiligheidsvoorschriften! Belangrijk: De ingebruikneming van de machine mag al- leen plaats vinden als de beschermende en veiligheids- voorzieningen volledig zijn uitgevoerd. Voor de ingebruikneming van de machine de afzuig-instal- latie aansluiten. De afzuigslang moet tijdens iedere bewerking van het werkstuk naar beneden worden gelaten.
  • Page 119 Uppstart Käyttöönotto Ta hänsyn till säkerhetsföreskrifterna! Noudata turvallisuusohjeita! Viktigt: Maskinen får startas upp endast om all skydds- Tärkeää: Sahan saa ottaa käyttöön ainoastaan, kun siihen och säkerhetsutrustning har installerats. on asennettu asianmukaiset turvavarusteet. Ennen käyt- Anslut maskinen till ett uppsugningssystem innan start. töä...
  • Page 120 Verzeker u er voordat u de hoofdschakelaar inschakelt van, dat het zaagblad juist is gemonteerd en de beweeg- bare delen soepel lopen. Waarschuwing: Laat de machine door een vakman instel- len als u enige twijfel heeft. Het is te gevaarlijk met aan- names te werken.
  • Page 121 Tvärinställning av sågblad Sahanterän säätö viistoon Efter att vingmuttern har lossats, kan sågbladet justeras • Kun molemmat kiristysruuvit on avattu, sahanterää steg löst från „90°“ till „45°“. voidaan säätää portaattomasti välillä 90° - 45° (katso OBSERVERA! Före den första igångsättning samt före varje ny asteikkoa).
  • Page 122: Wenken Voor Het Gebruik

    Wenken voor het gebruik Fig. A Werken met cirkelzagen Het zagen van brede werkstukken, Fig. A (Breedte van het te bewerken werkstuk meer dan 120 Gereedschap: cirkelzaagblad voor langsprofiel Werkwijze: De langsgeleider op de vereiste werkstuk- breedte instellen. Op een veilige steun voor de handen letten.
  • Page 123 Arbetsinstruktioner Työskentelyohjeet Arbete vid cirkelsågmaskiner Pöytäpyörösahoilla työskentely Sågning av breda arbetsstycken, Fig. A Leveiden työkappaleiden sahaaminen, Kuva A (Om arbetsstyckets bredd uppgår till mer än 120 mm) (Työstökappaleen leveys yli 120 mm) Verktyg: cirkelsågklinga för längd snitt Työkalut: halkaisuun tarkoitettu pyörösahanterä Arbetsgång: Ställ in klyvanslaget så...
  • Page 124: Elektrische Aansluiting

    Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangeslo- ten. De aanslui tingen zijn in overeenstemming met de desbetreffende VDE- en DIN-bepalingen. De netaansluiting en het eventueel vereiste verlengsnoer die door de klant ter beschikking moeten worden gesteld, dienen eveneens aan deze bepalingen te voldoen. Belangrijke opmerkingen De elektromotor 230 V/50 Hz is voor bedijfsmodus S6/ 40% (400 V/50 Hz S6/40%) uitgerust.
  • Page 125: Elektrisk Anslutning

    Elektrisk anslutning Sähköliitäntä Den installerade elmotorn är ansluten i driftfärdigt skick. Koneeseen asennettu sähkömoottori on liitetty käyttöval- Anslutningen motsvarar gällande VDE- och DIN-bestäm- miiksi. Liitäntä vastaa kyseisiä VDE- ja DIN- määräyksiä. melser. Asiakkaan suorittaman verkkoliitän nän sekä hänen käyttä- Kundens nätanslutning liksom den använda förlängnings- miensä...
  • Page 126 • Bij de aansluiting op het net of bij verandering van standplaats moet de draairichting worden gecontro- leerd; eventueel moet de polariteit worden ver wisseld (wandcontactdoos). Indien u vragen aan ons heeft, steeds de volgende gege- vens vermelden: • Motorfabrikant •...
  • Page 127 Var god ange följande uppgifter vid förfrågningar: Seuraavat tiedot täytyy ilmoittaa kysymysten yhteydessä: • Motortillverkare • Moottorin valmistaja • Motorns strömart • Moottorin sähkölaji • Uppgifterna på maskinuppgiftsbrickan. • Koneen tyyppikilvessä olevat tiedot Om skickar tillbaka motorn, alltid sända den kompletta Jos lähetät takaisin moottori, aina lähettää...
  • Page 128 Laat het elektrisch apparaat repareren door een erkend elektricien. Dit elektrisch apparaat voldoet aan de van toepassing zijnde geldende voorschriften. Reparaties mogen uits- luitend door een elektricien worden uitgevoerd. Daarbij moeten de originele reserveonderdelen worden gebruikt, anders kunnen ongevallen voor de gebruiker ontstaan. Tabel voor het opsporen van fouten Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het stopcontact, voordat u reparatiewerkzaamheden uitvoert.
  • Page 129: Virheiden Korjaaminen

    Låt en behörig elektriker reparera elverktyget. Anna sähköalan ammattilaisen korjata sähkötyökalusi. Detta elektriska verktyg uppfyller de tillämpliga säker- Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia turvalli- hetsbestämmelserna. Reparationer får utföras endast av suusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä vain sähköalan behörig elektriker där originaldelar används, annars kan ammattilainen, jolloin hänen tulee käyttää...
  • Page 130 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo Scheppach napravo. Napotek: Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane...
  • Page 131 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Уважаемый покупатель, Lugupeetud klient, Мы желаем вам радости и успехов при работе с вашей me soovime teile teie uue scheppachi masinaga meeldi- новой машиной Scheppach. vat ja edukat töötamiskogemust. Указания: Производитель данного устройства, согласно...
  • Page 132 10. Vozna priprava 11. Nastavek za odsesavanje 12. Transportni ročaj 13. Mehanizem za nastavljanje višine HS120 Obseg dobave Namizna krožna žaga HS120 Vzdolžni prislon s kotnim vodilom Pomični drsnik Zaščita žaginega lista z vijakom in matico Razcepni klin in laserska enota Pomična klada...
  • Page 133 13. Kõrguseseadur 12. Ручка для транспортировки 13. Устройство регулировки по высоте HS120 HS120 В поставку входят: Tarnepakend Настольная циркулярная пила Kreissaag HS120 HS120 Pikipiiraja koos nurgasiiniga Продольный упор с угловой Kelk направляющей Saeketta kaitse koos poldi ja салазки на полозьях...
  • Page 134 Pogon 400 V/50 Hz 230 V/50 Hz Motor V/Hz Sprejemna moč 2800 W 2200 W Način obratovanja S 6/40 % S 6/40 % Število vrtljajev 2800 1/min 2800 1/min motorja Zaščita motorja Sprožitev pri podnapetosti Vtič Schuko CEE 16 A Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb! Karakteristika hrupa Pogoji merjenja...
  • Page 135 Приводящий механизм Ajam Мотор V/Hz 400 V/50 Hz 230 V/50 Hz Mootor V/Hz 400 V/50 Hz 230 V/50 Hz потребляемая Sisendvõimsus P1 2200 W 2800 W 2200 W 2800 W мощность P1 Tootmisvõimsus S 6/40 % S 6/40 % режим работы S 6/40 % S 6/40 % Pöörete arv...
  • Page 136 V teh navodilih za uporabo so odstavki, ki zadevajo vašo varnost označeni s tem simbolo m. Varnostni napotki Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukre- Pred uporabo električnega orodja preberite vse te napotke in jih varno shranite.
  • Page 137: Указания По Безопасности

    В этой инструкции есть места, относящиеся к вашей Käesolevas kasutusjuhendis on kohad, mis puudutavad Teie безопасности, отмеченные следующим значком: m ohutust märgitud järgneva tähisega: m m Указания по безопасности m Üldised ohutusjuhised Внимание! Для защиты от удара электрическим Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks током, во...
  • Page 138: Uporaba V Skladu S Predpisi

    • Na žago lahko namestite samo nabrušene, nepoško- dovane in nepreoblikovane žagine liste. • Ne uporabljajte okroglih žaginih listov iz visoko zmogl- jivega jekla. • Cepilni klin je pomembna zaščitna priprava, ki vodi obdelovanec in preprečuje sklenitev rezalne fuge za žaginim listom in povratni udar obdelovanca.
  • Page 139: Sihtotstarbeline Kasutamine

    • Masinaga töötades peavad kõik ohutusseadmed ja • Клин - важное защитное устройство, ведущее заготовку и препятствующее закрытию щелей за полотном пилы katted olema masina külge monteeritud. и нейтрализующее отдачу. Следите за толщиной • Kasutage saagimisel saekettaid, mis on hästi teritatud, клина, смотрите...
  • Page 140 • Delovno mesto in okolica naprave morata biti očiščena vseh tujkov, saj boste le tako preprečili nesreče. • Načeloma morajo biti vsi obdelovanci očiščeni tujkov kot so žeblji ali vijaki. • Pred začetkom uporabe je potrebno napravo priključiti na odsesovalno napravo- uporabite fleksibilno, težko vnetljivo odsesovalno cev.
  • Page 141 • Рабочее место и прилегающая к нему территория • Vältimaks saagimisel võimalikke õnnetusi, tuleb masina должна быть освобождена от посторонних предметов tööala ja selle ümbrus häirivatest võõrkehadest puhas во избежание несчастных случаев. hoida. • Осматривайте заготовки на наличие инородных • Masinaga töötamisel kehtib nõue, et seatavad detailid предметов: болтов, гвоздей.
  • Page 142 Ostala tveganja Naprava je zgrajena v skladu z najnovejšo tehniko in priznanimi varnostno- tehničnimi pravili. Kljub temu pa se lahko pri uporabi pojavijo določena tveganja. • Poškodbe z obdelovancem, ki ga naprava izmeče pri neprimernem držalu ali vodilu kot tudi pri opravljanju dela brez prislona.
  • Page 143 m Дополнительный m Jääkohud фактор риска Masin on valmistatud tehnoloogia hetkeseisu ja tunnustatud Устройство собрано с соблюдением всех правил ohutusnõudeid arvestades. Siiski võib masinaga töötamisel безопасности. Не смотря на это, при работе esineda mõningaid jääkohtusid. существует дополнительный фактор риска. • Detaili ebaõige juhtimise läbi võib töötava seadme •...
  • Page 144 Fig. 3 Sl. 3 Montirajte nogo stojala 3 na mizno ploščo z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6. Vijake rahlo zategnite z roko Fig. 4 Sl. 4 Montirajte nogo stojala 4 na mizno ploščo z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6.
  • Page 145 Рис. 3 Joonis 3 Прикрепите к крышке стола основание стойки (3) с Monteerige tugijalg 3 kahe kuuskantkruviga M6 x 16, помощью двух болтов с шестигранной головкой M6 x 16, kahe seibiga 6 ja kahe mutriga M6 lauaplaadi külge. двух плоских шайб (6) и двух гаек М6. Keerake kruvid käsitsi kergelt kinni Вручную...
  • Page 146 Fig. 6.1 Sl. 7/7.1/7.2/7.3 Fig. 7 Montirajte ploščo za podaljševanje mize 8 z dvema opornikoma 11 na mizno ploščo in prečni opornik s 6 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 6 podložkami 6 in 6 šestrobnimi maticami M6 Vijake rahlo zategnite z roko. (Mizno ploščo 8 lahko montirate tudi bočno kot mizno razširitev s podaljšanimi oporniki.) Fig.
  • Page 147 Joonis 7/7.1/7.2/7.3 Рис. 7/7.1/7.2/7.3 Установите расширительную плиту стола (8) с двумя Monteerige laua pikendusplaat 8 kahe vardaga 11 lauaplaadi ригелями (11) возле крышки стола и поперечного ригеля ja põikivarda külge, kasutades kuut kuuskantkruvi M6 x с помощью 6 винтов с шестигранной головкой M6 x 16, 6 16, kuut seibi 6 ja kuut kuuskantmutrit M6.
  • Page 148 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Sl. 8 Fig. 8 Montirajte sesalni nastavek 14 na spodnji ščitnik žaginega lista 13 s 4 šestrobnimi vijaki M4 x 10. Fig. 9 Sl. 9 Montirajte napravo za premikanje 16 na spodnje noge stojala 4 in 5 s 4 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 4 podložkami 6 in 4 maticami M6.
  • Page 149 Рис. 8 Joonis 8 Смонтируйте вытяжной патрубок (14) на нижнем Monteerige imamisühendus 14 alumise saelehe kaitse 13 защитном устройстве (13) с помощью 4 болтов с juurde, kasutades nelja kuuskantkruvi M4 x 10. шестигранной головкой M 4 x 10. Рис. 9 Смонтируйте...
  • Page 150 Fig. 10 Sl. 10 Stroj postavite na noge, čvrsto zategnite vse vijake mize, noge in opornike (razen naprave za premikanje). Fig. 11 Sl. 11 Napravo čvrsto zategnite v položaju, da se kolesa rahlo dotikajo tal. Sl. 12/12.1 Fig. 12 Montirajte cepilnik žaginega lista v skladu z opisom na sliki.
  • Page 151 Рис. 10 Joonis 10 Поставьте машину на ножки, затяните все винты стола, Seadke masin jalgadele, keerake kõik laua, jalgade ножек и ригелей (кроме винтов ходового устройства). varraste kruvid tugevalt kinni (välja arvatud liikumisseadeldise omad). Joonis 11 Рис. 11 Прочно зафиксируйте ходовое устройство таким образом, Keerake liikumisseadeldis sellises asendis tugevalt kinni, чтобы...
  • Page 152 Fig. 13 Sl. 13 Po nastavitvi cepilnika vložek žaginega lista 19 ponovno pritrdite s 4 ploščatimi vijaki M6 x 16. Sl. 14 Fig. 14 Pokrov 20 montirajte z vijakom z okroglo glavo M6 x 25, podložko 6 in varnostno matico na cepilnik 18. Sl.
  • Page 153 Рис. 13 Joonis 13 После настройки расклинивающего ножа снова закрепите Pärast lõhestamiskiilu seadistamist kinnitage saelehe прокладку пильного полотна (19) с помощью 4 винтов M hoidik 19 nelja silepea-kruviga M6 x 16 uuesti. 6 x 16 с цилиндрической скругленной головкой. Рис. 14 Joonis 14 Смонтируйте...
  • Page 154 Fig. 17 Slika 17/17.1: Montaža vzdolžnega prislona • Dele ležaja namestite na vpenjalni pokrov. • Vpenjalni pokrov na namizno ploščo namontirajte z 2- cilindrskima vijakoma M6 x 30, 2 ploščatima podložka- ma A64 in dvema šesterorobnima maticama. Fig. 17.1 Slika 18: Montaža prislonskega vodila Fig.
  • Page 155 Рис. 17/17.1: Сборка продольного упора Joonis 17/17.1: Pikipiiraja külge monteerimine • Вставьте подшипники в зажимную крышку. • Asetage laagrid lukustusklapile. • Соберите зажимную крышку 2 цилиндрическими • Kinnitage lukustusklapp 2 silinderpoldiga M6 x 30, 2 болтами M6 x 30, 2 зубчатых конических шайбы A 6,4 и seibi A 6,4 ja 2 kuuskantmutriga sae plaadi külge.
  • Page 156 Fig. 20 Sl. 20 Odvijte 4 vijake s križasto glavo z miznega vložka in ga odstranite. Fig. 21 Sl. 21 Postavite žagin list popolnoma navzgor in odvijte vijak s ključem za žagin list. Pozor! Levi navoj Sl. 22 Fig. 22 Odstranite prirobnico žaginega lista in žagin list.
  • Page 157 Рис. 20 Joonis 20 Открутите 4 винта с крестообразным шлицем на вставке Keerake lauaplaadi neli ristpeaga polti lahti стола и вытащите их. eemaldage. Рис. 21 Joonis 21 Установите пильное полотно точно вверх и с помощью Seadke saeleht üles asendisse ja keerake polt saelehe ключа...
  • Page 158 Uporaba Upoštevajte navedene varnostne napotke! Pomembno: Napravo lahko uporabljate samo s popolno- ma nameščenimi zaščitnimi in varnostnimi pripravami. Pred uporabo napravo priključite na odsesovalno napra- Odsesovalni pokrov je potrebno pred začetkom vsakega dela spustiti na obdelovanec. Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja zavaru- jte pred prevrnitvijo (npr.
  • Page 159 Ввод в эксплуатацию Kasutuselevõtt Соблюдайте правила безопасности! Pidage kinni ohutusnõuetest! ВАЖНО: Ввод устройства в эксплуатацию возможен On oluline: et masinat kasutusele võttes oleksid kõik kaitse- только при полной установке защитных средств. ja ohutusseadmed masinale külge monteeritud. при проведении работ в промышленных помещениях должен...
  • Page 160: Delovni Napotki

    Poševna postavitev žaginega lista: • Po razrahljanju obeh vpenjalnih vijakov je žagin list brezstopenjsko nastavljiv od 90° do 45 ° (glejte skalo). Pred vsakim začetkom dela preverite 90° in 45 ° na- stavitev. Opravite testni rez! Vse nastavitvene vijake po potrebi prestavite. Višinska nastavitev žaginega lista Žagin list je brezstopenjsko nastavljiv od 0 do 83 mm.
  • Page 161 Косая регулировка полотна пилы Saeketta kalde seadistamine • После осабления 2-х зажимных болтов, полотно пилы • Peale mõlema lukustuspoldi avamist on võimalik можно плавно настраивать от 90° до 45° (см. шкалу). saeketast sammuvabalt 90° kuni 45° (vaata skaalat) Перед каждым началом работы проверяйте pöörata.
  • Page 162 Fig. B Rezanje ozkih obdelovancev, slika B Širina obdelovanca znaša manj kot 120 mm Orodje: Žagin list za vzdolžne reze Postopek dela: Vzdolžni prislon nastavite ustrezno na predvideno širino obdelovanca. Obdelovanec potiskajte naprej z obema rokama, v predelu žaginega lista upora- bite potisno klado in obdelovanec potisnite za cepilni klin.
  • Page 163: Подключение К Электропитанию

    Резка узких заготовок, Рис. B Kitsaste detailide saagimine, joonis B Ширина обрабатываемой заготовки меньше 120 мм Töödeldava detaili laius on alla 120 mm Инструмент: пильный диск продольной резки sobiv tööriist: pikilõikuse saeketas Ход работы: продольный упор установить в соответствии Tööprotsess: Seadistage pikipiiraja vastavalt töödeldava с...
  • Page 164 Takšnih, poškodovanih električnih kablov ne smete upo- rabljati, saj so zaradi poškodb na izolaciji življenjsko ne- varni. Električne kable redno preverjajte na morebitne poškod- be. Bodite pozorni na to, da med preverjanjem kabel ni priključen na električno energijo. Električni kabli morajo ustrezati zadevnim Vde- in DIN predpisom.
  • Page 165 Voolukaableid tuleb reeglipäraselt üle kontrollida, et neil Систематически проверяйте электропроводку на предмет повреждений. Следите за тем, чтобы при проверке ei esineks vigastusi. Voolukaableid kontrollides veenduge, проводка не была подключена к сети. et voolukaabel oleks vooluvõrgust eemaldatud. Электропроводка должна соответствовать предписаниям Voolukaablid peavad vastama VDE ja DlN nõuetele.
  • Page 166 Vzdrževanje Pri vseh vzdrževalnih delih in popravilih je potrebno mo- tor izklopiti in izvleci omrežni vtič. Navodila za uporabo shranjujte v bližini naprave. Napravo ohranjajte čisto. Pri čiščenju nosite zaščitna očala. Pozor: Delov mize, ki so narejeni iz umetnih materialov ne čistite z agresivnimi čistilnimi sredstvi.
  • Page 167 Тех.обслуживание Hooldamine Обслуживание: Перед работами по настройке и Hoiatus: Enne hooldus ja seadistustöid tuleb masin välja техобслуживанию выключить машину и выдернуть lülitada ja pistik vooluvõrgust eemaldada. штекер. Hoidke kasutusjuhiseid masina ligidal. Соблюдать инструкцию. Содержать машину в чистоте. Hoidke masin puhas. При...
  • Page 168: Odprava Motenj

    Odprava motenj Možen vzrok Pomoč Motnja 1. Po izklopu motorja se žagin list Pritrdilna matica ni dovolj privita Privijte pritrdilno matico razrahlja 2. Motor se ne zažene a) Izpad omrežne varovalke a) Preverite omrežno varovalko b) Pokvarjen podaljševalni kabel b) Zamenjajte podaljševalni kabel c) Priključki na motorju ali stikalu niso c) Priključke naj preveri usposobljen električar...
  • Page 169: Поиск И Устранение Проблем

    Поиск и устранение проблем Неполадка Возможная причина Устранение 1. Пильное полотно отделяется Крепёжные гайки затянуты слишком Затянуть крепёжную гайку с правой после отключения мотора легко резьбой 2. Мотор не запускается a) Вышел из строя сетевой a) Проверить сетевой предохранитель предохранитель b) Повреждён...
  • Page 170 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Scheppach výrobkem. Upozornění: Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením •...
  • Page 171 Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s Schep- Życzymy wiele radości i sukcesów z nowym sprzętem pach výrobkom. Výrobca upozorňuje, že nenesie zodpo- firmy Scheppach. vednosť za škody, ktoré vzniknú z alebo v spojení s: Wskazówki • nesprávnym zaobchádzaním •...
  • Page 172 Posuvné lišty 10. Kolečka pro přesun 11. Odsávací rdlo 12. Přepravní madlo 13. Nastavení výšky HS120 Obsah balení Mobilní stolová pila HS120 Podélná zarážka s uhelníkem Nástroj příční řezačky Kryt na pilu se šroubem a křídlatou maticí Štípací klín Zvedací páka Nástroj k prodloužení...
  • Page 173 11. Króciec odsysający 12. Uchwyt transportowy 13. Regulacja wysokośc HS120 HS120 Zakres dostawy Obsah balenia Mobilná stolová píla HS120 Stołowa pilarka tarczowa HS120 Pozdĺžna zarážka s uholníkom Ogranicznik wzdłużny z szynąmi Nástroj priečnej rezačky kątowymi Kryt na pílu so skrutkou a krídlatou...
  • Page 174: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Hladina hluku. Podmínky měření. Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a proto se nemusí shodovat s provozními. Přestože existuje vzájemný vztah mezi emisními a imisními hodnotami, nemůžete z tohoto spolehlivě vydedukovat, zda jsou nutné dodatečná bez- pečnostní opatření nebo ne. Faktory, které můžou ovlivnit aktuální...
  • Page 175: Ogólne Środki Ostrożności

    Parametry głośności Hladina hluku. Podmienky merania. Zasady pomiaru Uvedené hodnoty sú emisnými hodnotami a preto sa Podawane wartości są wartościami emisyjnymi i nie nemusia zhodovať s prevádzkovými. Napriek tomu, že muszą jednocześnie przedstawiać bezpiecznych existuje vzájomný vzťah medzi emisnými a imisnými wartości pracy.
  • Page 176 Před opětovným zapnutím uveďte stroj do původ- ní a funkční polohy a zapojte jej do sítě. • Stroj musí být napojen na Scheppach odsavač prachu při každém spuštění. Dodržujte pokyny k obsluze od- savače.
  • Page 177 • Wskazane ubrania przylegające. Zdejmij wszelkie • Stroj musí byť napojený na Scheppach odsávač pra- ozdoby, pierścionki, bransoletki. chu pri každom spustení. Dodržujte pokyny na obsluhu • Przestrzegaj kierunku obrotów silnika – patrz: odsávača.
  • Page 178 • Před tím než stroj uvedete do provozu, připojte odsa- vač vzduchu pomocí nehořlavé sací hadice. Sání by se mělo automaticky spustit, když stroj zapnete. • Při odchodu z pracovního prostředí, stroj vypněte a od- pojte ze sítě. • Opravy a údržba elektrických zařízení výrobku musí být provedena kvalifikovanou osobou.
  • Page 179: Schválený Spôsob Obsluhy

    • Opotrebovanú kovovú výstuž okolia kotúča vymeňte. • Klin rozdzielający jest ważnym elementem ochronnym, który prowadzi materiał obrabiany i zapobiega Vypnite stroj a vypojte ho zo siete. • Pred tým než stroj uvediete do prevádzky, pripojte zaklinowaniu się tarczy piłowej w obrabianym odsávač...
  • Page 180 • Scheppach zařízení mohou být používané, udržované a provozované jen osobami, které daný přístroj znají a jsou obeznámeny s procedury zacházení s přístro- jem. • Scheppach zařízení smí být použito jen s originálním příslušenstvím a originálním nářadím od výrobce.
  • Page 181 • Pilarka stołowa jest przeznaczona wyłącznie do • Scheppach zariadenia smú byť používané len s origi- obróbki drewna i materiałów drewnianych. Tylko nálnym príslušenstvom a originálnym náradím od vý- oryginalne narzędzia i akcesoria mogą być stosowane.
  • Page 182 • Poškozené pilové kotouče mohou způsobit zranění. Pravidelně kontrolujte jejich stav. • Poškozené elektrické kabely můžou způsobit zranění. • Jestli používáte příslušenství Scheppach, pečlivě čtěte návod k jejich obsluze. • I přes dodržení všech uvedených přetrvávajících rizik, buďte obezřetní, není vyloučen vznik nepředvídaných okolností.
  • Page 183 Pravidelne kontrolujte ich stav. • Poškodené elektrické káble môžu spôsobiť zranenia. tarczowymi. Piły tarczowe powinny być regularnie • Ak používate príslušenstvo typu Scheppach, starostli- sprawdzane przed każdym użyciem pod kątem ich vo čítajte návod na jeho obsluhu. niezawodności. • Napriek tomu, že dodržíte všetky uvedené pretrvávajú- •...
  • Page 184 Fig. 2 Obr. 2. Ke stolu přišroubujte spínací skříňku (6), použijte 2 šrou- by M6x6, dvě podložky a dvě matice M6. Fig. 3 Obr. 3. Ke stolu přimontujte nohu (3), použijte 2 šrouby M6x6, dvě podložky 6 a dvě matice M6. Dotáhněte ručně. Fig.
  • Page 185 Obr. 2. Rys.2 Ku stolu priskrutkujte spínaciu skrinku (6), použite 2 Zamontuj przełącznik (6) do blatu stołu za pomocą 2 skrutky M6x6, dve podložky a dve matice M6. sześciokątnych śrub M6 x 16, 2 podkładek 6 i 2 nakrętek Obr. 3. Rys.3 Ku stolu primontujte nohu (3), použite 2 skrutky M6x6, Zamontuj nogę...
  • Page 186 Fig. 6 Obr. 6 / 6. 1. Dvě podélné podpěry (10) a dvě příční podpěry (9) na- montujte na nohy (2, 3, 4, a 5) pomocí 12 šroubů M6x16, 12 podložek a 12 matic M6. Dotáhněte rukou. Fig. 6.1 Fig. 7 Obr.
  • Page 187 Obr. 6 / 6. 1. Rys. 6 / 6.1 Dve pozdĺžne podpery (10) a dve priečne podpery (9) Zamontuj 2 kształtowniki wzdłużne (10) i 2 kształtowniki poprzeczne (9) do nogi stojaka ( 2,3,4 i 5) za pomocą 12 namontujte na nohy (2, 3, 4, a 5) pomocou 12 skrutiek M6x16, 12 podložiek a 12 matíc M6.
  • Page 188 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Obr. 8. Prvek odsávání (14) namontujte na spodní ochranu ko- touče (13) pomocí čtyř šroubů M4x10.
  • Page 189 Obr. 8. Rys.8 Prvok odsávania (14) namontujte na spodnú ochranu ko- Zamontuj króciec ssący (14) do dolnej osłony piły túča (13) pomocou štyroch skrutiek M4x10. tarczowej (13) za pomocą sześciokątnych śrub M4 x 10.
  • Page 190 Fig. 9 Obr. 9. Na zadní nohy ( 4 a 5) namontujte kola (16). Použijte čtyři šrouby M6x16, podložky 6 a matice M6. Ručně do- táhněte. Fig. 10 Obr. 10. Konstrukci postavte na nohy a pevně dotáhněte všechny šrouby, kromě těch na kolech. Obr.
  • Page 191 Obr. 9. Rys.9 Na zadné nohy ( 4 a 5) namontujte kolesá (16). Použi- Zamontuj wózek (16) do dolnych nóg stojaka (4 i 5) za te štyri skrutky M6x16, podložky 6 a matice M6. Ručne pomocą sześciokątnych śrub M6 x 16, 4 podkładek 6 i 4 nakrętek M6.
  • Page 192 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Obr. 13. Fig. 13 Součástku (19) namontujte nazpět zápustnými šrouby M6x16. Fig. 14 Obr. 14. Namontujte kryt (20) na nůž (18) šrouby M6x25 s okrouh- lou hlavičkou a křídlatou maticí M6. Fig. 15 Obr. 15. Sací...
  • Page 193 Obr. 13. Rys.13 Súčiastku (19) namontujte naspäť zápustnými skrutkami nastawieniu klina rozdzielającego, ponownie przymocuj przekładkę piły tarczowej (19) za pomocą śrub M6x16. o płaskich głowicach M6 x 16. Obr. 14. Rys.14 Namontujte kryt (20) na nôž (18) skrutkami M6x25 Zamontuj zewnętrzną osłonę przykrywającą (20) do klina s okrúhlou hlavičkou a krídlatou maticou M6.
  • Page 194 Fig. 16 Obr. 16 / 16. 1. Hákový šroub přišroubujte na prvou nohu pomocí dvou podložek a matic M6. Hák slouží k uskladnění klíče a ty- če k zatlačování. Na pravou i levou nohu namontujte držáky. Použijte 4 šestihranné šrouby M6x16, podložky 6 a matice M6. Fig.
  • Page 195 Obr. 16 / 16. 1. Rys. 16 / 16.1 Hákovú skrutku priskrutkujte na prvú nohu pomocou Uchwyt wieszakowy przymocuj do prawej strony stopy dvoch podložiek a matíc M6. Hák slúži na uskladnenie za pomocą 2 podkładek 6 i 2 nakrętek M6. Służy on kľúča a tyče na podávanie.
  • Page 196 Obr. 18. Montáž záchytné podpěry. Fig. 18 Prostřední talíř namontujte na podélnou záchytku se dvěma plochými okrouhlými šrouby M6x50, šrouby A6 a křídlatými maticemi. Záchytnou podpěru spojte se středním talířem a spojte křídlatými maticemi. Vysvětlivky: 1 = Vrchní povrch 2 = Spodní povrch Zvedněte sponu, jestli chcete konstrukci zajistit, pro uvol- nění...
  • Page 197 Obr. 18. Montáž záchytné podpery. Montaż listwy ze zderzakami, rys. 18 Prostredný tanier namontujte na pozdĺžnu záchytku s Zamontować blaszkę pośrednią ograniczniku dvoma plochými okrúhlymi skrutkami M6x50, skrutkami wzdłużnym przy użyciu 2 śrub grzybkowych M6 x 50, 2 A6 a krídlatými maticami. podkładek A 6 i 2 nakrętek motylkowych.
  • Page 198 Fig. 21 Obr. 21. Kotouč vysuňte ven a šroub na něm odšroubujte pomocí klíče. Pozor: Levotočivé závity. Obr. 22. Fig. 22 Odmontujte obrubu (31) a kotouč (32). Vyměňte pilový kotouč, zkontrolujte nastavení štípacího nože, založte obrubu stolu (19) a sací komoru (20). Nastavení...
  • Page 199 Obr. 21. Rys.21 Kotúč vysuňte von a skrutku na ňom odskrutkujte pomo- Ustaw tarczę piły do góry i za pomocą klucza poluzuj cou kľúča. śrubę. Uwaga! Gwint lewoskrętny! Pozor: Ľavotočivé závity. Obr. 22. Rys. 22 Odmontujte obrubu (31) a kotúč (32). Vymeňte pílový Usuń...
  • Page 200 Neprovádějte řezy polodrážek nebo drážek, pokud není na stole pily umístěn vhodný kryt, např. tunelový kryt. Toto elektrické nářadí nepoužívejte pro vytváření zářezů (drážky končící v obrobku). Při přepravě elektrického nářadí používejte pouze přepravní kolečka. Pro manipulaci nebo přepravu nikdy nepoužívejte ochranná...
  • Page 201 Bez použitia vhodného ochranného zariadenia nevy- Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed prze- konávajte žiadne žliabky ani drážky, ako napr. tunelové chyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak rolkowy). ochranné zariadenie umiestnené nad stolom píly. Tento elektrický prístroj nepoužívajte na drážkovanie (v przeprowadzać...
  • Page 202 Nastavení výšky kotouče. Rozmezí výškového nastavení je 0 až 80 mm. Uvolněte křídlatou matici. Pro čistou a bezpečnou práci nastavte kotouče tak, aby co nejméně vyčníval nad dřevo. Roztahovací klín seřiďte, jak je znázorněno na obráz- ku 22. Roztahovací klín je důležité ochranné zařízení, které vede obrobek a zabraňuje uzavírání...
  • Page 203 Nastavenie výšky kotúča. Ustawienie wysokości tarczy Rozmedzie výškového nastavenia je 0 až 80 mm. Uvoľni- Tarcza jest regulowana bezstopniowo od 0 do 83 mm te krídlatú maticu. Ak chcete dosiahnuť čistú a bezpečnú wysokości cięcia. Dla bezpieczeństwa i czystości pracy wybieraj prácu nastavte kotúč...
  • Page 204 Fig. C Řezání hran a proužků, obr. C. Nástroj: Kotouč pro jemný řez. Provedení: Na držák přidejte další nebo namontujte pří- davný držák. S podavačem vkládejte dřevo ke kotouči. Jestli je dřevo příliš dlouhé, použijte přídavné zařízení pro nadstavení plošiny. Poznámka: Příslušenství, které...
  • Page 205 Narzędzie: Piła tarczowa do przekroju podłużnego Sposób pracy: Prowadnicę wzdłużną ustawić w taki sposób, aby odpowiadała zamierzonym szerokościom obrabianego kawałka drewna. Kawałek drewna podsuwać obiema rękami, w zasięgu piły tarczowej korzystać z drążka popychającego a kawałek drewna przesunąć aż Rezanie hrán a prúžkov, obr. C. za klin rozdzielający.
  • Page 206 Jednofázový motor. • Výrobek napájejte ze sítě s parametry 230 V/50 Hz. • Prodlužovací kabel delší 25m musí mít v průřezu 1,5mm². Delší kabel min. 2, 5 mm². • Přívod elektřiny je chráněn max. 16 A. Třífázový motor. • Napájení musí splňovat požadavky na motorovém štít- •...
  • Page 207 Tak uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane. Uszkodzenia izolacji zagrażają ludzkiemu życiu. Elektryczne przewody regularnie sprawdzaj pod kątem tych uszkodzeń. Upewnij się, że podczas sprawdzania przewodów elektrycznych nie są one podłączone do prądu. Przewody elektryczne muszą być zgodne z właściwymi regulacjami VDE i DIN.
  • Page 208: Řešení Problémů

    Údržba Varování: Předem vypněte motor a stroj odpojte od elek- trické sítě. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti stroje. Zařízení udržujte v čistotě. Při čištění noste ochranné brýle. Pozor: Syntetické části stroje nečistěte agresivním pro- středkem. Doporučujeme použit jemné, slabší prostřed- ky.
  • Page 209: Riešenie Problémov

    Ostrzeżenie Údržba Ostrzeżenie: Przed pracami konserwacyjnymi Varovanie: Najprv vypnite motor a stroj odpojte od elek- regulacyjnymi wyłącz maszynę i wyciągnij wtyczkę trické siete. sieciową. Návod na obsluhu uchovávajte v blízkosti stroja. Zariadenie udržujte v čistote. Instrukcję przechowuj przy maszynie. Pri čistení noste ochranné okuliare. Maszynę...
  • Page 210: Rozwiązywanie Problemów

    Rozwiązywanie problemów Rozwiązywanie problemu Problem Ewentualna przyczyna Nakrętka mocująca za słabo Nakrętkę mocującą prawoskrętnie Piła tarczowa luzuje się po włączeniu dokręć. przymocowana. silnika Sprawdź bezpieczniki Silnik nie rozpoczyna pracy Awaria bezpieczników Uszkodzone przewody przedłużacza Wymień przewody przedłużacza Połączenia z silnikiem lub Oddaj do naprawy do serwisu przełącznikiem są...
  • Page 212 brown/braun red/rot blue/blau black/schwarz main/ blue/blau Haupt black/schwarz white/weiß kelly/ protecor/ Schutz switch/Schalter motor/Motor 230 V/50 Hz 10 A...
  • Page 213 red/rot brown/braun black/schwarz black/schwarz grey/grau blue/blau protecor/ Schutz blue(blau white/ weiß kelly( motor/Motor switch/Schalter 400 V/50 Hz 8 A...
  • Page 215: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 216 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...
  • Page 217 Prevod iz originalnih navodil za uporabo Skjutsläde Posuvný stolek Översättning av original-bruksanvisning Překlad z originálního návodu Liukukelkka Posuvný stolček Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Preklad originálu - Úvod Stół przesuwny Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58...
  • Page 218 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 219 Schiebeschlitten Sliding table 4–13 Chariot Slitta scorrevole Schuiftafe 14–23 Skjutsläde Liukukelkka Glideskinner 24–33 Skydeslæde Выдвижные полозья Kelk 34–43 Pomični drsnik Posuvný stolek Posuvný stolček 44–53 Stół przesuwny...
  • Page 220 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 221 • Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté­ • Use only original scheppach accessories, wearing or re­ rieures. placement parts. You can find replacement parts at your • Vérifier que la livraison soit bien complète.
  • Page 222: Sicherheitshinweise

    Schiebeschlitten Lieferumfang Schiebeschlitten Halterungsbügel Führungsschiene Winkelanschlag Anschlagschiene Klappanschlag Beipackbeutel mit Montagezubehör Bedienungsanweisung Technische Daten Führungsschiene mm Winkelanschlag- 0 – 48° Schwenkbereich Schnittbreite mit Schiebeschlitten mm Gewicht kg Lieferumfang, Fig.1 Fig. 1 1 Schiebetisch kpl. 2 Führungsrohr kpl. 3 Halterung vorne 4 Halterung hinten 5Anschlagrohr kpl.
  • Page 223: Safety Instructions

    Sliding Table Carriage ts 30 Chariot coulissant ts 30 Scope of Delivery Volume de livraison Sliding table carriage Chariot coulissant Holding clip Etrier de fixation Guiding rail Glissière Angle stop Butée d’angle Folding stop Rail de butée Klappanschlag Butée de basculage Accessory package with Trousse à...
  • Page 224: Montage

    • Die Mindest­ und Maximalabmessungen der zu bearbei­ tenden Werkstücke muss eine sichere Werkstückführung gewährleisten. Die zu bearbeitenden Werkstücke müs­ sen frei von Fremdkörpern wie Nägel oder Schrauben sein. • Schutz­ und Spanneinrichtungen die der Sicherheit die­ nen, dürfen nicht entfernt werden. •...
  • Page 225: Residual Risks

    • The sliding table carriage is used as a workpiece under­ • Le chariot coulissant sert de support aux pièces à travailler lay during work with the ts 30 circular sawbench. Do not pendant les opérations effectuées avec la scie circulaire place working or measuring tools down on the sliding ts 30.
  • Page 226 Fig. 3 und 3.1 Fig. 3 Führungsrohr kpl. an die linke Seite der Tischplatte mit ei­ ner Distanzplatte ( A ) zwischen Tisch und Halterung vorne (3) montieren. 4 Innensechskantschrauben M 6x20 4 Sechskantschrauben M 6x20 8 Scheiben A 6 8 Sechskantmuttern M 6 1 Distanzplatte Fig.
  • Page 227 Fig. 3 and 3.1 Fig. 3 et 3.1 Using a spacer plate (A), fit the complete guide tube onto Monter le tube de guidage complet du côté gauche du pla­ the left side of the table plate between table and front teau de table support (3).
  • Page 228 Fig. 5 Fig. 5 Anschlagrohr kpl. auf den Schiebetisch montieren. Sechskantschraube M 10 (A) mit Beilagscheibe 12 (B), durch das Anschlagrohr und Kunststoffscheibe (C) mit dem Tisch verschrauben. Knebelschraube M 8 (D) mit Beilagscheibe 8 (E), durch das Anschlagrohr, Kunststoffscheibe (F) und Segment ste­ cken, an der Unterseite des Tisches mit Beilagscheibe 8, Federscheibe und Sicherungsmutter M 8 festziehen, dass der Knebel bei herunterdrücken auf Spannung ist.
  • Page 229 Fig. 5 Fig. 5 Fit the complete fence tube onto the sliding table. Aligner la table coulissante. Utiliser le rail d’arrêt comme Fix the unit by screwing the hexagon bolt M 10 (A) with règle. washer 12 (B) through the fence tube and plastic washer La table doit être parallèle et à...
  • Page 230 • Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec­ chio studiando le istruzioni per l’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie­ gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato scheppach.
  • Page 231 • Tillbehör, reserv­ och slitdelar får endast vara original­ • Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aan­ scheppach delar. Reservdelar erhålles hos Din scheppach­ nemen. försäljare. • Controleer of de leverantie volledig is.
  • Page 232: Norme Di Sicurezza

    Carrello scorrevole ts 30 Volume di consegna Schiebeschlitten Telaio di supporto Guida Squadra di guida Guida di arresto Klappanschlag Scatola contenente gli utensili di montaggio Manuale d’istruzioni Dati tecnici Lunghezza della guida Raggio d’azione della 0 – 48° squadra di guida Larghezza di taglio con carrello scorrevole fino a mm...
  • Page 233 Schuifslede ts 30 Skjutsläde ts 30 Omvang van de levering Leveransomfattning Schuifslede Skjutsläde Houderbeugel Fästbygel Geleidingsrail Styrskena Hoekaanslag Vinkelkant Aanslagrail Kantskena Klepaanslag Fällkant Zakje met montage­accessoires Påse med monteringstillbehör Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Technische gegevens Tekniska uppgifter Geleidingsrail lengte mm Styrskena längd mm 0 –...
  • Page 234: Rischi Residuali

    • Il carrello scorrevole è un supporto di lavoro per la sega circolare ts 30. Non posare attrezzi di lavoro o di misura­ zione sul carrello scorrevole. • Le misure minima e massima del pezzo da lavorare de­ vono consentire una lavorazione sicura. I pezzi devono pertanto essere privi di corpi estranei, quali chiodi o viti.
  • Page 235 • De minimale en maximale afmetingen van de te bewer­ • skjutsläde fungerar som support för arbetsstycket vid ken werkstukken moeten een veilige geleiding van de arbete med bordcirkelsåg ts 30. Lägg inte arbets­ och werkstukken garanderen. mätverktyg på skutsläden. •...
  • Page 236 Fig.3 e 3.1 Fig. 3 Montare il tubo di guida completo sul lato sinistro del pia­ no di lavoro inserendo una piastra distanziale ( A ) tra ban­ co e supporto anteriore (3). 4 viti ad esagono cavo M 6x20 4 viti esagonali M 6x20 8 rondelle A 6 8 dadi esagonali M 6...
  • Page 237 Fig. 3 en 3.1 Fig. 3 och 3.1 Monteer de volledige geleidingsbuis aan de linkerkant van Montera det kompletta styrröret på bordsskivans vänstra het tafelblad met een afstandsplaat (A) tussen tafel en sida med en distansplatta (A) mellan bordet och den främ­ steun vóór (3).
  • Page 238 Fig. 5 Fig. 5 Allineare il piano scorrevole. Usare la guida di battuta co­ me squadra. Il piano deve scorrere in parallelo e alla stessa altezza del piano della sega. Stringere le viti esagonali delle piastre di supporto dopo essersi assicurati del corretto allineamento. Fig.
  • Page 239 Fig. 5 Fig. 5 Richt de schuiftafel uit en gebruik daarbij de aanslagrails Rikta skjutbordet. Använd anslagsskenan som linjal. als liniaal. Skjutbordet måste löpa parallellt med och på samma höjd De schuiftafel moet parallel aan en op gelijke hoogte lopen som sågbordet.
  • Page 240 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kjrere kunde, Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen. Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved dette apparat ved: •...
  • Page 241 • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. • käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach • muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä originale reservedele. • määräysten vastaisesta käytöstä .
  • Page 242 Skyvebord ts 30 Leveransen omfatter Skyvebord Holdebøyle Føringsskinne Vinkelanslag Anslagskinne Klappanslag Pose med monteringstilbehør Bruksanvisning Tekniske data Føringsskinne, lengde Vinkelanslag, svingbart 0 – 48° Snittbredde med skyvebordet inntil mm Vekt kg Fig. 1 Leveranseomfang, Fig.1 1 Skyvebord kpl. 2 Føringsrør kpl. 3 Fremre holder 4 Bakre holder 5 Stopprør kpl.
  • Page 243 Skydeslæde ts 30 Liukupöytä ts 30 Leverancens omfang Toimitukseen sisältyvät osat Skydeslæde Liukupöytä Holdebøjle Pidike Føreskinne Ohjauskisko Vinkelanslag Kulmavaste Anslagsskinne Vastekisko Anslagsstop Kääntövaste Ekstrapakke med montagetilbehør Asennustarvikkeet muovipussissa Betjeningsvejledning Käyttöohje Tekniske data Tekniset tiedot Føreskinnens længde Ohjauskiskon pituus mm Kulmavaste, 0 –...
  • Page 244 • Minimums­ og maksimumsmål av arbeidsstykker som skal bearbeides må sikres en sikker føring. Arbeidsstyk­ kene som skal bearbeides må være fri for fremmedlege­ mer som spiker og skruer. • Verne­ og spenninnretninger som har sammenheng med sikkerheten, må ikke fjernes. •...
  • Page 245 • Minimum­ og maksimalmålene af de emner der skal • Käsiteltävien työstökappaleiden vähimmäis­ ja enim­ bearbejdes skal sikre en sikker føring af emnet. Emnet mäismittojen täytyy olla sellaisia, että työstökappaletta der skal bearbejdes skal væres fri for fremmedlegemer voidaan ohjata turvallisesti. Käsiteltävissä työstökappa­ såsom søm og skruer.
  • Page 246 Fig. 3 og 3.1 Fig. 3 Monter det komplette styrerøret på venstre side av bordpla­ ten med en avstandsplate (A) mellom bordet og den fremre holderen (3). 4 unbrakoskruer M 6x20 4 sekskantskruer M 6x20 8 skiver A 6 8 sekskantmuttere M 6 1 avstandsplate Fig.
  • Page 247 Fig. 3 og 3.1 Kuva 3 ja 3.1 Monter det komplette føringsrør på venstre side af bord­ Asenna ohjausputki kokonaan pöytälevyn vasempaan si­ pladen med en vuun pöydän ja pidättimen (3) etuosan väliin välikelevyn afstandsplade (A) mellem bord og forreste holder (3). (A) avulla.
  • Page 248 Fig. 5 Fig. 5 Rett inn skyvebordet. Bruk anslagskinnen som linjal. Skyvebordet må være parallelt med, og i samme høyde som sagbordet. Når dette er nøye kontrollert, strammes sekskantskruen på holdeplatene. Fig. 6 Fig. 6 Monter det komplett anslagsrøret på skyvebordet. Skru sekskantskruen M 10 med mellomleggskive 12 gjen­...
  • Page 249 Fig. 5 Kuva 5 Positionér føringspladen. Anvend anslagsskinnen som li­ Suorista työntöpöytä. Käytä vastekiskoa viivoittimena. neal. Työntöpöydän on kuljettava samansuuntaisesti ja samalla Føringspladen skal bevæge sig parallelt i forhold til savbor­ korkeudella sahapöytään nähden. det og skal flugte med det i højden. Kun olet tämän tarkastanut useamman kerran, kiristä...
  • Page 250 Изготовитель: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Уважаемый покупатель, Мы желаем вам радости и успехов при работе с вашей новой машиной scheppach. Указания: Производитель данного устройства, согласно действующему закону о качестве произведённых продуктов и предоставленных услуг, не...
  • Page 251 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, Lugupeetud ostja, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo soovime Teile palju rõõmu ja edu uue scheppach­i seadmega töötamisel. scheppach napravo. Napotek: Tootjapoolne märkus: Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu seadme tootja ei võta kehtiva tootjavastutuse seaduse...
  • Page 252: Инструкции По Использованию

    Выдвижные полозья В поставку входят: выдвижные полозья Ручка крепления опорный нож Угловой упор рейсшина Складной упор Прилагающийся пакет с монтажными креплениями Инструкция Технические данные Рейсшина мм 0 – 48° Угловой упор - откидной упор Ширина заготовки с выдвижными полозьями mm Вес, кг...
  • Page 253: Varnostni Napotki

    Kelk Pomični drsnik Tarnepakend Obseg dobave Kelk Pomični drsnik Ročaj Pööratav kinnitus Vodilo Juhtsiin Kotni prislon Nurgapiiraja Prislonsko vodilo Sklopni prislon Piiraja siin Vrečka z opremo za montažo Piiraja Navodila za uporabo Pakend montaaživahenditega Tehnični podatki Kasutusjuhend Vodilo mm Nihalno območje Tehnilised andmed 0 –...
  • Page 254 • Средние и максимальные габариты обрабатываемых заготовок обеспечат уверенное управление заготовкой. Осматривайте заготовки на наличие инородных предметов: болтов, гвоздей. • Ввод устройства в эксплуатацию возможен только при полной установке защитных средств. • Использование в случаях неполадок не является использованием согласно предписанию. За неполадки в...
  • Page 255: Ostala Tveganja

    • Najmanjša in največja mera obdelovanca mora • Töödeldavate detailide miinimum­ või maksimummõõdud zagotavljati varno vodenje obdelovanca. Obdelovanci peavad jääma piiridesse, kus detaili juhtimine on ohutu. morajo biti očiščeni vseh tujkov kot so žeblji ali vijaki. Töödeldavad detailid peavad olema vabad võõrkehadest •...
  • Page 256 Рис. 3 и 3.1 Установите направляющую трубу в сборе на левой стороне крышки стола с дистанционной прокладкой (А) между столом и передним креплением (3). 4 винта с внутренним шестигранником M 6x20 4 винта с шестигранной головкой M 6x20 8 шайб А 6 8 шестигранных...
  • Page 257 Sl 3 in 3.1 Joonis 3 ja 3.1 Vodilno cev v celoti montirajte na levo stran mizne plošče Monteerige juhttoru täielikult lauaplaadi vasakule küljele, z distančno ploščo (A) izmed mize in držala spredaj (3). pannes vaheplaadi (A) laua ja eesmise kinnituse (3) 4 inbus vijaki M6x20 vahele.
  • Page 258: Техническое Обслуживание

    Fig. 5 Рис. 5 Выровняйте передвижной стол. В качестве линейки используйте рейсшину. Передвижной стол должен располагаться на такой же высоте, что и стол ленточной пилы, а также двигаться параллельно столу ленточной пилы. После повторной проверки затяните болты с шестигранной головкой на пластинах креплений. Рис.
  • Page 259 Sl. 5 Joonis 5 Poravnajte potisno mizo. Omejevalno tračnico uporabite Seadke lükandlaud õigesse asendisse. Kasutage kot ravnilo. tõkisrööbast joonlauana. Potisna miza mora potekati vzporedno in na enaki višini Lükandlaud peab olema paralleelne ja samal kõrgusel ob mizi krožne žage. saelauaga. Po ponovljenem preverjanju zategnite šestrobne vijake Keerake kinnitusplaadi kuuskantkruvid kinni, olles neid držalnih plošč.
  • Page 260 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s scheppach výrobkem. Upozornění: Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za ško- dy vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením •...
  • Page 261 Szanowny Kliencie! Výrobca: Woodster GmbH Życzymy wiele radości i sukcesów z nowym sprzętem Günzburger Straβe 69 firmy Scheppach. D-89335 Ichenhausan Wskazówki Vážený zákazník, Producent na mocy obowiązującego prawa nie ponosi Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s schep- odpowiedzialności za szkody wyrządzone w urządzeniu...
  • Page 262: Bezpečnostní Pokyny

    Posuvný stolek Součásti dodávky Podvozek posuvného stolu Držící spona Vodící kolejnice Brzda s uhelníkem Skládací brzda Vak s příslušenstvím Návod k obsluze Technické parametry Délka vodící 960mm kolejnice 0 – 48 stupňů Brzda s uhelníkem – rozpětí 300mm Max. šířka řezu při namontovaném přídavném stolu 8 kg...
  • Page 263: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Posuvný stolček Sanie suwakowe Súčasti dodávky Zakres dostawy Sanie suwakowe Podvozok posuvného stolu Pałąk mocujący Držiaca spona Prowadnica Vodiaca koľajnica Ogranicznik kątowy Brzda s uholníkom Szyna ogranicznika Skladacia brzda Ogranicznik składany Torba z akcesoriami Vak s príslušenstvom montażowymi Návod k obsluhe Instrukcja obsługi Technické...
  • Page 264 • Zařízení slouží jako podložka pod opracovávané dřevo na stolové pile Ts 30. Na posuvný stolík nepokládejte měřící ani jiná nářadí. • Minimální a maximální rozměry opracovávaného dřeva mají být v souladu s možnostmi přídavného zařízení, ji- nak práce není bezpečná. Dřevo musí být prosté všech cizích předmětů, jako šroubů...
  • Page 265: Ryzyka Szczątkowe

    • Zariadenie slúži ako podložka pod opracovávané drevo • Sanie suwakowe można stosować tylko w połączeniu z na stolovej píle Ts 30. Na posuvný stolík neukladajte ná- piłą tarczową. radie. • Sanie suwakowe służą jako podparcie elementu obrabi- • Minimálne a maximálne rozmery opracovávaného dre- anego podczas prac z piłą...
  • Page 266 Obr. 3 a 3. 1 Obr. 3 Použitím podložkové destičky (A) namontujte úplnou vo- dící trubku na levou stranu stolu mezi stůl a přední pod- pěru (3). Použijte 4 šrouby M6x20 4 šestihranné šrouby M6x20 8 podložek A6 8 šestihranných matic M6 1 podložní...
  • Page 267 Obr. 3 a 3. 1 Rys. 3 und 3.1 Použitím podložkovej doštičky (A) namontujte úplnú vo- Rurę prowadząca kompl. zamontować po lewej stronie diacu trubku na ľavú stranu stola medzi stôl a prednú pod- płyty stołu z płytką dystansową (A) między stołem i uch- peru (3).
  • Page 268 Obr. 5 Obr. 5 Kompletní zmontovanou postranní trubku namontujte na posuvný stůl. Zajistěte pomocí šestihranného šroubu M 10 (A) a podlož- ky 12 (B) přes trubku a plastovou podložku (C) na stolu. Kliku M8 (D) a podložku 8 (E) přetlačte přes trubku, plas- tovou podložku (F) a segment, a utáhněte ze spodu stolu pomocí...
  • Page 269 Obr. 5 Rys. 5 Kompletnú zmontovanú postrannú trubku namontujte na Zamontować rurę ogranicznika kompl. na stole przesuw- posuvný stôl. nym. Zaistite pomocou šesťhrannej skrutky M 10 (A) a podložky Śrubę z łbem sześciokątnym M 10 (A) przykręcić z 12 (B) cez trubku a plastovú podložku (C) na stole. podkładką...
  • Page 270 54 international...
  • Page 271 international 55...
  • Page 272 że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

39013029493901312949

Table des Matières