Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
3901302920, 3901302915, 3901302948,
3901302950
AusgabeNr.:
3901302850
Rev.Nr.:
19/07/2017
HS120o
Tischkreissäge
D
Original-Anleitung
Circular Saw Bench
GB
Translation from the original instruction manual
Stołowa pilarka tarczowa
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Bordrundsav
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Mobilní stolová pila
CZ
Překlad z originálního návodu
Mobilná stolová píla
SK
Preklad originálu - Úvod
Bordscirkelsåg
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Bordsirkelsag
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Pyörösahapenkki
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
Scie circulaire de table
FR
Traduction des instructions d'origine
Sega circolare da banco
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Tafel-cirkelzaag
NL
Vertaling van originele handleiding
Ketassaepink
EE
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Diskinis stalinis pjūklas
LT
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Ripzāģmašīna ar darba galdu
LV
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Namizna krožna žaga
SI
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Stolna kružna pila
HR
Prijevod Original upute za uporabu
Fűrészasztal
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach HS120o

  • Page 1 Oversettelse fra original brukermanual Prijevod Original upute za uporabu Pyörösahapenkki Fűrészasztal Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Az eredeti használati útmutató fordítása Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Page 3 HS120 o Tischkreissäge Circular Saw Bench 4–47 Stołowa pilarka tarczowa Bordrundsav Mobilní stolová pila 48–91 Mobilná stolová píla Bordscirkelsåg Bordsirkelsag 92-133 Pyörösahapenkki Scie circulaire de table Sega circolare da banco 134-179 Tafel-cirkelzaag Ketassaepink Diskinis stalinis pjūklas 180-225 Ripzāģmašīna ar darba galdu Namizna krožna žaga Stolna kružna pila 226-269...
  • Page 4: Allgemeine Hinweise

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Dear customer, Szanowny Kliencie! we wish you a pleasant and successful working experi- Życzymy wiele radości i sukcesów z nowym sprzętem ence with your new Scheppach machine. firmy Scheppach. Advice: Wskazówki According to the applicable product liability law the man- Producent na mocy obowiązującego prawa nie ponosi...
  • Page 6 • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. Ein-Ausschalter Längsanschlag Sägeblatt Schutzhaube Absaugschlauch Spaltkeil Tischeinlage...
  • Page 7 • Use only original Scheppach accessories, wearing or • Przy wymianie części lub podłączaniu nowych akce- replacement parts. You can find replacement parts at soriów stosuj tylko oryginalne części, your Scheppach dealer. • Które są dostępne u przedstawicieli handlowych i dys- •...
  • Page 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Geräuschkennwerte Messbedingungen Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emis- sions- und Imis sions pegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgleitet werden, ob zusätzliche Vorsichts- maßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissions- pegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere...
  • Page 9: Safety Notes

    Noise characteristic values Parametry głośności Measurement conditions Zasady pomiaru The values stated are emission values and are therefore Podawane wartości są wartościami emisyjnymi i nie mu- not necessarily safe operating values. Although there is szą jednocześnie przedstawiać bezpiecznych wartości a correlation between emission and immission levels, pracy.
  • Page 10 • Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten. • Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so- wie bestimmungsgemäße, sicherheits- und gefahren- bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (las- sen)! •...
  • Page 11 • Przy pracy maszyny muszą być zamontowane wszyst- when rectifying any malfunctions. kie urządzenia ochronne i osłony. • The machine must be attached to a Scheppach dust • Stosuj tylko ostre, nierdzewne i niezniekształcone piły extractor during all work cycles. Please observe the tarczowe.
  • Page 12 • Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfu- ge hinter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werkstückes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeil- dicke siehe eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil. Der Spaltkeil darf nicht dünner sein als der Sägeblattkör- per und nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite.
  • Page 13: Accessories

    • The splitting wedge is an important safety feature. The Klin rozdzielający nie może być cieńszy niż tarcza piły workpiece is fed through the splitting wedge, which i nie może być grubszy niż szerokość rzazy. prevents the cut from closing behind the saw blade •...
  • Page 14 m Bestimmungsgemäße Verwendung Maschine entspricht gültigen Maschinenricht linie. • Die Tischkreissäge ist definiert als halbstationäre Maschine gemäß EN 1870-1. • Zum Transport die Maschine mit beiden Händen vorne am Tisch kräftig anfassen und anheben. • Die Maschine hat einen Arbeitsplatz, der sich vor der Maschine, links vom Sägeblatt befindet.
  • Page 15: Use Only As Authorized

    m Use only as authorized m Użytkowanie zgodnie z przepisami The machine corresponds to the valid EC guideline. Maszyna jest zgodna z obowiązującą dyrektywą do- CE tested machines meet all valid EC machine tyczącą maszyn (Dyrektywa Maszynowa). guidelines as well as all relevent guidelines for each •...
  • Page 16 • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni- schen Regeln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände- rungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
  • Page 17: Remaining Hazards

    • Zagrożenie porażeniem prądem związane z użyciem Scheppach special accessories are used. niewłaściwych przewodów elektrycznych. • Even when all safety measures are taken, some re- •...
  • Page 18: Montage

    Fig. 1 Montage Hinweis! Beim Auspacken darauf achten, dass in den Innen- teilen der Verpackung Kleinteile der Maschine vor- handen sind. Fig. 1 Legen Sie die Tischplatte (1) auf eine Werkbank (Verpa- ckungspolster a unter dem Motor entfernen). Fig. 1.1 Fig.
  • Page 19: Important

    Assembly Montaż Important: Uwaga! Podczas rozpakowywania zwróć uwagę, czy When unpacking, take care to locate all the small w wewnętrznych częściach opakowania nie znajdują parts of the machine supplied inside the carton box. się małe części maszyny! Fig. 1 Rys.1 Place the table top (1) onto a work bench after having Połóż...
  • Page 20 Fig. 4 Fig. 4 Montieren Sie den Gestellfuß (4), an die Tischplatte mit 2 Sechskantschrauben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 5 Fig. 5 Montieren Sie den Gestellfuß (5) und den Schlauchhal- ter (b) an die Tischplatte mit 2 Sechskantschrauben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6.
  • Page 21 Fig. 4 Rys.4 Fasten the base leg (4) to the table top using 2 hexagon Zamontuj nogę stojaka (4) do blatu stołu za pomocą 2 bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6. Tighten the sześciokątnych śrub M6 x 16, 2 podkładek, 6 i 2 nakrętek bolts slightly by hand.
  • Page 22 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 Montieren Sie die Tischverlängerungsplatte (8), mit zwei Streben (11), an Tischplatte und Querstrebe mit 6 Sechs- kantschrauben M6 x 16, 6 Scheiben 6, und 6 Sechskant- muttern M6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. (Die Tischplatte (8) kann auch seitlich als Tischverbreite- rung mit den kürzeren Streben montiert werden.) Fig.
  • Page 23 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Rys.7/7.1/7.2/7.3 Fasten the table extension plate (8) with 2 braces 11 and Zamontuj przedłużenie blatu (8) z dwoma podporami (11) cross brace to the table top using 6 hexagon bolts M6 x do blatu stołu i drążka poprzecznego za pomocą...
  • Page 24 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montieren Sie den Absaugstutzen (14) an den unteren Sägeblattschutz (13) mit 4 Sechskantschrauben M 4 x 10 und 4 x Scheiben 4. Fig. 9 Fig. 9 Montieren Sie die Fahrvorrichtung (16) an die hinteren Gestellfüße (4 und 5) mit 4 Sechskantschrauben M 6 x 16 , 4 Scheiben 6, und 4 Muttern M 6.
  • Page 25 Fig. 8 Rys.8 Fasten the suction piece (14) to the lower saw blade Zamontuj króciec ssący (14) do dolnej osłony piły tarczo- guard (13) using 4 hexagon bolts M4 x 10. wej (13) za pomocą sześciokątnych śrub M4 x 10. Fig.
  • Page 26 Fig. 11 Fig. 11 Die Fahrvorrichtung in der Stellung fest anziehen, dass die Räder leicht den Boden berühren. Fig. 12 / 12.1 Fig. 12 Montieren Sie den Spaltkeil zum Sägeblatt so, wie in der Abb. beschrieben. Die Schraube leicht lösen, (nicht ganz herausdrehen) nach der Einstellung wieder fest anzie- hen.
  • Page 27 Fig. 11 Rys.11 Firmly tighten the wheel assembly in the position where Wózek w tej pozycji mocno dokręć, tak, aby kółka lekko the wheels slightly touch the ground. poruszały się po ziemi. Fig. 12 / 12.1 Rys.12 /12.1 Fasten the riving knife in line with the saw blade as de- Zamontuj klin rozdzielający do piły tarczowej tak, jak jest scribed in the illustration.
  • Page 28 Fig. 14 Fig. 14 Die Abdeckhaube (20) mit Rundkopfschraube M 6 x 25, Scheibe 6 und Flügelmutter M6 an den Spaltkeil (18) montieren. Fig. 15 Fig. 15 Den Absaugschlauch (21) mit der Absaughaube (20) und dem Absaugstutzen verbinden. Fig. 16 Fig.
  • Page 29 Fig. 14 Rys.14 Fasten the cover (20) to the riving knife 18 with round- Zamontuj zewnętrzną osłonę przykrywającą (20) do klina head bolt M6 x 25, washer 6, and wing nut M6. rozdzielającego ( 18) za pomocą śrub z łbem kulistym M 6 x 25, podkładki 6 i nakrętki M6.
  • Page 30 Montage des Längsanschlags, Fig.17 / 17.1/17.2 Fig. 17 1 Montieren Sie die Führungsschiene (A) mit 2 Sechs- kant schrauben M6 x 16 mit Muttern M 6 (B) an die Vorderseite des Tisches. 2 Montieren Sie 2 Klemmhebel (C) mit 2 Schloss- schrauben M 6 x 25 an Tisch und Führungsschiene.
  • Page 31 Assembly of the longitudinal fence, Fig. 17 / 17.1 / Montaż ogranicznika wzdłużnego, rys. 17 / 17.1/17.2 17.2 1 Proszę zamontować szynę prowadzącą (A) przy po- 1 Mount the guide rail (A) with two hexagon bolts M6 x mocy 2 śrub z łbem sześciokątnym M6 x 16 z nakręt- 16 with nuts M6 (B) to the front side of the table.
  • Page 32 Montage des Queranschlags, Fig. 18.1 /18.2 / 18.3 Fig. 18.1 1 Montieren Sie die Führungsschiene mit 2 Sechs- kantschrauben M 6 x 16 und 2 Sechskantmuttern M6 an die linke Seite des Tisches. 2 Setzen Sie das Schwenkteil (D) in die Führungsschie- ne.
  • Page 33 Assembly of the cross-cutting gauge, Fig. 18.1 /18.2 Montaż ogranicznika poprzecznego, rys. 18 /18.1 / 18.3 1 Proszę zamontować szynę prowadzącą przy pomocy 1 Mount the guide rail with two hexagon bolts M6 x 16 2 śrub z łbem sześciokątnym M6 x 16 i 2 nakrętek and two nuts M6 to the left side of the table.
  • Page 34: Transport

    Fig. 20 Fig. 20 Lösen Sie die 4 Kreuzschlitzchrauben von der Tischein- lage (19) und entfernen diese. Fig. 21 Fig. 21 Stellen Sie das Sägeblatt ganz nach oben und lösen die Schraube mit dem Sägeblattschlüssel. Achtung! Linksgewinde Fig. 22 Fig. 22 Entfernen Sie den Sägeblattflansch (31) und das Säge- blatt (32).
  • Page 35 Fig. 20 Rys.20 Release the 4 Phillips screws of the table insert (19) and Poluzuj wkręt z rowkiem krzyżowym od wkładki stołu (19) remove the insert. i następnie usuń go. Rys.21 Fig. 21 Move the saw blade to the very top and release the bolt Ustaw tarczę...
  • Page 36 Inbetriebnahme Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Wichtig: Die Inbetriebnahme der Maschne darf nur mit komplett montierten Schutz- und Sicherheitseinrichtun- gen erfolgen. Vor Inbetriebnahme die Maschine an eine Absauganlage anschließen. Die Absaughaube muss bei jedem Arbeitsgang auf das Werkstück abgesenkt werden. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorgangs sichern (z.
  • Page 37: Putting Into Operation

    Putting into Operation Uruchomienie Observe the safety instructions! Przestrzegaj zasad bezpiecznego użytkowania! Important: The machine must only be brought into ser- Ważne! Pracę z maszyną można rozpocząć dopiero vice with completely installed safety and protection de- wtedy, gdy zostanie wyposażona w kompletne elementy vices.
  • Page 38 Kontrollieren Sie Holz auf Fremdkörper (Nägel, Schrau- ben usw.), das zuvor schon bearbeitet wurde. Entfernen Sie alle Fremdkörper. Bevor Sie den Hauptschalter einschalten, vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt richtig montiert ist und die beweglichen Teile leichtgängig sind. Warnung: Wenn Sie irgendwelche Zweifel haben, las- sen Sie die Maschine von einem Fachmann einrichten.
  • Page 39 Always check timber, which has been processed before, Sprawdzaj obecność ciał obcych (gwoździe, śruby) na for foreign objects (nails, screws, etc.). Remove all for- drewnie, z którym chcesz pracować. W przypadku ich eign matter. obecności usuń je. Before turning on the power supply, make sure that the Zanim włączysz główny włącznik, upewnij się...
  • Page 40 Arbeitshinweise Arbeiten an Kreissägemaschinen Fig. A Schneiden breiter Werkstücke, Fig. A Breite des zu bearbeiteten Werkstückes mehr als 120 Werkzeug: Kreissägblatt für Längsschnitt Arbeitsgang: Den Längsanschlag entsprechend der vorgesehenen Werkstückbreite einstellen. Auf sichere Handauflage achten. Werden durch den Schnitt schma- le Werkstücke abgetrennt, so wird im Werkzeugbereich nur mit der rechten Hand oder unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes der Vorschub ausgeführt.
  • Page 41: Operational Information

    Operational Information Wskazówki dotyczące pracy z stołową pilarką tarczową Working on circular saws Cutting wide workpieces, Fig. A Width of the workpiece to be machined over 120 mm Praca z pilarką stołową Tool: Circular sawblade for longitudinal cuts Cięcie szerokich kawałków drewna, rys. A Operating cycle: Adjust the ripping fence in accordance Szerokość...
  • Page 42: Elektrischer Anschluss

    m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange- schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN Bestimmungen. Der kundenseitige Netz- anschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Wichtige Hinweise Der Elektromotor 230 V/50 Hz ist für Betriebsart S6/40% (400 V/50 Hz S6/40%) ausgeführt.
  • Page 43: Electrical Connection

    Electrical Connection m Elektryczne podłączenie The electric motor is connected in a ready-to-operate Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do działania. state. The connection corresponds to the relevant VDE Złącze jest zgodne z właściwymi regulacjami VDE i DIN. and DIN regulations. The mains connection at the cus- Zasilanie sieciowe klienta oraz zastosowane przewody tomer’s work place and the extension cable used must muszą...
  • Page 44 Anschlüsse und Reparaturen an der Elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben. • Motorenhersteller • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An- triebseinheit mit Schalter einsenden. Beachten Sie die Sicherheitshinweise! •...
  • Page 45 Connections or repairs on the electrical equipment Podłączenia i naprawa urządzeń elektrycznych mogą may only be carried out by an electrician. być przeprowadzane jedynie przez osoby posiadają- Please give the following information if you have any en- ce odpowiednie kwalifikacje. quiries.
  • Page 46: Serviceinformationen

    Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver- schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs- materialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürste, Sägeblatt, Batterien, Tischeinlagen, Schiebestock, Schiebegriff, Keilriemen * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache...
  • Page 47: Service Information

    Service information Informacje serwisowe Please note that the following parts of this product are Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego subject to normal or natural wear and that the following produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji parts are therefore also required for use as consuma- lub naturalnemu zużyciu bądź...
  • Page 48: Generelle Anvisninger

    • Uhensigtsmressig behandling. • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach originale reservedele. • Utilsigtet anvendelse af udstyret. • Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt- ta gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE- bestemmelserne.
  • Page 49 Vážený zákazníku, Vážený zákazník, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s schep- scheppach výrobkem. pach výrobkom. Upozornění: Výrobca upozorňuje, že nenesie zodpovednosť za škody, Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za ktoré...
  • Page 50 Tænd-/slukkontakt Længdeanslag Savblad Beskyttelseshætte Udsugningsslange Spaltekile Bordindlæg Sideland Køreanordning 10. Udsugningsstuds 11. Transportgreb 12. Højdejustering HS120 o Leveringsomfang Bordrundsav HS 120 o Længdeanslag med 2 vinkelskinne Tværskæringsskabelon Savbladsbeskyttelse med skruer og fløjmøtrikker Spaltekile Skydestok Bordforlænger 2 Bordforlængerbeskyttelse 2 Hjul-og Laskenheder Savblad Ø...
  • Page 51 Vypínač Zapínač/vypínač Podélný doraz Pozdĺžny doraz Pilový kotouč Pílový kotúč Ochranný kryt Ochranný kryt Odsávací hadice Odsávacia hadica Roztahovací klín Rozovierací klin Stolní vložka Vložka stola Rozšíření stolu Rozšírenie stola Kolečka pro přesun Pojazdné kolieska 10. Odsávací hrdlo 10. Odsávacie hrdlo 11.
  • Page 52 Støjparametre Målebetingelser i henhold De angivne værdier er emissionsværdier og skal således ikke samtidig forestille at være sikre arbejdsværdier. Selv om der er en sammenhæng mellem emis sions- og imis- sionsniveauer, kan det på den baggrund ikke med sikker- hed afgøres, om yderligere forholdsregler er nødvendige eller ej.
  • Page 53 Hladina hluku. Hladina hluku. Podmínky měření. Podmienky merania. Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a proto se nemusí Uvedené hodnoty sú emisnými hodnotami a preto sa shodovat s provozními. Přestože existuje vzájemný vztah nemusia zhodovať s prevádzkovými. Napriek tomu, že mezi emisními a imisními hodnotami, nemůžete z tohoto existuje vzájomný...
  • Page 54: Sikkerhedshenvisninger

    m Sikkerhedshenvisninger Pas på! Når elværktøj bruges, skal følgende principiel- le sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at beskytte mod elektrisk stød, kvæstelses- og brandfare. Læs alle disse anvisninger, før du bruger dette elværk- tøj og opbevar sikkerhedsanvisningerne et godt og sikkert sted. •...
  • Page 55: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Pred opätovným zapnutím uveďte ní a funkční polohy a zapojte jej do sítě. stroj do pôvodného a funkčného stavu a zapojte ho do • Stroj musí být napojen na scheppach odsavač prachu siete. při každém spuštění. Dodržujte pokyny k obsluze od- •...
  • Page 56: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    • Spaltekilen er en vigtig beskyttelsesmekanisme. Gen- nem denne føres arbejdsstykket, lukning af savspalten og tilbageslag af arbejdsstykket for hindres. • Dækhætten skal sænkes ned på arbejdsstykket ved hver arbejdsgang. Den skal stå vandret over savbla- det. • Ved længdesnit af smalle emner – mindre end 120 mm –...
  • Page 57: Schválený Spôsob Obsluhy

    • Štípací klín je důležitým bezpečnostním zařízením. • Ostrie píl z vysokorýchlostnej ocele nesmú byť použité. Zpracovávané dřevo je podáváno přes klín, co jej chrá- • Štiepací klin je dôležitým bezpečnostným zariadením. ní před vymrštěním zpět a uzavřením řezu za kotou- Spracovávané...
  • Page 58 • Principielt skal de emner, som skal bearbejdes, være fri for fremmedlegemenr som søm og skruer. • Før ibrugtagning skal maskinen tilsluttes et udsug- ningsanlæg med en fleksibel, svært antændelig ud- sugningsledning. Udsugningsanlægget skal starte automatisk med indkobling af bordrund saven. Strøm- ningshastigheden ved udsugningsstudsen skal være 20 m/s.
  • Page 59 • scheppach zařízení smí být použito jen s originálním • scheppach zariadenia smú byť používané len s origi- příslušenstvím a originálním nářadím od výrobce. nálnym príslušenstvom a originálnym náradím od vý- robcu.
  • Page 60 Restrisici Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske stan- dard og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan der ved arbejdet forekomme en- kelte restrisici. • Risiko for kvæstelse af fingre og hænder pga. den ro- terende savklinge ved uhensigtsmæssig håndtering af arbejdsemnet.
  • Page 61 Pravidelne kontrolujte ich stav. • Poškozené elektrické kabely můžou způsobit zranění. • Poškodené elektrické káble môžu spôsobiť zranenia. • Jestli používáte příslušenství scheppach, pečlivě čtěte • Ak používate príslušenstvo typu scheppach, starostli- návod k jejich obsluze. vo čítajte návod na jeho obsluhu.
  • Page 62 Fig. 2 Fig. 2 Monter afbryderen (6) med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6 til bordpladen. Fig. 3 Fig. 3 Monter stelfoden (3) på bordpladen med 2 sekskantskru- er M6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6. Spænd skruerne let til manuelt Fig.
  • Page 63 Obr. 2. Obr. 2. Ke stolu přišroubujte spínací skříňku (6), použijte 2 šrou- Ku stolu priskrutkujte spínaciu skrinku (6), použite 2 by M6x6, dvě podložky a dvě matice M6. skrutky M6x6, dve podložky a dve matice M6. Obr. 3. Obr. 3. Ke stolu přimontujte nohu (3), použijte 2 šrouby M6x6, Ku stolu primontujte nohu (3), použite 2 skrutky M6x6, dvě...
  • Page 64 Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Monter 2 længdestivere (10) og 2 tværstivere (9) på stel- fødderne (2), (3), (4) og (5) med 12 sekskantskruer M6 x 16, 12 skiver 6 og 12 sekskantmøtrikker M6. Spænd skruerne let til manuelt Fig.
  • Page 65 Obr. 6 / 6. 1. Obr. 6 / 6. 1. Dvě podélné podpěry (10) a dvě příční podpěry (9) na- Dve pozdĺžne podpery (10) a dve priečne podpery (9) montujte na nohy (2, 3, 4, a 5) pomocí 12 šroubů M6x16, namontujte na nohy (2, 3, 4, a 5) pomocou 12 skrutiek 12 podložek a 12 matic M6.
  • Page 66 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 Monter bordforlængeren (8) med to stivere (11) på bord- pladen og tværstiveren med 6 sekskantskruer M6 x 16, 6 skiver 6 og 6 sekskantmøtrikker M6 Spænd skruerne let til manuelt (Bordforlængeren (8) kan også...
  • Page 67 Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Připojte prodlužovací plošinu (8) spolu s dvěma příčními Pripojte predlžovaciu plošinu (8) spolu s dvoma prieč- podpěrami (11) a příční podpěrou. Ke stolu je připevněte nymi podperami (11) a priečnou podperou.
  • Page 68 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Monter udsugningsstudsen (14) på den nederste klinge- beskyttelsesskærm (13) med 4 sekskantskruer M4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Monter kørestellet (16) på de bageste stelfødder (4) og (5) med 4 sekskantskruer M6 x 16, 4 skiver 6 og 4 mø- trikker M6.
  • Page 69 Obr. 8. Obr. 8. Prvek odsávání (14) namontujte na spodní ochranu ko- Prvok odsávania (14) namontujte na spodnú ochranu ko- touče (13) pomocí čtyř šroubů M4x10. túča (13) pomocou štyroch skrutiek M4x10. Obr. 9. Obr. 9. Na zadní nohy ( 4 a 5) namontujte kola (16). Použijte Na zadné...
  • Page 70 Fig. 11 Fig. 11 Spænd kørestellet stramt til i en sådan stilling, at hjulene berører gulvet let. Fig. 12 /12.1 Fig. 12 Monter spaltekniven således i forhold til savklingen, som det er beskrevet på billedet. Løsn skruen let, (undlad at skrue den helt ud) og spænd den stramt til igen efter ind- stilling af spaltekniven.
  • Page 71 Obr. 11. Obr. 11. Šrouby na kolech pevně dotáhněte v pozici, kdy je jemně Skrutky na kolesách pevne dotiahnite v pozícii, kedy sa dotýkají země. len jemne dotýkajú zeme. Obr. 12 / 12. 1. Obr. 12 / 12. 1. Štípací nůž nastavte do rovnoběžné polohy s pilovým ko- Štiepací...
  • Page 72 Fig. 14 Fig. 14 Monter afdækningsskærmen (20) med rundhovedet skrue M6 x 25, skive 6 og sikringsmøtrik på spaltekniven (18). Fig. 15 Fig. 15 Monter slangeholderen (21) på bordpladen med 2 seks- kantskruer M6 x 16, 2 skiver 6 og 2 sekskantmøtrikker M6 og forbind udsugningsslangen (21) med udsugnings- kappen og udsugningsstudsen.
  • Page 73 Obr. 14. Obr. 14. Namontujte kryt (20) na nůž (18) šrouby M6x25 s okrouh- Namontujte kryt (20) na nôž (18) skrutkami M6x25 lou hlavičkou a křídlatou maticí M6. s okrúhlou hlavičkou a krídlatou maticou M6. Obr. 15. Obr. 15. Sací hadici (21) napojte na příklop (20) a na sací otvor. Saciu hadicu (21) napojte na príklop (20) a na sací...
  • Page 74 Montering af længdeanslag, Fig. 17/ 17.1/ 17.2 Fig. 17 1 Monter førringsskinnen (A) med to bolte M6 x 16 og to møtrikker M6 (B) på forsiden af bordet. 2 Monter de to kipgreb (C) med 2 bolte M6 x 25 på bordet og førringsskinnen.
  • Page 75 Montáž podélného dorazu, Obr. 17/ 17.1/ 17.2 Montáž pozdĺžnej lišty, obr. 17/17.1/17.2 1 Připevněte vodicí lištu (A) pomocí šestihranného šrou- 1 Pripevnite vodiacu lištu (A) dvoma šesťhranými skrut- bu M6 x 16 s maticemi M6 (B) k přední straně stolu. kami M6 x 20 s maticami M6 (B) k prednej strane stola.
  • Page 76 Montering af længdeanslag, Fig. 18.1/ 18.2/ 18.3 Fig. 18.1 1 Monter førringsskinnen med to bolte M6 x 16 og to møtrikker M6 på venstre side af bordet. 2 Sæt svingdelen (D) i førringsskinnen. Svingdelen skal let kunne forskydes. 3 Anslagsskinnen kan monteres med høj (Fig. 18.1) eller lav (Fig.
  • Page 77 Montáž průřezového kalibru, Obr. 18.1/ 18.2/ 18.3 Montáž uhlového pravítka, obr. 18.1/18.2/18.3 1 Pripevnite vodiacu lištu dvoma šesťhranými skrutkami 1 Upevněte vodicí lištu pomocí dvou šestihranných šrou- bů M6 x 16 a dvou matic M6 na levou stranu stolu. M6 x 20 a dvoma maticami M6 k ľavej strane stola. 2 Umístěte kyvadlovou část (D) na vodicí...
  • Page 78: Transport

    Fig. 20 Fig. 20 Løsn de 4 krydskærvskruer på bordindlægget og tag det Fig. 21 Fig. 21 Før savklingen helt op og løsn skruen med nøglen til sav- klingen. OBS! Venstregevind Fig. 22 Fjern savklingeflangen og savklingen. Udskift savklingen. Fig. 22 Vær opmærksom på...
  • Page 79: Uvedenie Do Prevádzky

    Obr. 20. Obr. 20. Čtyři šrouby na kovovém lemu při kotouči (19) odejmete Štyri skrutky na kovovom leme pri kotúči (19) vyberte a a poté i lem. potom aj samotný lem. Obr. 21. Obr. 21. Kotouč vysuňte ven a šroub na něm odšroubujte pomocí Kotúč...
  • Page 80 Sikr lange emner mod at vippe af efter savearbejdet (f.eks. afrullestativ). Gennemfør hverken falsning eller notning, medmindre der er anbragt en egnet beskyttelsesskærm som f.eks. en tunnelbeskyttelsesskærm over savbordet. Brug ikke dette elværktøj til at lave slidser med (not, der ender i emnet).
  • Page 81 Dlouhé obrobky zajistěte na konci řezání proti pádu Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci procesu (např. pojízdný stojan). rezania (napr. valčekovým stojanom). Neprovádějte řezy polodrážek nebo drážek, pokud není Bez použitia vhodného ochranného zariadenia nevy- na stole pily umístěn vhodný kryt, např. tunelový kryt. konávajte žiadne žliabky ani drážky, ako napr.
  • Page 82 Højdejustering af savbladet Savbladet kan indstilles trinløst fra 0 til 83 mm snithøjde. Vælg et lille savbladsfremspring til emnet til sikkert og rent arbejde. Fig. 22 Indstil spaltekilen som vist i fig. 22. Spaltekilen er en vigtig beskyttelsesanordning, der fører emnet og forhindrer, at snitfugen lukker bag ved savbla- det, og at emnet slår tilbage.
  • Page 83 Nastavení výšky kotouče. Nastavenie výšky kotúča. Rozmezí výškového nastavení je 0 až 80 mm. Uvolněte Rozmedzie výškového nastavenia je 0 až 80 mm. Uvoľni- křídlatou matici. Pro čistou a bezpečnou práci nastavte te krídlatú maticu. Ak chcete dosiahnuť čistú a bezpečnú kotouče tak, aby co nejméně...
  • Page 84: Elektrisk Tilslutning

    Fig. C Savning af kanter og lister, Fig. C Værktøj: Rundsavsklinge til finskæring Arbejdsgang: Længdeanslaget monteres med lav anlægsflade eller der anvendes hjælpe anslag. Emnet skubbes frem med fremføringspinden indtil emnets ende befinder sig i spalteknivens område. Lange emner sikres mod at tippe ned ved slutningen af savningen ved at an- vende forlænger på...
  • Page 85 Řezání hran a proužků, obr. C. Rezanie hrán a prúžkov, obr. C. Nástroj: Kotouč pro jemný řez. Nástroj: Kotúč na jemný rez. Provedení: Na držák přidejte další nebo namontujte pří- Postup: Na držiak pridajte ďalší alebo namontujte prí- davný držák. S podavačem vkládejte dřevo ke kotouči. davný...
  • Page 86 Vekselstrømsmotor • Netspændingen skal være på 250 V / 50 Hz. • Forlængerledninger skal ved længder på indtil 25 m have et tværsnit på 1,5 mm2, ved længder på over 25 m skal de have et tværsnit på mindst 2,5 mm2. •...
  • Page 87 Jednofázový motor. Jednofázový motor. • Výrobek napájejte ze sítě s parametry 230 V/50 Hz. • Výrobok napájajte zo siete s parametrami 230 V/50 • Prodlužovací kabel delší 25m musí mít v průřezu 1,5mm². Delší kabel min. 2, 5 mm². • Predlžovací kábel dlhší ako 25m musí mať v priereze •...
  • Page 88: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse Advarsel: Inden vedligeholdelses- eller installeringsar- bejder slukkes maskinen og stikkes trækkes ud. Brugsanvisning opbevares ved maskinen. Maskinen bør holdes ren. Ved rengøring bør der anvendes beskyttelsesbriller. Bemærk: Kunststofdele på bordet bør ikke rengøres med aggressive midler. Der anbefales et mildt opvaskemiddel på...
  • Page 89 Údržba Údržba Varování: Předem vypněte motor a stroj odpojte od elek- Varovanie: Najprv vypnite motor a stroj odpojte od elek- trické sítě. trické siete. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti stroje. Návod na obsluhu uchovávajte v blízkosti stroja. Zařízení udržujte v čistotě. Zariadenie udržujte v čistote.
  • Page 90: Problemløsing

    Problemløsing Fejl Mulig årsag Udbedring 1. Savblad løsner sig Møtrik er spændt for lidt Spænd møtrik efter slukning af motoren 2. Motor tændes ikke a) Udfald netværkssikring a) Test netværkssikringen b) Forlængerledning defekt b) Udskift forlængerledningen c) Tilslutninger til motoren eller knapper c) Lad dem kontrollere af elektrofagmand ikke i orden d) Motor eller knap defekt...
  • Page 91: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Porucha Možná príčina Riešenie 1. Pílový kotúč sa po Uťahovacia matica slabo pritiahnutá Utiahnite pravý závit uťahovacej matice zastavení motora uvoľní 2. Motor sa nespustí a) Zlyhanie sieťovej poistky a) Skontrolujte sieťovú poistku b) Chybný predlžovací kábel b) Vymeňte predlžovací kábel c) Pripojenie k motoru alebo prepínač...
  • Page 92: Allmänna Anvisningar

    • Läs naga bruksanvisningen innan maskinen används, så du är säker på hur den fungerar. • Tillbehör, reserv- och slitdelar får endast vara origi- nal-scheppach delar. Reservdelar erhålles hos Din scheppach försäljare. • Vid beställning ange vårt arl nummer, rnaskintyp sarnt-...
  • Page 93: Yleisiä Ohjeita

    Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Kjrere kunde, Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinul- maskinen. le paljon iloa ja hyötyä. NOTE: HUOM: Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen val- til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått...
  • Page 94 Brytare Till/Från Längdanslag Sågblad Skyddshuv Utsugningsslang Spaltkil Bordsinläggning Bordsbreddning Köranordning 10. Utsugningsstuts 11. Transporthandtag 12. Höjdinställning HS120 o Leveransomfattning Bordscirkelsåg HS 120 o Längdstopp med vinkelskena Sågbladsskydd med skruv och vingmut- Spaltkil Skjutsticka Bordsförlängare 2 Bordförlängarstöd 2 Bordförlängarstöd 2 Hjul- och plös-enhet Sågblad Ø...
  • Page 95 10. Avsugstusser 10. Imuyhde 11. Transporthåndtak 11. Kuljetuskahva 12. Høydejustering 12. Korkeudensäätö HS120o HS120o Inhold i pakken Toimituksen sisältö Pyörösahapenkki HS120o Bordsirkelsag HS120o Lengdeanslag med vinkelskinne Purunimurin liitoskappale Sagbladsbeskyttelse med skrue og Teränsuojus ruuvilla ja siipimutterilla vingemutter Halkaisukiila Spaltekile Kääntötanko...
  • Page 96 Faktorer som kan inverka på den aktuella imissionspegel vid arbetsplatsen omfattar inverkans längd, arbetsrum- mets beskaffenhet, andra bullerkällor o. s. v., t. ex. ma- skinernas antal och verksamhet som pågår i närheten. Den tillåtna arbetsplatsvärdena kan variiera från land till land.
  • Page 97 Faktorer på arbeidsplassen som for tiden kan ha innfly- Sellaisia tekijöitä, jotka voivat vaikuttaa kullakin hetkel- telse på imisjonsnivået går ut på varigheten av innvirk- lä työpaikalla olevaan immissiotasoon, ovat vaitutuksen ningen, hvordan arbeidsrommet er, andre støykilder osv., kesto, työtilan erikoisominaisuudet, muut melulähteet jne, feks.
  • Page 98 • Beakta alla maskinens säkerhets- och riskantvisningar. • Förvara alla maskinens säkerhets- och riskantvisning- ar fulltaliga och i läsbart skick vid maskinen. • Var försiktig vid arbetet. Risken för handskador är stor p g a det roterande verktyget. • •Se till att maskinen står stadigt på fast underlag. •...
  • Page 99 • Legg merke til alle sikkerhets- og farehenvisninger på • Noudata koneen turva- ja käyttöohjeita. maskinen. • Säilytä koneen turva- ja käyttöohjeet koneen lähettyvil- • Alle sikkerhets- og farehenvisninger på maskinen hol- lä luettavassa kunnossa. des i lesbar tilstand. • •Varokaa työskennellessänne sormien ja käden vahin- •...
  • Page 100 • Installationer, reparationer, service får endast utföras av auktoriserade el verkstäder • Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste monteras omedelbart efter avslutad reparation eller tillsyn. Tillbehör Köpes endast hos din specialförsäljare. Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller passiva medicinska implantat under vissa omständigheter.
  • Page 101: Määräysten Mukainen Käyttö

    • Før arbeidsplassen forlates, sjaltes motoren av, og • Ennen koneen käyttöönottoa täytyy tämä liittää imu- støpslet trekkes ut. laitteestoon, joka on varustettu taipuisalla, vaikeasti • Ved enhver flytting av maskinen brytes all energietilførsel. syttyvällä imujohdolla. Imulaitteiston täytyy käynnistyä Ved idriftsetting tilkobles maskinen forskriftsmessig. automaattisesti samalla kun pöytäpyörösaha käynnis- •...
  • Page 102 Utsugsanordningen går bara medan arbetsmaskinen är igång. • För arbeten som utförs yrkesmässigt måste Entstauber rg 4000 användas för att suga bort dammet. Utsugsan- ordningen eller dammsugarenfår inte stängas av eller avlägsnas, då maskinen är igång. • Bordcirkelsåg är konstruerad uteslutande för bear- betning av trä...
  • Page 103: Andre Farer

    Dette sparer strøm og reduserer støyen. Avsuganleg- • Näin poistetaan jäännöspöly, kuten vaarallisia aineita get går bare når arbeidsmaskinen er i drift. koskevassa märäyksessä vaaditaan. • For yrkesmessig bruk av maskinen må det for avsug • Tämä säästää sähköä ja vähentää melua. Imulaitteis- brukes støvsuger rg 4000.
  • Page 104 • Restriskerna kan minimeras om säkerhetsföreskrif- Fig. 1 terna och användandet enligt de befintliga bestämmel- serna, såsom bruksanvisningen, beaktas i sin helhet. Montering OBS! Kontrollera vid uppackningen att maskinens småde- lar finns med i förpackningens inre delar. Fig. 1 Lägg bordsskivan (1) på en arbetsbänk. (Ta bort för- packningsmaterialet under motorn) Fig.
  • Page 105 • Farer kan bli redusert til et minimum hvis en nøye føl- • Vaaratilanteet torjut parhaiten, kun käytät konetta „Tur- ger «sikkerhetsreglene», bruker maskinen som forut- vaohjeiden“ ja muiden määräysten ja sääntöjen mukai- satt og forøvrig følger alle anvisninger og råd som er sesti.
  • Page 106 Fig. 4 Fig. 4 Montera stativbenet (4) i bordsskivan med 2 sexkants- skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6. Dra åt skruvarna lätt för hand. Fig. 5 Fig. 5 Montera stativbenet (5) i bordsskivan med 2 sexkants- skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6.
  • Page 107 Fig. 4 Kuva 4 Monter stativfoten 4 på bordplaten med 2 sekskantskruer Asenna telinejalka 4 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusiokan- M6 x 16, 2 mellomleggskiver 6 og to muttere M6. taruuvia M6 x 16, 2 aluslevyä 6 ja 2 mutteria M6. Stram skruene lett for hånd.
  • Page 108 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 Montera förlängningsskivan (8) med två stag (11) i bords- skivan och tvärstaget med 6 sexkantsskruvar M6 x 16, 6 brickor 6 och 6 sexkantsmuttrar M6. Dra åt skruvarna lätt för hand. (Bordsskivan (8) kan också...
  • Page 109 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Kuva 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Monter bordforlengerplaten 8 med to stag 11 på bord- Asenna pöydänjatkelevy 8 pöytälevyyn kahden jäykis- platen, og tverrstag med 6 sekskantskruer M6 x 16 og 6 teen 11 avulla ja poikittaisjäykiste 6:lla kuusiokantaruuvil- sekskantskruer M6 la M6 x 16, 6 aluslevyä...
  • Page 110 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montera utsugsstosen (14) på det nedre sågklingsskyd- det (13) med 4 sexkantsskruvar M4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Montera rullanordningen (16) på de bakre stativbenen (4) och (5) med 4 sexkantsskruvar M6 x 16, 4 brickor 6 och 4 muttrar M6.
  • Page 111 Fig. 8 Kuva 8 Monter sugestussen 14 på den nederste sagbladbeskyt- Asenna imuistukka 14 alempaan sahanterän suojukseen telsen 13 med 4 sekskantskruer M 4 x 10. 13 käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M4 x 10. Fig. 9 Kuva 9 Monter rulleanordningen 16 på de bakre stativføttene 4 Asenna kulkulaite 16 takimmaisiin telinejalkoihin 4 ja 5 og 5 med 4 sekskantskruer M 6 x 16, 4 skiver og 4 mut- käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M6 x 16, 4 aluslevyä...
  • Page 112 Fig. 11 Fig. 11 Dra åt skruvarna till rullanordningen i ett sådant läge att hjulen vidrör golvet lätt. Fig. 12 / 12.1 Fig. 12 Ställ in klyvkilen vid sågklingan enligt bilden. Lossa något på skruven (skruva inte ut den helt). Dra åt skruven igen efter inställningen.
  • Page 113 Fig. 11 Kuva 11 Fest ved å stramme skruene rulleanordningen i en slik Kiristä kulkulaite sellaiseen asentoon, että pyörät kosket- posisjon at hjulene berører underlaget lett. tavat kevyesti lattiaan. Fig. 12 /12.1 Kuva 12 /12.1 Monter spaltekniven ved sagbladet som beskrevet i Asenna halkaisukiila sahanterään nähden, kuten Kuvas- illustrasjonen.
  • Page 114 Fig. 14 Fig. 14 Montera skyddskåpan (20) på klyvkilen (18) med skruv med kullrigt huvud M6 x 25, bricka 6 och låsmutter. Fig. 15 Fig. 15 Montera slanghållaren (21) i bordsskivan och anslut ut- sugsslangen (21) till utsugskåpan och utsugsstosen Fig.
  • Page 115 Fig. 14 Kuva 14 Monter beskyttelseshetten 20 på spaltekniven med rund- Asenna suojakupu 20 halkaisukiilaan 18 käyttäen pyörö- hodete skruer M 6 x 25, skive 6 og låsemutter. kantaruuvia M6 x 25, aluslevyä 6 ja vastamutteria. Fig. 15 Kuva 15 Monter slangeholderen 21 på...
  • Page 116 Sammansättning av det längsgående mothållet, Fig.17 / 17.1/17.2 Fig. 17 1 Montera styrskenan (A) på bordets framsida med två sexkantsskruvar M6 x 16 med muttrar M6 (B) 2 Montera de två låsspakarna (C) på bordet och styr- skenan med hjälp av två låsbultar M6 x 25. 3 Placera den svängande delen (D) i styrskenan, ställ skalan till 0°...
  • Page 117 Montering av langsgående endestopper, fig. 17 / 17.1 Pitkittäisvasteen kokoaminen, kuva 17 / 17.1 / 17.2 / 17.2 1 Asenna ohjauskisko (A) kahdella kuusiokulmapultilla 1 Monter styreskinnen (A) med to sekskantskruer M6 x M6 x 16 mutterilla M6 (B) pöydän etupuolelle. 16 med mutre M6 (B) på...
  • Page 118 Sammansättning av kapningstolken Fig. 18.1 /18.2 / Fig. 18.1 18.3 1 Montera styrskenan på bordets vänstra sida med två sexkantsskruvar M6 x 16 och två muttrar M6. 2 Placera den svängande delen (D) i styrskenan. Den svängande delen måste glida lätt. 3 Beroende på...
  • Page 119 Montering av tverrgående endestopper, fig. 18.1 / Poikittaisvasteen kokoaminen, kuva 18.1 /18.2 / 18.3 18.2 / 18.3 1. Asenna ohjauskisko kahdella kuusiokulmapultilla M6 x 1. Monter styreskinnen med to sekskantskruer M6 x 16 16 ja kahdella mutterilla M6 pöydän vasemmalle puo- med mutre M6 på...
  • Page 120: Transport

    Fig. 20 Fig. 20 Lossa de 4 stjärnskruvarna från bordsinlägget och ta bort det. Fig. 21 Fig. 21 För upp sågklingan helt och lossa skruven med såg- klingsnyckeln. Varning! Vänstergänga Fig. 22 Fig. 22 Ta bort sågklingans fläns och sågklingan. Sätt i en ny sågklinga.
  • Page 121 Fig. 20 Kuva 20 Løsne de 4 stjerneskruene på bordinnelegget 4, og ta Irrota pöydän sahanterän aukon kannen 4 ristikantaruu- dette av. via ja poista kansi. Fig. 21 Kuva 21 Sett sagbladet helt opp, og løsne skruen med sagblad- Aseta sahanterä aivan ylös ja irrota ruuvi sahanterän nøkkelen.
  • Page 122 Uppstart Ta hänsyn till säkerhetsföreskrifterna! Viktigt: Maskinen får startas upp endast om all skydds- och säkerhetsutrustning har installerats. Anslut maskinen till ett uppsugningssystem innan start. Uppsugarmunstycket måste sänkas mot arbetsmaterialet vid varje arbetssteg. Se till att långa arbetsstycken inte tippar i slutet av sågningen (t.ex.
  • Page 123 Igangsetting Käyttöönotto Legg merke til sikkerhetshenvisningene! Noudata turvallisuusohjeita! Viktig: Maskinen skal kun igangsettes med komplett Tärkeää: Sahan saa ottaa käyttöön ainoastaan, kun sii- montert beskyttelses- og sikkerhetsutstyr. hen on asennettu asianmukaiset turvavarusteet. Ennen Før igangsetting kobles et avsugingsanlegg til maskinen. käyttöä...
  • Page 124 Tvärinställning av sågblad • Efter att vingmuttern har lossats, kan sågbladet juste- ras steg löst från „90°“ till „45°“. OBSERVERA! Före den första igångsättning samt före varje ny igångsättning, bör 90° och 45° läget kontrolleras. Utför ett provskär! Vinkelinställningen kan justeras efter behov med hjälp av justerskruvarna.
  • Page 125 Sagblad - diagonal justering Sahanterän säätö viistoon • Sagbladet kan dreies fra 90° til 45° etter at vingemut- • Kun molemmat kiristysruuvit on avattu, sahanterää teren har blitt løsnet. voidaan säätää portaattomasti välillä 90° - 45° (katso Sjekk 90° og 45° posisjon før første og hver påføl- asteikkoa).
  • Page 126 Arbetsinstruktioner Fig. A Arbete vid cirkelsågmaskiner Sågning av breda arbetsstycken, Fig. A (Om arbetsstyckets bredd uppgår till mer än 120 mm) Verktyg: cirkelsågklinga för längd snitt Arbetsgång: Ställ in klyvanslaget så att den mots varar arbetsstycket. Se till att handen vilar på fast underlag. Om smala träbitar avskiljs under sågningen, får matning- en endast ske med högerhanden eller med hjälp av ett skjutstycke.
  • Page 127 Arbeidsanvisninger Työskentelyohjeet Arbeid med sirkelsagmaskinen Pöytäpyörösahoilla työskentely Skjæring av brede arbeidsstykker, Fig. A Leveiden työkappaleiden sahaaminen, Kuva A (bearbeidningsemner større enn 120 mm) (Työstökappaleen leveys yli 120 mm) Verktøy: Sirkelsagblad for lengde snitt Työkalut: halkaisuun tarkoitettu pyörösahanterä Arbeidsgang: Still inn lengdeanslaget tilsvarende ar- Työvaihe: Säädä...
  • Page 128: Elektrisk Anslutning

    m Elektrisk anslutning Den installerade elmotorn är ansluten i driftfärdigt skick. Anslutningen motsvarar gällande VDE- och DIN-bestäm- melser. Kundens nätanslutning liksom den använda förläng- ningssladden måste motsvara dessa föreskrifter. Viktiga upplysningar Elmotorn 230 V / 50 Hz är avsedd för driftsätt S 6/40 % (400 V/50 Hz S6/40%).
  • Page 129: Elektrisk Tilkopling

    Elektrisk tilkopling Sähköliitäntä Den installerte elektromotoren er tilkoplet klar til drift. Til- Koneeseen asennettu sähkömoottori on liitetty käyttöval- kopling foregår etter gjeldende bestemmelser i VDE- og miiksi. Liitäntä vastaa kyseisiä VDE- ja DIN- määräyksiä. DIN-normene. Asiakkaan suorittaman verkkoliitän nän sekä hänen käyt- Nettilkopling og eventuelle forlengelsesledninger hos tämiensä...
  • Page 130 Var god ange följande uppgifter vid förfrågningar: • Motortillverkare • Motorns strömart • Uppgifterna på maskinuppgiftsbrickan. Vid retur av motorn alltid skicka den kompletta dri- venhet med strömbrytare. Beakta säkerhetsanvisningarna! • Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och un- derkastas specialvillkor för anslutningen. Det betyder att man inte får använda vilka anslutningsställen som helst.
  • Page 131 Vennligst oppgi følgende data ved tilbakemelding: Seuraavat tiedot täytyy ilmoittaa kysymysten yhteydessä: • motorfabrikant • Moottorin valmistaja • motorens strømtype • Moottorin sähkölaji • maskintypeskiltets data • Koneen tyyppikilvessä olevat tiedot Dersom motoren sendes i retur må den komplette Jos moottorissa on palautettu on suoritettava toimin- driftenheten med bryter sendes med.
  • Page 132 Serviceinformation Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial. Slitagedelar*: Kolborste, sågklinga, batterier, bordsski- vor, glidstativ, tryckhandtag, kilremmar * ingår inte tvunget i leveransomfattningen! Felsökningsschema Disorder Möjlig orsak Åtgärd...
  • Page 133: Virheiden Korjaaminen

    Serviceinformasjon Asiakaspalvelutiedot Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu natürlchen en anvendelse upassende eller Utsatt for käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraa- slitasje, og følgende deler som Rekvisita. via osia tarvitaan käyttömateriaaleina. * Slitasje deler: Kulbørste, sagblad, batterier, bordslan- Kuluvat osat*: Hiiliharja, sahanterä, paristot, pöytäliinat, ger, glidestativ, trykkhåndtak, v-belter...
  • Page 134: Nous Vous Conseillons

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré...
  • Page 135: Avvertenze Generali

    Geachte klant, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met china scheppach. uw nieuwe scheppach-machine. Attenzione: Aanwijzing: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende sul la responsabilità...
  • Page 136 • Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Vous trouve- rez-ces chez votre commerçant spécialisé scheppach. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
  • Page 137 • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, im- • Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen ori- piegare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ri- ginele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser ve- cambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijgbaar.
  • Page 138: Conseils De Sécurité

    Paramètres du bruit Conditions de mesure Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et, par conséquent, ne représentent pas nécessairement des valeurs sans risques pour le lieu de travail. Bien qu’il existe une corrélation entre les niveaux d’émission et les niveaux d’immission, l’on ne peut en déduire avec certitude si des mesures de précaution supplémentaires seront nécessaires ou non.
  • Page 139: Avvertenze Relative Alla Sicurezza

    Caratteristiche acustiche Karakteristieke waarden van het geluid Condizioni di misurazione Meetvoorwaarden volgens ontwerp-norm pr EN : I valori forniti sono valori di emissione e non rappresen- 1995-07 tano perciò necessariamente anche sicuri valori di fun- De aangegeven waarden zijn emissiewaarden, dat be- zionamento.
  • Page 140 Lire l’ensemble de ces consignes avant toute utilisation de ce produit et sauvegarder ces informations • Faites passer les consignes de sécurité à toutes les personnes travaillant sur la machine. • Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est en par- fait état du point de vue technique et conformément à...
  • Page 141 Prima di provare ad azionare questo prodotto, leggere Lees alle voorschriften alvorens deze machine te ge- tutte le seguenti avvertenze. Conservare queste avver- bruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften tenze come riferimento futuro. • Geeft u deze veiligheidswenken aan alle personen •...
  • Page 142: Accessoires

    • Les lames de scie circulaire en acier rapide à haute performance ne doivent pas être utilisées. • Le coin séparateur est un dispositif de protection im- portant, qui guide la pièce et empêche que l’entaille ne se referme derrière la lame, ce qui évite un retour de pièce.
  • Page 143: Norme Di Utilizzo

    • Utilizzare lo spingitoio o la maniglia con spintore in De splijtwig geleidt het werkstuk en verhindert het legno per spostare avanti il pezzo in modo sicuro sulla sluiten van de zaagsnede en het terugslaan van het lama della sega. werkstuk.
  • Page 144 (bois massif, contreplaque ou panneaux d’ag- glomérés), utiliser la lame de scie appropriée suivant la norme EN 847-1. Prière de vous référer à l’équipe- ment special scheppach. • Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est en par- fait état du point de vue technique et conformément à...
  • Page 145 • Nel caso non si utilizzi un „Basamento Originale “, la • Als geen gebruik wordt gemaakt van een „origineel macchina deve essere saldamente posizionata su una onderstel“, moet de machine stevig op een stabiel, ta- base similare. L’altezza del banco di lavoro non deve felachtig onderstel worden geplaatst.
  • Page 146: Risques Résiduels

    • Utilisation, entretien, mise en condition de la machine uniquement par des personnes familiarisées et qui sont informées des dangers inhérents. Toute initiative de modification de la machine exclut la responsabilité du constructeur pour les dommages y faisant suite. • La machine doit être utilisée uniquement avec des ac- cessoires et des outils d’origine du constructeur.
  • Page 147: Rischi Residui

    • E’ necessario rispettare le relative norme antinfortuni- Eigenhandige veranderingen aan de machine sluiten stiche e le altre regole tecniche di sicurezza general- de aansprakelijkheid van de fabrikant voor de daaruit mente riconosciute. resulterende schaden uit. • •La macchina deve essere utilizzata, curata o riparata •...
  • Page 148: Montage Et Mise En Place

    Montage et mise en place Fig. 1 Remarque! Lors du déballage, vérifier que les petites pièces de la machine figurent bien dans les parties intérieures de l’emballage. Fig. 1 Poser le plateau de table 1 sur un établi. (Retirer le ma- tériel d’emballage sous le moteur) Fig.
  • Page 149 Montaggio Montage Avviso! Let op! Controllare al disimballo che la confezione contenga Let erop bij het uitpakken dat er zich in de binnenste tutte le minuterie della macchina. delen van de verpakking kleine onderdelen van de machine bevinden. Fig. 1 Fig.
  • Page 150 Fig. 4 Fig. 4 Monter le pied de bâti 4 sur le plateau de table en utilisant 2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous M6. Serrer légèrement les vis à la main Fig.
  • Page 151 Fig. 4 Fig. 4 Montare la gamba (4) al piano di lavoro usando 2 viti esa- Monteer poot 4 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven gonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6. M6 x 16, 2 volgringen 6en 2 moeren M6. Stringere le viti leggermente a mano.
  • Page 152 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 Monter le plateau de rallonge de table 8 au moyen de deux renforcements 11, sur le plateau de table et le ren- forcement transversal en utilisant 6 vis à six pans creux M6 x 16, 6 rondelles 6 et 6 écrous hexagonaux M6 Serrer légèrement les vis à...
  • Page 153 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Montare la prolunga del piano (8) con i due rinforzi (11) Monteer het tafeluitschuifblad 8 met 2 steunen 11 op ta- al piano di lavoro e al rinforzo trasversale usando 6 viti felblad en dwarssteun met 6 zeskantschroeven M6 x 16, esagonali M6 x 16, 6 rondelle 6 e 6 dadi esagonali M6.
  • Page 154 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Monter la tubulure d’aspiration 14 sur la protection infé- rieure de la lame de scie 13, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Monter le dispositif de déplacement 16 sur les pieds de bâti arrières 4 et 5, en utilisant 4 vis à...
  • Page 155 Fig. 8 Fig. 8 Montare la bocchetta di aspirazione (14) alla protezione Monteer de afzuigsteunen 14 op de onderste zaagblad- inferiore della lama (13) usando 4 viti esagonali M 4 x 10. beveiliging 13 met 4 zeskantschroeven M 4 x 10. Fig.
  • Page 156 Fig. 11 Fig. 11 Serrer à fond le dispositif de déplacement dans telle po- sition que les roues soient légèrement en contact avec le sol. Fig. 12 Fig. 12 /12.1 Monter le coin à refendre par rapport à la lame de scie comme montré...
  • Page 157 Fig. 11 Fig. 11 Stringere l’asta con le rotelle nella posizione in cui le ro- Het wielstuk zo vastzetten dat de wielen lichtjes de vloer telle toccano leggermente il pavimento. raken. Fig. 12 /12.1 Fig. 12 /12.1 Montare il cuneo alla stessa distanza dalla lama come Monteer de splijtwig op het zaagblad, zoals beschreven illustrato nella figura.
  • Page 158 Fig. 13 Fig. 13 Après le réglage du coin à refendre, fixer de nouveau l’insert de lame de scie 19, en utilisant 4 vis à tête plate M 6 x 16. Fig. 14 Fig. 14 Monter le capot de protection 20 sur le coin à refendre 18, en utilisant vis à...
  • Page 159 Fig. 13 Fig. 13 Dopo aver regolato il cuneo, rimontare l’alloggiamento Na het afstellen van de splijtwig, de inleg van het zaag- della lama (19) fissandolo con 4 viti a testa piatta M 6 blad 19 met 4 platkopschroeven M 6 x 16 weer bevesti- x 16.
  • Page 160 Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Fixer le boulon à crochet sur le côté du pied droit en uti- lisant 2 rondelles et 2 écrous M6. La clé de lame de scie et le bâton de poussée y sont accrochés. Les deux poignées de transport sont montées sur la face avant de la scie, sur les pieds à...
  • Page 161 Fig. 16 / 16.1 Fig. 16 / 16.1 Fissare la vite a gancio sulla parte destra della gamba De haakschroef met 2 schijven 6, 2 moeren M6 aan de con 2 rondelle 6 e 2 dadi. A questa vite sono agganciati rechter pootkant bevestigen.
  • Page 162 Fig. 17.2 Fig. 18.1 Assemblage du gabarit de coupe transversale, Fig. 18.1 /18.2 / 18.3 1 Monter le rail de guidage avec deux boulons à six pans de M6 x 16 et deux écrous de M6 sur le côté gauche de la table. 2 Placer la partie pivotante (D) dans le rail de guidage.
  • Page 163 Assemblage du gabarit de coupe transversale, Fig. Montage van de intersectorale meetklok afb. 18.1 / 18.1 / 18.2 / 18.3 18.2 / 18.3 1 Montare la guida con due bulloni esagonali M6 da 16 1 Monteer de geleiderail met twee zeskantbouten M6 x mm e due dadi M6 sul lato sinistro del tavolo.
  • Page 164: Transport

    Fig. 20 Fig. 20 Desserrer les 4 vis cruciformes et les retirer de l’élément rapporté de table. Fig. 21 Fig. 21 Placer la lame de scie en position supérieure et desser- rer la vis au moyen de la clé de lame de scie. Attention! Filetage gauche Fig.
  • Page 165 Fig. 20 Fig. 20 Allentare le 4 viti con intaglio a croce dell’inserto e rimuo- Draai de 4 kruiskopschroeven van de tafelinleg los en verlo. verwijder deze. Fig. 21 Fig. 21 Posizionare la lama completamente in alto e allentare la Zet het zaagblad helemaal omhoog en draai de schroe- vite usando l’apposita chiave.
  • Page 166: Mise En Service

    Mise en service Respectez les consignes de sécurité! Important: La mise en ouvre de la machine ne doit se faire qu’avec les dispositifs de protection et de sécurité complètement montés. Avant la mise en marche de la machine, branchez le sys- tème d’aspiration.
  • Page 167: Messa In Funzione

    Messa in funzione Ingebruikneming Osservare le avvertenze di sicurezza! Let op de veiligheidsvoorschriften! Importante: la messa in funzione della macchina deve Belangrijk: De ingebruikneming van de machine mag avvenire solo con i dispositivi di protezione e sicurezza alleen plaats vinden als de beschermende en veilig- completamente montati.
  • Page 168 Décalage en biais de la lame de scie Après avoir desserré la vis papillon, la lame de scie peut être réglée en continu entre 90° et 45° (voir l’échelle). Contrôler la position à 90° et 45° avant chaque mise en route ! Effectuer une coupe d’essai ! Le cas échéant, réajuster au niveau des vis de réglage 1 et 2.
  • Page 169 Lama della Sega - Allineamento Diagonale Haaks stellen van het zaagblad • La lama della sega può essere ruotata da 90° a 45° • Na het losdraaien van de vleugelmoeren is het zaag- dopo che il galletto è stato allentato. blad traploos instelbaar van 90°...
  • Page 170 Instructions d’utilisation Fig. A Opérations avec des cies circulaires Coupe de pièces larges, Fig. A (Largeur de la pièce à travailler dépassant les 120 mm) Outil: Lame de scie circulaire pour coupe longitudinale Déroulement des opérations: Régler la butée longitudinale en fonction de la largeur prévue de la pièce à...
  • Page 171: Istruzioni Di Lavoro

    Istruzioni di lavoro Wenken voor het gebruik Lavoro con seghe circolari Werken met cirkelzagen Taglio di pezzi larghi, Fig. A Het zagen van brede werkstukken, Fig. A (Pezzi da lavorare di larghezza superiore a 120 mm) (Breedte van het te bewerken werkstuk meer dan 120 Attrezzo: lama per sega circolare per tagli longitudinali Lavorazione: Regolare l’arresto di lunghezza in relazio- Gereedschap: cirkelzaagblad voor langsprofiel...
  • Page 172: Branchements Électriques

    m Branchements électriques Le moteur électrique installé est doté d’un branchement pour la mise en service immédiate. Le branchement cor- respond aux normes en vigueur (VDE et DIN). Le raccordement à effectuer par le client, ainsi que les câbles de rallonge utilisés, devront être conformes à ces normes.
  • Page 173: Allacciamento Elettrico

    Allacciamento elettrico Elektrische aansluiting Il motore elettrico installato è collegato in ordine di mar- De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangeslo- cia. Il collegamento è conforme alle normative applicabili ten. De aanslui tingen zijn in overeenstemming met de VDE e DIN. desbetreffende VDE- en DIN-bepalingen.
  • Page 174 • Lors d’un nouveau branchement ou d’un changement d’emplacement, il faut vérifier le sens de rotation et, le cas échéant, changer la polarité (prise murale). Il est impératif que les branchements et réparations de l’équipement électrique ne soient effectués que par un spécialiste en la matière.
  • Page 175 • ll collegamento a rete è protetto al massimo con 16-A. • De netaansluting moet een zekering van maximaal 16-A • Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferi mento hebben. è necessario verificare il senso di rotazione, ed even- •...
  • Page 176 • Nettoyer systématiquement l’espace interne de la ma- chine, tels que le segment denté et le pignon du dispo- sitif d’inclinaison, pour en enlever les résidus de bois et de copeaux. • Retirer les bouchons de sciure de bois qui risquent d’obstruer l’évacuateur.
  • Page 177: Service-Informatie

    • Pulire regolarmente da resti di legna o trucioli la parte • Eventuele zaagselverstoppingen aan de afvoer verwij- interna della macchina, ossia la sezione dentata e il deren. pignone dell’attrezzo orientabile. • Laat het elektrisch apparaat repareren door een • Eliminare eventuali intasamenti di segatura dal punto erkend elektricien.
  • Page 178: Plan De Recherche Des Défauts

    Plan de recherche des défauts Panne Cause possible Remède 1. La lame de scie se Vis de serrage insuffisamment serrée Resserrez la vis , pas à droite détache après l’arrêt du moteur 2. Le moteur ne dé- a)Fusible du réseau défectueux a) Vérifiez le fusible marre pas b)Rallonge électrique défectueuse...
  • Page 179 Schema per la ricerca di guasti Guasto Possibile causa Rimedio 1. Lama si dissolve Attratto dado di montaggio facilmente Stringere la filettatura destrorsa dado di fissaggio dopo l'arresto del motore 2. Il motore non si a) Fusibile Failure a) Controllare il fusibile di rete avvia b) Cavo di prolunga difettoso b) Sostituire il cavo di prolunga...
  • Page 180 Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Lugupeetud klient, soovime teile meeldivat ja edukat töökogemust teie uue Scheppachi masinaga Tähelepanu: DVastavalt kehtivale tootevastutuse seadusele ei vastu- ta seadme tootja kahjustuste eest, mis tekivad seadme tõttu või seoses selle seadmega: •...
  • Page 181 • Prieš pradėdami naudoti susipažinkite su prietaisu, atidžiai perskaitę šias instrukcijas. • Pēc iekārtas izpakošanas pārbaudiet, vai nav kon- • Naudokite tik originalius „Scheppach“ priedus ir statējamitransportēšanas laikā radušies bojājumi. atsargines dalis. Atsarginių dalių galite įsigyti iš Jebkādu defektu gadījumānekavējoties informējiet „Scheppach“...
  • Page 182 Sisse-Väljalüliti Pikipiiraja Saeketas Kaitsekate Imuvoolik Lõhestuskiil Lauasüdamik Laualaiendus Sõiduseadis 10. Imuotsak 11. Transpordikäepide 12. Kõrguseseadur HS120 o Tarneolek Ketassaepink hs 120 o Pikipiirik kahe nurgavardaga Saeketta kate kruvi ja tiibmutriga Lõhkumiskiil Nihkevarras Pingi pikendus 2 pingipikendustugen 2 pingipikendustuge 2 ratta- ja plaadikoostu Saeketas ø...
  • Page 183 Įj./išj. jungiklis • Izmantojiet tikai Scheppach oriģinālos piederumus, Išilginė atrama nolietojamās detaļas un rezerves daļas. Rezerves Pjūklo geležtė daļas ir iespējams iegūt pie Scheppach produkcijas Apsauginis gaubtas izplatītāja. Išsiurbimo žarna • Veicot pasūtījumu, norādiet mūsu produkta numuru un Platinamasis prapjovos pleištas iekārtas tipu un ražošanas gadu.
  • Page 184 Mürakarakteristikud Mõõtmistingimused Esitatud emissiooniväärtused ei ole seetõttu tingimata ohutud tööväärtused. Ehkki emissiooni- ja immissioo- nitasemete vahel on korrelatsioon, ei saa sellest usal- dusväärselt järeldada, kas täiendavad ohutusmeetmed on vajalikud või mitte. Töökohal immissiooninivood mõ- jutavate tegurite hulka kuuluvad toime kestus, tööruumi karakteristikud ja muud müraallikad, näiteks masinate ja lähedal teostatavate tööoperatsioonide arv.
  • Page 185: Saugos Informacija

    Triukšmo vertės Trokšņa emisiju vērtības Matavimo sąlygos Mērīšanas apstākļi Nurodytos vertės yra emisijos vertės, todėl jos nebūtinai Norādītās vērtības ir emisiju vērtības, tāpēc ne vienmēr yra saugaus eksploatavimo vertės. Nors tarp emisijos tās ir drošas ekspluatācijas vērtības. Lai gan emisijas un lygio ir koncentracijos ore yra ryšys, tačiau pasikliau- immisijas vērtības ir savstarpēji saistītas, jūs nevarat no ti vien tuo, sprendžiant, ar naudoti papildomas saugos...
  • Page 186 • Masinat tohib kasutada ainult tehniliselt laitmatus sei- sukorras selle ettenähtud kasutusotstarbel ja kasutus- juhendis toodud juhiste kohaselt ning ainult ohutus- nõuetest teadlike isikute poolt, kes on täielikult kursis masina kasutamisest tulenevate ohtudega. Seetõttu tuleb viivitamata kõrvaldada masina kõik tööhäired, eelkõige masina ohutust mõjutavad häired.
  • Page 187 Atvienojiet kontaktdakšu no strāvas padeves ir ištraukite maitinimo laido kištuką. avota un nogaidiet, līdz rotējošais instruments pilnībā • Dirbant prietaisą reikia prijungti prie „Scheppach“ dul- apstājas. kių ištraukimo įtaiso. Atsižvelkite į tinkamo prietaiso • Izslēdziet iekārtu un atvienojiet kontaktdakšu no strā- naudojimo nurodymus.
  • Page 188 • Kitsamate kui 120 mm laiuste detailide pikisaagimisel kasutage alati tõukepulka. Tõukepulka tuleb kasuta- da selleks, et te ei peaks kätega töötama saeketta lähedal. Rikke kõrvaldamiseks seisake masin või eemaldage ummistust põhjustavad puutükid. • Ühendage masina toitepistik elektrivõrgust lahti. • Kasutage tõukepulka või tõukepuuga käepidet, et töödetail saeketta juurest ohutult läbi juhtida.
  • Page 189 Prieš šalindami triktį ar išimdami įstrigusius medie- • Katra darba laikā nolaidiet virs apstrādājamā materiāla nos gabaliukus, prietaisą sustabdykite. Ištraukite apvalku. Tam jābūt novietotam horizontālā stāvoklī virs maitinimo laido kištuką. zāģa asmens. • Naudokite push lazdą ar pašarai svirtis stumdomas •...
  • Page 190 • Masinat tohib kasutada ainult tehniliselt laitmatus sei- sukorras selle ettenähtud kasutusotstarbel ja kasutus- juhendis toodud juhiste kohaselt ning ainult ohutus- nõuetest teadlike isikute poolt, kes on täielikult kursis masina kasutamisest tulenevate ohtudega. Seetõttu tuleb viivitamata kõrvaldada masina kõik tööhäired, eelkõige masina ohutust mõjutavad häired.
  • Page 191 • Eksploatuoti galima tik visiškai techniškai tvarkingą • Ripzāģmašīna ar darba galdu ir paredzēta vienīgi kok- prietaisą. Eksploatuoti būtina pagal nurodytą paskirtį materiālu zāģēšanai. Nepieciešamais zāģa asmens ir ir eksploatavimo vadove pateiktus nurodymus. Eksplo- jāizvēlas atkarībā no griezuma veida un koksnes veida atuoti gali tik apie saugą...
  • Page 192 m Jääkohud Käesoleva masina valmistamisel on kasutatud moodsat tehnoloogiat ja masin vastab kõigile tun- nustatud ohutuseeskirjadele. Mõned jääkohud jäävad masina juures siiski alles. • Kui saetavat puud ei anta õigesti ette, võib pöörlev saeketas sõrmi ja käsi vigastada. • Saetavad detailid võivad eemale paiskudes põhjustada vigastusi, kui nad ei ole nõuetekohaselt kinnitatud või kui nende etteandmisel ei kasutata piirikut.
  • Page 193 • Naudojant specialiuosius „Scheppach“ priedus reikia mā pastāv risks gūt elektrības izraisītas traumas. atsižvelgti ir atidžiai perskaityti prie jų pridėtas eksplo- • Izmantojot Scheppach īpašos piederumus, ir uzmanīgi atavimo instrukcijas. jāizlasa un jāievēro īpašo piederumu komplektācijā • Net ir ėmusis visų saugos priemonių, kai kurie pavojai ietilpstošās ekspluatācijas instrukcijas.
  • Page 194 Fig. 2 Joonis 2 Kinnitage lüliti (6) tööpinnale, kasutades kaht kuuskant- peapolti M6 x 16, kaht seibi 6 ja kaht mutrit M6. Fig. 3 Joonis 3 Kinnitage tugijalg (3) tööpinnale, kasutades kaht kuus- kantpeapolti M6 x 16, kaht seibi 6 ja kaht mutrit M6. Pin- gutage polte kergelt käega.
  • Page 195 2 pav. 2 att. Naudodami 2 šešiakampius varžtus M6 x 16, 2 poverž- Piestipriniet pie galda virsmas slēdzi (6), izmantojot 2 les 6 ir 2 veržles M6, jungiklį (6) pritvirtinkite prie stalo sešstūrgalvas bultskrūves M6 x 16, 2 paplāksnes 6 un 2 viršaus.
  • Page 196 Fig. 6 Joonised 6 / 6.1 Kinnitage 2 pikisidet (10) ja 2 ristsidet (9) tugijalgadele (2, 3,4 ja 5), kasutades 12 kuuskantpeapolti M6 x 16, 12 seibi 6 ning 12 mutrit M6. Pingutage polte kergelt käega. Fig. 6.1 Joonised 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig.
  • Page 197 6 / 6.1 pav. 6 / 6.1 att. Naudodami 12 šešiakampių varžtų M6 x 16, 12 poveržlių Pie balstkājām (2, 3, 4 un 5) piestipriniet 2 gareniskos 6 ir 12 veržlių M6, prie pagrindo kojų (2, 3,4 ir 5) pritvir- profilus (10) un 2 šķērsprofilus (9), izmantojot 12 seš- tinkite 2 išilgines atramas (10) ir 2 skersines atramas (9).
  • Page 198 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Joonis 8 Fig. 8 Kinnitage imidetail (14) 4 kuuskantpeapoldiga M4 x 10 saeketta alumisele kaitsele (13).
  • Page 199 8 pav. 8 att. Naudodami 4 šešiakampius varžtus M4 x 10, prie apa- Piestipriniet nosūcēja savienotāju (14) pie apakšējā zā- tinės disko apsaugos (13) pritvirtinkite siurbimo jungtį ģa asmens aizsarga (13), izmantojot 4 sešstūrgalvas (14). bultskrūves M4 x 10.
  • Page 200 Fig. 9 Joonis 9 Kinnitage rattakoost (16) tagumistele tugijalgadele (4 ja 5), kasutades 4 kuuskantpeapolti M6 x 16, 4 seibi 6 ning 4 mutrit M6. Pingutage polte kergelt käega. Fig. 10 Joonis 10 Asetage masin jalgadele ja kinnitage laual, jalgadel ja si- demetel tugevasti kõik poldid (välja arvatud rattakoostu poldid).
  • Page 201 9 pav. 9 att. Naudodami 4 šešiakampius varžtus M6 x 16, 4 poverž- Piestipriniet riteņu detaļu (16) pie aizmugures balstkājām les 6 ir 4 veržles M6, ratukus (16) pritvirtinkite prie pa- (4 un 5), izmantojot 4 sešstūrgalvas bultskrūves M6 x 16, grindo kojų...
  • Page 202 Joonised 12 / 12.1 Fig. 12 Kinnitage lõhestusnuga ühele joonele saekettaga nagu on näidatud joonisel. Keerake polt veidi lahti ilma seda eemaldamata. Pärast ümberseadmist pingutage polt tu- gevasti kinni. Selleks tuleb eemaldada saeketta sisede- tail (19, joonis 13). Fig. 12.1 ca.
  • Page 203 12 / 12.1 pav. 12 / 12.1 att. Skaldymo peilį pritvirtinkite greta disko, kaip parodyta Piestipriniet šķēlējķīli vienā līmenī ar zāģa asmeni, kā paveikslėlyje. parādīts attēlā. Varžtą nežymiai atsukite, tačiau neišimkite. Sureguliavę Nedaudz atbrīvojiet bultskrūvi, neatvienojot to. Pēc ķīļa jį vėl tvirtai priveržkite. Kad tą galėtumėte padaryti, išim- iestatīšanas, no jauna cieši ieskrūvējiet skrūvi.
  • Page 204 Joonis 13 Fig. 13 Pärast lõhestusnoa seadmist kinnitage saeketta sisede- tail (19) uuesti 4 süvistatud peaga poldiga M6 x 16. Joonis 14 Fig. 14 Kinnitage kate (20) lõhestusnoale 18, kasutades ümar- peapolti M6 x 25, seibi 6 ja tiibmutrit M6. Joonis 15 Fig.
  • Page 205 13 pav. 13 att. Sureguliavę skaldymo peilį, naudodami 4 varžtus įlei- Pēc tam, kad ir iestatīts šķēlējķīlis, no jauna piestipriniet džiama galvute M6 x 16, vėl pritvirtinkite disko įvorę (19). zāģa asmens starpliku (19), izmantojot 4 gremdskrūves M6 x 16. 14 pav.
  • Page 206 Fig. 16 Joonised16 / 16.1 Kinnitage konksuga polt parempoolse jala poolele, ka- sutades 2 seibi 6 ja 2 mutrit M6. Konks on ette nähtud saeketta võtme ja tõukepulga kinnitamiseks. 2 transpordikäepidet on sae ees kinnitatud vasak- ja pa- rempoolsele jalale, kasutades 4 kuuskantpeapolti M6 x 16, 4 seibi 6 ja 4 mutrit M6.
  • Page 207 16 / 16.1 pav. 16 / 16.1 att. Naudodami 2 poveržles 6 ir 2 veržles M6, prie dešinio- Piestipriniet āķveida skrūvi pie labās puses kājas sānu sios kojos pritvirtinkite įsukamą kablį. Kablys reikalingas daļas, izmantojot 2 paplāksnes 6 un 2 uzgriežņus M6. disko raktui ir stūmimo lazdai laikyti.
  • Page 208 Pikipiiriku montaaž, joonis17 / 17.1/17.2 Fig. 17 1 Paigaldage juhtrööbas (A) kahe kuuskantpeapoldiga M6 x 20 ja mutritega M6 (B) laua esiküljele. 2 Kinnitage laua külge kaks kinnitushooba (C) ja juht- rööbas, kasutades kaht lukustuspolti M6 x 25. 3 Asetage pöörduv osa (D) juhtrööpale, seadke skaala 0°-le ja kinnitage tugevasti kinnituskäepide (E).
  • Page 209 Išilginės tvoros montavimas (17 / 17.1 / 17.2 pav.) Garuma aiztura uzstādīšana, att.17 / 17.1/17.2 1 Dviem šešiakampiais varžtais M6 x 20 ir poveržlėmis 1 Piestipriniet vadsliedi (A) galda priekšpusē, izmantojot M6 (B), prie priekinės stalo pusės pritvirtinkite krei- divas sešstūrgalvas bultskrūves M6 x 20 ar uzgriež- piamąjį...
  • Page 210 Ristlõikemõõdiku montaaž, joonis 18.1 /18.2 / 18.3 Fig. 18.1 1 Paigaldage juhtrööbas kahe kuuskantpeapoldiga M6 x 20 ja mutritega M6 laua vasakule küljele. 2 Asetage pöörduv osa (D) juhtrööpasse. Pöörduv osa peab libisema lihtsasti. 3 Sõltuvalt töö liigist suruge juhtrööbas (G) kõrge (1) või madala pinna (2) juhtpoltidesse (F) ja keerake need tugevasti kinni.
  • Page 211 Skersinio pjovimo matuoklio montavimas (18.1 / 18.2 Šķērszāģēšanas aiztura uzstādīšana, att. 18.1 /18.2 / / 18.3 pav.) 18.3 1 Dviem šešiakampiais varžtais M6 x 20 ir poveržlėmis 1 Piestipriniet vadsliedi galda kreisajā pusē, izmanto- M6, prie kairiosios stalo pusės pritvirtinkite kreipiamąjį jot divas sešstūrgalvas bultskrūves M6 x 20 un divus bėgelį.
  • Page 212 Fig. 20 Joonis 20 Vabastage laua sisetüki (19) neli ristpeakruvi ja eemal- dage sisetükk. Fig. 21 Joonis 21 Liigutage saeketas kõige ülemisse asendisse ja vabas- tage polt saeketta võtme abil. Tähelepanu! Vasakkeere! Joonis 22 Fig. 22 Eemaldage saeketta äärik (31) ja saeketas (32). Seejä- rel vahetage saeketas.
  • Page 213 20 pav. 20 att. Atsukite stalo įdėklo (19) 4 „Philips“ varžtus ir įdėklą iš- Atskrūvējiet 4 galda starplikas (19) krustveida rievas imkite. skrūves un atvienojiet starpliku. 21 pav. 21 att. Diską perkelkite į patį virtų ir disko raktu atsukite varžtą. Paceliet zāģa asmeni pilnībā...
  • Page 214 Töölerakendamine Järgige ohutusjuhiseid! Oluline teave: Masinat tohib kasutada ainult juhul, kui ohutus- ja kaitseseadised on täielikult paigaldatud. Enne masina käikurakendamist ühendage see väljatõmbesüs- teemiga. Iga operatsiooni korral tuleb väljatõmbekate langetada kuni saetava detailini. Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri lõp- pedes allavajumise vastu (nt veere-püstjalg). Ärge viige valtsimist või nuutimist läbi ilma, et saelaua kohale on paigaldatud sobiv kaitseseadis nagu nt tunnel- kaitseseadis.
  • Page 215 Paruošimas eksploatuoti Ievade ekspluatācijā Atsižvelkite į saugos nurodymus Ievērojiet drošības instrukcijas! Svarīgi! Iekārtas ekspluatāciju drīkst uzsākt vienīgi tad, Svarbu. Prietaisą eksploatuoti galima tik sumontavus vi- sus saugos ir apsaugos įtaisus. Prieš pradėdami naudo- kad ir pilnībā uzstādītas drošības ierīces un aizsargie- ti, prietaisą...
  • Page 216 Saeketta reguleerimine diagonaalsuunas • Pärast tiibmutri lahtikeeramist saab saeketast pöörata 90° kuni 45°. Enne masina esmakordset käivitust ja enne iga järg- mist käivitust kontrollige 90° ja 45° asendeid. Tehke katsesaagimine! Reguleerige nurka reguleerimispoltidest 1 ja 2. Saeketta kõrguse reguleerimine Saeketta saab pärast tiibmutri lahtikeeramist reguleerida lõikekõrgusele 0–80 mm Ohutuks ja puhtaks töötami- seks valige saeketta minimaalne eendumine saetavast detailist.
  • Page 217 Įstrižinis disko sureguliavimas Zāģa asmens — regulēšanas diagonālā virzienā • Atlaisvinus sparnuotąją veržlę, diską galima pasukti • Pēc tam, kad ir atbrīvots spārnuzgrieznis, zāģa asme- 90–45° kampu. ni ir iespējams pagriezt 90° līdz 45° leņķī. Paleidę pirmą kartą ir kaskart dirbdami patikrinkite Pirms pirmreizējās un katras nākamās iekārtas ie- 90°...
  • Page 218 Kasutusteave Ketassaagide kasutamine Fig. A Laiade detailide saagimine, joonis A Saetava detaili laius ületab 120 mm Tööriist: Pikisaagimise jaoks ettenähtud saeketas Töötsükkel: Reguleerige pikisaagimispiirikut sõltuvalt saetava detaili laiusest. Hoolitsege selle eest, et teie käed oleksid ohutus kohas. Saetavat detaili tohib tööriista piirkonda ette anda ainult parema käega või tõukepulga abil, kui saagimisprotses- sis lõigatakse maha kitsaid detaile.
  • Page 219: Informācija Par Ekspluatāciju

    Darbo informacija Informācija par ekspluatāciju Diskų naudojimas Darbs ar ripzāģi Plačių ruošinių pjovimas (A pav.) Platu apstrādājamo materiālu zāģēšana, A att. Apdorojamo ruošinio plotis siekia daugiau kaip 120 mm Apstrādājamā materiāla platums pārsniedz 120 mm Įrankis: diskas išilginiams pjūviams Instruments: ripzāģa asmens garengriezumiem Darbo režimas: Apsauginę...
  • Page 220 m Elektriühendus Elektrimootor on masinaga ühendatud ja töövalmis ole- kus. Ühendus vastab kehtivatele VDE- ja DIN-eeskirja- dele. Kliendi töökohas olev elektriühendus ja pikenduskaabel peavad vastama nendele eeskirjadele. Oluline teave 230 V / 50 Hz elektrimootor on ette nähtud töörežiimiks S6/40% (400 V/50 Hz S6/15%). Ülekoormuse korral lüli- tub mootor automaatselt välja.
  • Page 221: Elektros Jungtys

    Elektros jungtys m Elektrosavienojumi Elektrinis variklis prijungiamas jau paruoštas naudoti. Uzstādītais elektromotors ir pilnībā sagatavots darbam. Jungtys atitinka susijusių VDE ir DIN standartų reikala- Elektrosavienojums atbilst attiecināmajām VDE un DIN vimus. prasībām. Klienta darba vietas savienojumam ar elektro- Kliento darbo vietos tinklo ir pailginimo laido parametrai tīklu un izmantotajam pagarinošajam kabelim ir jāatbilst turi atitikti šiuos reikalavimus.
  • Page 222 Küsimuste esitamisel lisage palun järgmised andmed: • Mootori valmistaja • Voolu liik • Masina andmesildil toodud andmed Juhul kui saadate mootori tootjafirmasse tagasi, pange mootorile alati kaasa ka täielik ajamiplokk lülitiga. • Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja allub eriühen- damistingimustele.
  • Page 223: Techninė Priežiūra

    Jei turite klausimų, pateikite šią informaciją: Ja jums ir kādi jautājumi, lūdzu, sniedziet norādīto infor- • variklio gamintojo pavadinimą; māciju. • srovės tipą; • Motora ražotājs • prietaiso duomenų plokštelės duomenis • Strāvas veids Jei siunčiate variklį, siųskite visą varantįjį bloką su jun- •...
  • Page 224 Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasuta- misest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärg- mistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumater- jalina. Kuluosad*: Süsihari, saepuru, patareid, lauakate, libise- miskindel, tõukurpuks, vöörihmad * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla! Rikkeotsingu tabel Rike Võimalik põhjus Lahendus...
  • Page 225 Aptarnavimo informacija Informācija par apkalpošanu Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusi- atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, dėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. ir detaļas, kas nepieciešamas kā...
  • Page 226 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo scheppach napravo. Napotek: Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane zaradi : •...
  • Page 227 Gyártó: Iniciranje scheppach Fabrikation von Proizvođač: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Poštovani, Tisztelt vásárló! Želimo vam puno radosti i uspjeha u radu sa svojim no- Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké- vim aparatom.
  • Page 228 10. Nastavek za odsesavanje 11. Transportni ročaj 12. Mehanizem za nastavljanje višine HS120o Obseg dobave Namizna krožna žaga HS120o Vzdolžni prislon s kotnim vodilom Zaščita žaginega lista z vijakom in matico Razcepni klin in laserska enota Pomična klada Podaljšek mize 2 podstavka za podaljšanje mize...
  • Page 229 • Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e. kako biste se upoznali sa strojem. • Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készü- • Koristite samo originalne scheppach Fabrikation von lékkel, gondosan elolvasva az utasításokat. Holzbearbeitungsmaschinen dodatke, dijelove koji se • Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrésze- troše i rezervne dijelove.
  • Page 230: Varnostni Napotki

    Karakteristika hrupa Pogoji merjenja Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in pri tem ne predstavljajo tudi varnih vrednosti za opravljanje dela. Kljub temu, da obstaja korelacija med emisijskimi in imi- sijskimi nivoji iz tega ne moremo zanesljivo izpeljati, če so potrebne dodatni varnostni ukrepi ali ne. Med faktorje, ki lahko vplivajo na trenutno izmerjen nivo imisijskih vred- nosti spadajo trajanje delovanja, vrsta delovnega prosto- ra, drugi viri hrupa itd.
  • Page 231: Opće Sigurnosne Napomene

    Uvjeti mjerenja Mérési feltételek Navedene vrijednosti su vrijednosti emisije i ne moraju A megadott értékek kibocsátási értékek, és ugyanakkor stoga predstavljati i sigurne radne vrijednosti. Iako po- nem feltétlenül tükrözik a biztonságos munkaértékeket. stoji korelacija između razina emisije i imisije, na temelju Habár van összefüggés az emissziós és immissziós szint toga ne može se pouzdano zaključiti jesu li dodatne mje- között, ebből nem lehet megbízhatóan megállapítani,...
  • Page 232 • Napravo lahko uporabljate samo v tehnično neopo- rečnem stanju, v skladu s predpisi ter zavedno vseh varnostnih napotkov in morebitnih nevarnosti v skla- du z navodili za uporabo. Nemudoma odstranite vse motnje, ki bi lahko vplivale na vašo varnost. •...
  • Page 233 • Rabite stroj samo ako je tehnički ispravan i rabite ga • A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban, va- namjenski, svjesni sigurnosti i opasnosti, pridržavajući lamint a rendeltetésének megfelelően, biztonság- és se priručnika za uporabu! Naročito odmah otklonite (ili veszélytudatosan, a használati útmutató figyelembe- dajte otkloniti) neispravnosti koje mogu umanjiti sigur- vételével szabad használni! Különösen a biztonságot nost!
  • Page 234 • Pokrov je potrebno pri vsakem delu spustiti navzdol na obdelovanec. • Pokrov mora biti pri vsakem delu nameščen vodo- ravno na žagin list. • Pri vzdolžnem rezanju ozkih obdelovancev- manj kot 120 mm- je potrebno vedno uporabiti potisno klado, saj boste z njim preprečili stik rok z žaginim listom.
  • Page 235 • Pokrovni štitnik mora pri svakom radnom postupku biti • A feszítőék egy fontos biztonsági berendezés, amely vodoravno iznad lista pile. vezeti a munkadarabot, és megakadályozza a vágás- • Pri uzdužnom rezanju tankih izradaka – tanjih od 120 rés bezáródását a fűrészlap mögött, valamint a mun- mm –...
  • Page 236: Uporaba V Skladu S Predpisi

    m Uporaba v skladu s predpisi Naprava ustreza veljavnim normam smernice EG o strojih. • Namizna krožna žaga je definirana kot polstacionarna naprava v skladu s smernico EN 1870-1. • Za transport napravo z obema rokama primite spredaj za mizo in jo privzdignite. •...
  • Page 237: Namjenska Uporaba

    m Namjenska uporaba m Rendeltetésszerűi használat Stroj udovoljava važećoj Direktivi EZ-a o strojevima. A munkagép megfelel az EU gépekre vonatkozó je- • Stolna kružna pila definirana je kao polustacionaran lenleg érvényes irányelvének. stroj prema normi EN 1870-1. • Az asztali körfűrész az EN 1870-1 szabvány értelmé- •...
  • Page 238: Ostala Tveganja

    • Vsak drug način uporabe ni v skladu s predpisi. Proi- zvajalec ne jamči za poškodbe in škodo, ki je posledi- ca neprimerne uporabe, tveganja povezana s tovrstno uporabo pa so odgovornost uporabnika samega. m Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in- dustriji.
  • Page 239: Preostali Rizici

    • Svaka druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za A gépen végzett önkényes módosítások kizárják a štete ili ozljede proizašle iz toga odgovornost snosi gyártói garanciát az ebből adódó károk esetén. korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač. • A gép használata csak a gyártó eredeti tartozékaival és eredeti szerszámaival megengedett.
  • Page 240 Fig. 1 Montaža Pripomba! Pri jemanju iz embalaže pazite, da so v notranjih delih embalaže prisotni drobni deli stroja. Sl. 1 Postavite mizno ploščo 1 na delovno klop. (odstranite embalažno blazinico pod motorjem) Sl. 1.1 Fig. 1.1 Montirajte nogo stojala 2 na mizno ploščo z 2 šestrobni- ma maticama M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama Vijake rahlo zategnite z roko.
  • Page 241 Montiranje Összeszerelés Napomena! Megjegyzés! Prilikom raspakiravanja imajte na umu da u unutar- A kicsomagoláskor ügyeljen arra, hogy a csomago- njim dijelovima pakiranja postoje mali dijelovi stroja. lás belső részeiben a gép kicsi alkatrészei találhatók. Slika 1 ábra . 1 Položite stolnu ploču (1) na radni stol (uklonite ambalaž- Helyezze az asztallapot (1) a munkapadra (távolítsa el a ni jastuk a ispod motora).
  • Page 242 Fig. 4 Sl. 4 Montirajte nogo stojala 4 na mizno ploščo z 2 šestrobni- ma vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6. Vijake rahlo zategnite z roko Fig. 5 Sl. 5 Montirajte nogo stojala 5 na mizno ploščo z 2 šestrobni- ma vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6.
  • Page 243 Slika 4 ábra . 4 Montirajte nogu postolja (4) na stolnu ploču s pomoću 2 Szerelje a láb keretét (4) az asztallaphoz 2 hatlapfejű šestobridna vijka M6 × 16, 2 podložne pločice 6 i 2 mati- csavarral M6 x 16, 2 alátéttel 6, és 2 anyával M6. Kézzel, ce M6.
  • Page 244 Sl. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 Montirajte ploščo za podaljševanje mize 8 z dvema opor- nikoma 11 na mizno ploščo in prečni opornik s 6 šestrob- nimi vijaki M6 x 16, 6 podložkami 6 in 6 šestrobnimi maticami M6 Vijake rahlo zategnite z roko.
  • Page 245 Slika 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 ábra . 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Montirajte ploču stolnog produžetka (8) s dvije upornice Szerelje az asztal hosszabbító lapot (8) a két merevítő- (11) na stolnu ploču i poprečnu upornicu s pomoću 6 še- vel az asztallapnál és a keresztmerevítőnél 6 hatlapfejű...
  • Page 246 Fig. 7.3 Sl. 8 Fig. 8 Montirajte sesalni nastavek 14 na spodnji ščitnik žagine- ga lista 13 s 4 šestrobnimi vijaki M4 x 10. Sl. 9 Montirajte napravo za premikanje 16 na spodnje noge Fig. 9 stojala 4 in 5 s 4 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 4 podložkami 6 in 4 maticami M6.
  • Page 247 Slika 8 ábra . 8 Montirajte usisni nastavak (14) na donji štitnik lista pile Szerelje az elszívó fúvókát (14) az alsó fűrészlap védő- (13) s pomoću 4 šestobridna vijka M 4 × 10 i 4 pločice 4. höz (13) 4 hatlapfejű csavarral M 4 x 10 és 4 szelet. 4. Slika 9 ábra .
  • Page 248 Sl. 11 Fig. 11 Napravo čvrsto zategnite v položaju, da se kolesa rahlo dotikajo tal. Sl. 12 / 12.1 Fig. 12 Montirajte cepilnik žaginega lista v skladu z opisom na sliki. Rahlo odpustite vijak (ne odvijte do konca) in ga po nastavljanju ponovno zategnite.
  • Page 249 Slika 11 ábra . 11 Zategnite vozni sklop u položaju u kojem kotači lagano A keréktengelyt álló helyzetben húzza meg, hogy a kere- dodiruju tlo. kek a talajt enyhén érintsék. Slika 12 / 12.1 ábra . 12 / 12.1 Montirajte rastavni klin prema listu pile kao što je prika- Szerelje a hasítóéket a fűrészlaphoz az ábrán látható...
  • Page 250 Sl.14 Fig. 14 Pokrov 20 montirajte z vijakom z okroglo glavo M6 x 25, podložko 6 in varnostno matico na cepilnik 18. Sl. 15 Fig. 15 Držalo gibljive cevi 21 montirajte na mizno ploščo z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6, 2 šestrobnima maticama M6 in sesalno gibljivo cev 21 po- vežite s sesalnikom in sesalnim nastavkom.
  • Page 251 Fig. 14 ábra . 14 montiranje pokrova (20) sa okruglom glavom vijka M 6 x A burkolatot (20) kerekfejű csavarral M 6 x 6, alátéttel és 25, disk 6 i krila matice M6 na riving nož (18). szárnyas anyával M6 szerelje a hasítóékhez (18). Slika 15 ábra .
  • Page 252 Fig. 17 Sestavljanje dolžinske ograje, slika 17 / 17.1/17.2 1 Montirajtevodilno tirnico(A)z dvemašesterokotnima sornikomaM6x16zmaticamaM6(B)nasprednjo stran mize. 2 Montirajtedvevpenjalniročici(C)na mizoinvodilne tirni- cez dvemazaklepnimavijakomaM6x 25. 3 Namestite nihajni del(D)vvodilne tirnice, nastavite lestvicona0°intrdnoprivijtevpenjalni ročaj(E). Pozor: Za vzdolžnorezanje,mora nihalni delbiti ved- nonastavljen na 0. 4 Glede navrsto dela potisnitevodilno tirnico(G) vvodil- nesornike(F) zvisoko(sl.18.1) ali z nizkopovršino (sl.
  • Page 253 Montiranje uzdužnog graničnika, slika 17 / 17.1/17.2 A hosszütköző felszerelése, 17. / 17.1 / 17.2 ábra 1 Montirajte vodilicu (A) s pomoću 2 šestobridna vijka M6 Szerelje fel az (A) vezetősínt a 2 db M6-os (B) × 16 i matica M 6 (B) na prednju stranu stola. anyával rendelkező...
  • Page 254 Sestavljanje merilnika za križno rezanje, slika 18.1 Fig. 18.1 /18.2 / 18.3 1 Montirajtevodilno tirnicoz dvemašesterokotnima sor- nikomaM6x16in dvemamaticamaM6nalevo stranmize. 2 Namestite nihajni del(D)vvodilne tirnice. Nihajni del se mora prosto premikati. 3 Glede navrsto dela potisnitevodilno tirnico(G) vvo- dilnesornike(F) zvisoko(1) ali z nizkopovršino (2) in jihzategnite.
  • Page 255 Montiranje poprečnog graničnika, A keresztütköző felszerelése, 18.1 / 18.2 / 18.3 ábra slika 18.1 /18.2 / 18.3 Szerelje fel a vezetősínt 2 db M6 x 16-os hatlapfejű 1 Montirajte vodilicu s pomoću 2 šestobridna vijka M 6 csavarral és 2 db M6-os hatlapfejű anyával az asz- ×...
  • Page 256 Fig. 20 Sl. 20 Odvijte 4 vijake s križasto glavo z miznega vložka in ga odstranite. Fig. 21 Sl. 21 Postavite žagin list popolnoma navzgor in odvijte vijak s ključem za žagin list. Pozor! Levi navoj Sl. 22 Fig. 22 Odstranite prirobnico žaginega lista in žagin list.
  • Page 257 Slika 20 ábra . 20 Otpustite 4 križna vijka sa stolnog umetka (19) i izvadite Lazítsa meg a 4 kereszthornyolt csavart a fűrészlap betéten (19), és távolítsa el. Slika 21 ábra . 21 Pomaknite list pile do kraja prema gore i otpustite vijak Állítsa a fűrészlapot egészen a tetejére, és lazítsa meg a ključem lista pile.
  • Page 258 Uporaba Upoštevajte navedene varnostne napotke! Pomembno: Napravo lahko uporabljate samo s popol- noma nameščenimi zaščitnimi in varnostnimi pripravami. Pred uporabo napravo priključite na odsesovalno napra- Odsesovalni pokrov je potrebno pred začetkom vsakega dela spustiti na obdelovanec. Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja zava- rujte pred prevrnitvijo (npr.
  • Page 259: Stavljanje U Pogon

    Stavljanje u pogon Üzembe helyezés Pridržavajte se sigurnosnih napomena! Tartsa be a biztonsági utasításokat! Fontos: A gépet csak Važno: Stavljanje stroja u pogon smije se obaviti samo teljesen felszerelt védő- és biztonsági berendezésekkel s kompletno montiranim zaštitnim i sigurnosnim napra- szabad üzembe helyezni.
  • Page 260 Poševna postavitev žaginega lista: • Po razrahljanju obeh vpenjalnih vijakov je žagin list brezstopenjsko nastavljiv od 90° do 45 ° (glejte skalo). Pred vsakim začetkom dela preverite 90° in 45 ° na- stavitev. Opravite testni rez! Vse nastavitvene vijake po potrebi prestavite. Višinska nastavitev žaginega lista Žagin list je brezstopenjsko nastavljiv od 0 do 83 mm.
  • Page 261 Namještanje nagiba lista pile A fűrészlap beállítása ferde szögben • Nakon otpuštanja zateznih vijaka list pile moguće je • Mindkét csavar meglazítása után a körfűrészlap foko- kontinuirano namjestiti od 90° do 45° (vidi ljestvicu). zatmentesen 90 ° a 45 °-ba (lásd a skála) állítható. Prije svakog radnog postupka provjerite položaj 90°...
  • Page 262: Delovni Napotki

    Delovni napotki Fig. A Opravljanje dela na krožnih žagah Rezanje širokih obdelovancev, slika A Širina obdelovanca znaša več kot 120 mm Orodje: Žagin list za vzdolžne reze Postopek dela: Vzdolžni prislon nastavite ustrezno na predvideno širino obdelovanca. Bodite pozorni na pod- stavke za roko.
  • Page 263: Radne Upute

    Radne upute Használati utasítás Munka a körfűrész gépekkel Rad s kružnim pilama Rezanje širokih izradaka, slika A Széles munkadarabok vágása, ábra. A Širina obrađivanog izratka veća je od 120 mm A megmunkálandó munkadarab szélessége több, mint Alat: List kružne pile za uzdužno rezanje 120 mm.
  • Page 264 m Priključitev na električno energijo Priključitve in popravila električne opreme lahko opravi samo usposobljena oseba! Vgrajen elektromotor je že pripravljen za uporabo. Njegova priključitev ustreza za- devnim Vde- in DIN predpisom. Priključitev na električno omrežje kot tudi uporabljen podaljševalni kabel morata ustrezati tem predpisom.
  • Page 265: Priključivanje Na Električnu Mrežu

    m Priključivanje na električnu mrežu m Elektromos csatlakoztatás Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad. Pri- A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. ključak ispunjava važeće propise VDE i DIN. Električni A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN ren- priključak na mjestu uporabe i korišteni produžni kabel delkezéseknek.
  • Page 266 Pri morebitnih vprašanjih je potrebno navesti sledeče po- datke: • zdelovalec motorja • Vrsta toka, ki oskrbuje motor • Podatki navedeni na ploščici motorja Pri vračilu motorja je potrebno vedno vrniti celotno po- gonsko enoto s stikalom. Upoštevajte varnostne napotke! •...
  • Page 267 Ukoliko želite saznati više, molimo precizirajte: Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni: • Proizvođača motora • Motor áramtípusa • Gép típuscímkéjének adatai • Tip struje motora • Motor típuscímkéjének adatai • Podatke navedene na vrijednosnoj pločici stroja Ha visszatér a motor mindig küldje el a teljes hajtást kap- Pri slanju motora natrag uvijek pošaljite cijeli pogonski csolóval.
  • Page 268: Odprava Motenj

    Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku pod- liehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkov, pílový list, baté- rie, podložky na stôl, tlačnú tyč, Posuvný strmeň, remeň * nie je bezpodmienečne obsiahnuté...
  • Page 269: Otklanjanje Neispravnosti

    Otklanjanje neispravnosti Neispravnost Mogući uzrok Rješenje 1. List pile otpušta se Pričvrsna matica nije dovoljno zategnuta Zategnite pričvrsnu maticu s desnim navojem nakon isključivanja motora 2. Motor se ne pokreće a) Kvar mrežnog osigurača a) Provjerite mrežni osigurač b) Neispravan produžni kabel b) Zamijenite produžni kabel c) Neispravni priključci na motoru ili sklopci c) Dajte na pregled električaru...
  • Page 271 brown/braun red/rot blue/blau black/schwarz main/ blue/blau Haupt black/schwarz white/weiß kelly/ protecor/ Schutz switch/Schalter motor/Motor 230 V/50 Hz 10 A red/rot brown/braun black/schwarz black/schwarz grey/grau blue/blau protecor/ Schutz blue(blau white/ weiß kelly( motor/Motor switch/Schalter 400 V/50 Hz 8 A...
  • Page 275: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 276 Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene. dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

3901302920390130291539013029483901302950

Table des Matières