Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30

Liens rapides

DURATWIX
®
TRACHEALKANÜLE - GEBRAUCHSANWEISUNG
TRACHEOSTOMY TUBE - INSTRUCTIONS FOR USE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Fahl Duratwix

  • Page 1 DURATWIX ® TRACHEALKANÜLE - GEBRAUCHSANWEISUNG TRACHEOSTOMY TUBE - INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Page 2 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Page 3 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Page 4 PIKTOGRAMM-LEGENDE / PICTROGRAM LEGEND DE/EN Falls zutreffend sind nachfolgend gelistete Piktogramme auf der Produktverpackung zu finden. / Pictogrammes listed below you’ll find on the product packaging, if applicable. Keine Innenkanüle / Innenkanüle flach / No inner cannula Inner cannula with low profile Mit einer Innenkanüle / Kanüle längenverstellbar / With one inner cannula...
  • Page 5 PIKTOGRAMM-LEGENDE / PICTROGRAM LEGEND DE/EN Produkt speziell für Kinder / MRT geeignet / Specially for children MRT suitable Außenkanüle gefenstert / Winkel / Outer cannula fenestrated Angle Innenkanüle gefenstert / Außendurchmesser A. D. / Inner cannula fenestrated Outer diameter O. D. Länge kurz / Innendurchmesser I.
  • Page 6 PIKTOGRAMM-LEGENDE / PICTROGRAM LEGEND DE/EN Herstellungsdatum / Sterilisation mit Ethylenoxid / Date of manufacture Sterilized using ethylene oxid Hersteller / Nicht erneut sterilisieren / Manufacturer Do not resterilize Verwendbar bis / Inhaltsangabe in Stück / Use by Content (in pieces) Gebrauchsanweisung beachten / Einpatientenprodukt / Consult instructions for use...
  • Page 7 DURATWIX TRACHEALKANÜLE ® I. VORWORT Diese Anleitung gilt für Fahl Trachealkanülen. Die Gebrauchsanweisung dient der ® Information von Arzt, Pflegepersonal und Patient/Anwender zur Sicherung einer fachgerechten Handhabung von Fahl Trachealkanülen. ® Bitte lesen Sie die Gebrauchshinweise vor erstmaliger Anwendung des Produkts sorgfältig durch!
  • Page 8 Kanülenvarianten nach Rücksprache mit dem behandelnden Arzt einsetzen. ACHTUNG Bei mechanischer Beatmung keinesfalls DURATWIX Kanülenvarianten ohne ® Innenkanüle verwenden, die einen Universalkonnektor besitzen, der auf die AuSenkanüle mittels Drehbewegung befestigt werden kann und nicht fest an der AuSenkanüle fixiert ist! ACHTUNG Trachealkanülen mit Sprechventil dürfen auf keinen Fall von laryngektomierten...
  • Page 9 Körperbewegungen anpasst, d.h., sich mitbewegt, mitdreht usw. ohne dass die Lage des Kanülenrohres im Tracheostoma hiervon betroffen wird. Dadurch wird das Kanülenrohr stabilisiert, wodurch Druckstellen auf den Schleimhäuten vermieden werden. Bei der DURATWIX LINGO Variante wurden die Löcher des Siebes waagerecht und ®...
  • Page 10 Bitte lesen Sie sorgfältig die dazugehörige Gebrauchsanweisung des Kanülentragebandes, wenn sie dieses an bzw. von der Trachealkanüle befestigen/bzw. entfernen. Es ist darauf zu achten, dass die Fahl Trachealkanülen spannungsfrei im Tracheostoma ® liegen und deren Lage durch Befestigung des Kanülentragebandes nicht verändert wird.
  • Page 11 Außenkanüle fixiert sein. Die DURATWIX Trachealkanülen-Serie wurde als Baukastenprinzip entwickelt; d.h. Sie ® können zu jeder Trachealkanüle, die serienmäßig mit Innenkanüle geliefert wird, auch später passende Innenkanülen nachbestellen. DURATWIX Innenkanülen besitzen eine ® Größenkennzeichnung. Achtung! Innenkanülen mit weiSlich gefärbtem Kanülenrohr sind röntgenkontrastgebend und ermöglichen eine röntgenologische Darstellung und Positionskontrolle.
  • Page 12 Setzt sich im Lumen der Fahl ® durch Absaugen nicht entfernen lässt, sollte die Kanüle herausgenommen und gereinigt werden. Nach der Reinigung und/oder Desinfektion müssen die Fahl Trachealkanülen genau ® auf scharfe Kanten, Risse oder andere Schäden untersucht werden, da diese die Funktionsfähigkeit beeinträchtigen oder zu Verletzungen der Schleimhäute in der Luftröhre...
  • Page 13 Stomaöl-Tuch (REF 31550), das eine gleichmäßige Verteilung des Stoma-Öls ® auf dem Kanülenrohr ermöglicht (siehe Bild 4a und 4b). Sofern Sie das Einsetzen der Kanüle selbst vornehmen, erleichtern Sie sich die Handhabung, indem Sie die Fahl Trachealkanülen vor einem Spiegel einführen. ® Halten Sie die Fahl Trachealkanülen beim Einsetzen mit einer Hand am Kanülenschild...
  • Page 14 VORSICHT Zubehör Tracheostoma Ventil oder (Wärme- Feuchtigkeitsaustauscher) müssen zuerst entfernt werden, bevor die Fahl ® Trachealkanülen herausgenommen werden. ACHTUNG Bei instabilem Tracheostoma oder in Notfällen (Punktions-, Dilatationstracheostoma) kann das Stoma nach dem Herausziehen der Kanüle zusammenfallen (kollabieren) und dadurch die Luftzufuhr beeinträchtigen. In diesem Fall muss rasch eine neue Kanüle zum Einsatz bereitgehalten und eingesetzt werden.
  • Page 15: Reinigung Und Desinfektion

    Anwendungsschritte zur Herausnahme der Fahl Trachealkanülen: ® Das Herausnehmen der Trachealkanülen sollte bei leicht nach hinten geneigtem Kopf erfolgen. Fassen Sie dabei die Kanüle seitlich am Kanülenschild bzw. am Gehäuse an (siehe Bild 7). Entfernen Sie die Trachealkanülen vorsichtig. Die Außenkanüle (bei Vorhandensein einer Niederdruckmanschette mit aufgeblasener Manschette) verbleibt im Tracheostoma.
  • Page 16 Reinigungsschritte Reinigung der Trachealkanülen ohne Niederdruckmanschette/Cuff Vor Reinigung sind eventuell eingesteckte Hilfsmittel zu entfernen. Zunächst die Kanüle unter fließendem Wasser gründlich spülen (siehe Bild 9). Verwenden Sie lediglich lauwarmes Wasser zur Vorbereitung der Reinigungslösung und beachten Sie die Gebrauchshinweise zum Reinigungsmittel. Zur Erleichterung der Reinigung empfehlen wir die Verwendung einer Kanülenreinigungsdose mit Siebeinsatz (REF 31200).
  • Page 17 2. Anleitung chemische Desinfektion 2.1 Desinfektion der Innenkanüle/Reinigung der AuSenkanüle ohne Niederdruckmanschette Eine Kalt-Desinfektion Fahl Trachealkanülen speziellen chemischen ® Desinfektionsmitteln ist möglich. Sie sollte immer dann vorgenommen werden, wenn dies vom behandelnden Arzt aufgrund des spezifischen Krankheitsbildes bestimmt wird oder durch die jeweilige Pflegesituation indiziert ist.
  • Page 18: Rechtliche Hinweise

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH von jeglicher Haftung einschließlich der Mängelhaftung- soweit gesetzlich zulässig – frei. Der Verkauf und die Lieferung aller Produkte der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erfolgen ausschließlich gemäß den allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB); diese können Sie direkt bei der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erhalten.
  • Page 19: Intended Use

    When used for the first time the products must only be selected, used and inserted by clinicians or medical professionals trained in their use. Users must be trained by medical professionals on how to use the Fahl tracheostomy ®...
  • Page 20: Contraindications

    VI. PRECAUTIONS The correct tracheostomy tube size should be selected by the treating physician or by trained medical professionals. Use only auxiliary equipment with a 22 mm connection with Fahl KOMBI adapters to ® prevent accidental loss of accessories or damage to the tube.
  • Page 21 Please see the size table in the appendix. A particular feature of the Fahl tracheostomy tubes is the specially shaped neck flange. ®...
  • Page 22 4. Inner cannula tracheostomy tubes with inner A swivel connector is integrated in the insert of DURATWIX ® cannulas: The inner cannula is securely fixed in place in the outer cannula by just a slight turn in clockwise direction (in inserted condition from the patient's point of view) and without exerting much pressure.
  • Page 23 The DURATWIX ® every tracheostomy tube delivered as standard with inner cannula you can later on order further fitting inner cannulas. DURATWIX inner cannulas have a labelling that indicates ® their size.
  • Page 24 Never under any circumstances continue using damaged tracheostomy tubes. If the tube material has become discoloured, the tracheostomy tube should be discarded of immediately. WARNING Patients must be briefed by trained medical professionals in the safe use of the Fahl ® tracheostomy tubes. 1. Insertion of the tube Step-by-step instructions to insert Fahl tracheostomy tubes.
  • Page 25 If you are inserting the tube yourself, use a mirror to make insertion of the Fahl tracheostomy ® tube easier. When inserting the Fahl tracheostomy tube, hold it by the neck flange with one hand (see ® picture 5). Pull the tracheostoma slightly apart with your free hand to allow the tip of the tube to fit into the tracheostoma more easily.
  • Page 26: Cleaning And Disinfection

    2. Removing the tube CAUTION! Accessories such as a tracheostoma valve or HME (Heat Moisture Exchanger) must be removed first before proceeding to remove the Fahl tracheostomy tube. ® CAUTION! If the tracheostoma is unstable, or in emergency situations (puncture/dilation tracheostomy), the tracheostoma can collapse after withdrawal of the tracheostomy tube, thereby impairing air supply.
  • Page 27 A mild, pH-neutral washing lotion can be used for cleaning the tube. We recommend using the special cannula-cleaning powder (REF 31100) as directed by the manufacturer. Never clean Fahl tracheostomy tubes with cleaning agents that are not approved by the ®...
  • Page 28 2. Chemical Disinfection Instructions 2.1 Disinfecting the inner cannula / cleaning the outer cannula without low-pressure cuff The Fahl tracheostomy tube can be disinfected by cold disinfection with special chemical ® disinfectants. Disinfection should always be done if ordered by a doctor/physician due to specific health concerns caused by disease, infection, or your specific situation.
  • Page 29: Service Life

    (cleaned, disinfected) or stored in non- compliance with the instructions and specifications laid down in these instructions for use, Andreas Fahl Medizintechnik-Vetrieb GmbH will, as far as legally permissible, be free of any liability, including liability for defects.
  • Page 30: Utilisation Conforme

    La sélection, l'utilisation et l'insertion des produits doit, lors de la première utilisation, être réalisée par un médecin formé ou par du personnel spécialisé formé. L‘utilisateur doit être formé à une utilisation sûre de la canule trachéale Fahl par le ®...
  • Page 31: Contre-Indications

    Le choix de la taille de canule adéquate doit être effectué par le médecin traitant ou le personnel spécialisé. Uniquement utiliser des accessoires avec un connecteur de 22 mm avec l‘adaptateur combi des versions de canules trachéales Fahl pour exclure tout détachement involontaire de ®...
  • Page 32 Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi respectif de la lanière de fixation de canule lorsque vous la fixez sur la canule trachéale ou la détachez. Il faut vérifier que les canules trachéales Fahl n’appliquent pas de pression dans l’orifice ®...
  • Page 33: Contrôle D'étanchéité De La Canule Et Du Ballonnet Basse Pression (Le Cas Échéant)

    Les possibilités d’utilisation doivent être examinées au cas par cas et dépendent du profil clinique, par exemple de l’état après laryngectomie ou trachéotomie. Les connecteurs/adaptateurs sont généralement fixés à la canule interne. Le raccord universel (connecteur de 15 mm) permet de fixer un nez artificiel (filtre échangeur de chaleur et d‘humidité).
  • Page 34: Valves De Phonation

    : pour chaque La série de canules trachéales DURATWIX ® canule trachéale livrée de série avec une canule interne, il est possible de commander ultérieurement des canules internes adéquates. Les canules internes DURATWIX sont ® dotées d'un marquage signalant leur taille.
  • Page 35: Instructions D'insertion Et D'extraction D'une Canule

    Avant de réinsérer la canule, s’assurer qu’elle a bien été nettoyée et le cas échéant désinfectée conformément aux dispositions suivantes. Si des sécrétions se déposent dans la lumière de la canule trachéale Fahl et qu’elles ne ® sont pas évacuées par expectoration ou aspiration, il convient d‘extraire et de nettoyer la canule.
  • Page 36: Gonflage Du Ballonnet Basse Pression (Le Cas Échéant)

    ® (RÉF 31550), qui permet une répartition homogène de l’huile pour stomies sur le tube de la canule (voir image 4a et 4b). Si l‘utilisateur procède lui-même à l‘insertion de la canule trachéale Fahl , la manipulation ® sera facilitée si elle est exécutée face à un miroir.
  • Page 37: Nettoyage Et Désinfection

    Au cours d’une anesthésie, le protoxyde d’azote (ou gaz hilarant) peut entraîner le gonflage ou le dégonflage du ballon. 2. Extraction de la canule ATTENTION ! Avant l‘extraction de la canule trachéale Fahl , il convient d‘enlever les ® accessoires tels que valve de stomie trachéale ou ECH (filtres de réchauffement ou d‘humidification).
  • Page 38 Pour le nettoyage des canules, utiliser une solution de lavage douce de pH neutre. Nous recommandons d’utiliser la poudre spéciale pour le nettoyage des canules (RÉF. 31100) conformément aux instructions du fabricant. Ne jamais nettoyer la canule trachéale Fahl avec des produits de nettoyage non ®...
  • Page 39: Désinfection De La Canule Interne/Nettoyage De La Canule Externe Sans Ballonnet Basse Pression

    2. Instructions de désinfection chimique 2.1 Désinfection de la canule interne/nettoyage de la canule externe sans ballonnet basse pression Les canules trachéales Fahl peuvent être désinfectées à froid avec des désinfectants ® chimiques spéciaux.
  • Page 40: Stockage / Entretien

    Étapes de désinfection Utiliser le désinfectant pour canules OPTICIT (RÉF 31180 ; non commercialisé aux USA) ® et conformément aux instructions du fabricant. Nous recommandons également un désinfectant à base de glutaraldéhyde (disponible entre autres aux USA). Toujours respecter les instructions du fabricant concernant le domaine d'application et le spectre d'activité.
  • Page 41: Mentions Légales

    Medizintechnik-Vertrieb GmbH de toute responsabilité, y compris de la responsabilité des vices de fabrication, pour autant que cela soit autorisé par la loi. La vente et la livraison de tous les produits de la société Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH s’effectuent exclusivement conformément aux conditions générales de vente (CGV), lesquelles peuvent être mises à...
  • Page 42: Uso Previsto

    CANNULE TRACHEALI DURATWIX ® I. PREMESSA Le presenti istruzioni riguardano tutti i tipi di cannule tracheali Fahl : Le presenti istruzioni ® per l’uso si propongono di informare il medico, il personale paramedico e il paziente/ utilizzatore sull’utilizzo conforme e sicuro delle cannule tracheali Fahl ®...
  • Page 43: Misure Precauzionali

    Durante la ventilazione utilizzare varianti di cannule fenestrate esclusivamente dietro consultazione del medico curante. ATTENZIONE! In caso di ventilazione meccanica non utilizzare in alcun caso le varianti DURATWIX ® senza controcannula, provviste di un connettore universale che può essere collegato alla cannula mediante movimento rotatorio e non è...
  • Page 44 La tabella con le corrispondenti misure è riportata in appendice. Caratteristica distintiva della cannula tracheale Fahl è la placca di forma anatomica. ®...
  • Page 45 Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso della fascia di fissaggio della cannula quando la si applica o la si stacca dalla cannula tracheale. Occorre accertarsi che le cannule tracheali Fahl siano posizionate nel tracheostoma senza ® alcuna tensione e che la relativa posizione non venga modificata dal fissaggio della fascia.
  • Page 46 La controcannula non deve mai essere utilizzata senza cannula, ma va sempre fissata a quest‘ultima. La serie di cannule tracheali DURATWIX è stata concepita secondo un principio ® modulare; ciò consente di effettuare riordini, anche in un secondo momento, della corretta controcannula per ogni cannula tracheale provvista di serie di una controcannula.
  • Page 47 Assicurarsi che, prima del reinserimento, la cannula venga assolutamente pulita ed eventualmente disinfettata secondo le disposizioni di seguito riportate. Se si depositano secrezioni nel lume della cannula tracheale Fahl , non eliminabili mediante ® la semplice espettorazione o l‘aspirazione, occorre estrarre la cannula e pulirla.
  • Page 48 (art. n° 31550), che garantisce una distribuzione uniforme dell‘olio stomale sul ® tubo della cannula (vedere fig. 4a e 4b). Se si esegue personalmente l‘inserimento della cannula tracheale Fahl , si può facilitare ® l‘operazione eseguendola davanti ad uno specchio.
  • Page 49 Durante un‘anestesia la pressione della cuffia può aumentare/ridursi per effetto dell‘ossido di diazoto (gas esilarante). 2. Estrazione della cannula PRUDENZA Prima di estrarre le cannule tracheali Fahl occorre rimuovere innanzi tutto gli ® accessori, ad esempio la valvola tracheostomica o l‘HME (scambiatore di calore- umidità).
  • Page 50 Per il reinserimento della controcannula procedere in sequenza inversa rispetto a quanto sopra descritto. IX. PULIZIA E DISINFEZIONE PRUDENZA Per motivi igienici e per evitare il rischio di infezioni, le cannule tracheali Fahl vanno ® pulite accuratamente almeno due volte al giorno o più spesso in caso di intensa formazione di secrezioni.
  • Page 51 In alternativa, è possibile anche pulire la cannula mediante disinfezione termica a max. 65°C. A tale scopo utilizzare acqua pulita ad una temperatura massima di 65°C. Accertarsi che la temperatura venga mantenuta costante (controllo della temperatura tramite termometro) ed evitare assolutamente che l‘acqua raggiunga il punto di ebollizione. Ciò potrebbe provocare notevoli danni alla cannula tracheale.
  • Page 52 2. Istruzioni per la disinfezione chimica 2.1 Disinfezione della controcannula/Pulizia della cannula senza manicotto a bassa pressione È possibile effettuare una disinfezione a freddo delle cannule tracheali Fahl utilizzando ® speciali disinfettanti chimici.
  • Page 53: Avvertenze Legali

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH declina qualsiasi responsabilità, inclusa la responsabilità per vizi della cosa, se ammessa per legge. La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH avvengono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali dell‘azienda, che possono essere richieste direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Page 54 III. ADVERTENCIAS Los pacientes deben haber sido instruidos por el personal médico especializado con respecto a la manipulación correcta y a la utilización de las cánulas traqueales Fahl ® Las cánulas traqueales Fahl no deben estar en ningún caso obstruidas por ®...
  • Page 55: Descripción Del Producto

    VI. PRECAUCIÓN El tamaño correcto de la cánula debe ser elegido por el médico que realiza el tratamiento o por personal debidamente formado. En el adaptador combinado de las diferentes variantes de cánulas traqueales Fahl sólo se ® deben insertar accesorios con conexión de 22 mm para evitar que los accesorios se suelten por descuido o excluir daños de la cánula.
  • Page 56 Los datos relativos al tamaño se encuentran impresos en el escudo de la cánula. El escudo de la cánula traqueal dispone de dos ojales laterales que permiten sujetar una cinta de fijación de la cánula. En el volumen de suministro de todas las cánulas traqueales Fahl con ojales de sujeción ®...
  • Page 57: Manguito De Baja Presión (Manguito)

    Lea detenidamente las instrucciones de uso correspondientes de la cinta de fijación de la cánula para fijarla a la cánula traqueal o retirarla de la misma. Se debe prestar atención a que la cánulas traqueales Fahl estén insertadas sin tensión en ®...
  • Page 58 Después de haber comprobado la facilidad de extracción del obturador, vuelva a introducir el obturador en la cánula traqueal para después colocarla. 4. Cánula interior En el inserto de las cánulas DURATWIX con cánulas interiores hay integrado un cierre ®...
  • Page 59 Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desinfectarse en caso necesario según las disposiciones siguientes. Si se depositasen secreciones en la luz de la cánula traqueal Fahl que no se pudiesen ®...
  • Page 60 Si se inserta la cánula traqueal Fahl a sí mismo, le resultará más fácil si lo hace delante ® de un espejo. Durante la inserción, sujete la cánula traqueal Fahl con una mano por el escudo de la ® cánula (ver Imagen 5).
  • Page 61 Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desinfectarse en caso necesario según las disposiciones siguientes. Pasos para la extracción de las cánulas traqueales Fahl ® La cánula traqueal debe extraerse con la cabeza ligeramente inclinada hacia atrás. Para ello, sujete la cánula lateralmente por el escudo de la cánula o el soporte (ver Imagen 7).
  • Page 62: Limpieza Y Desinfección

    Para limpiar la cánula puede utilizarse una loción de lavado suave de pH neutro. Recomendamos utilizar el polvo especial para limpieza de cánulas (REF 31100) según las indicaciones del fabricante. No limpie nunca las cánulas traqueales Fahl con productos de limpieza no autorizados ®...
  • Page 63 2. Instrucciones para la desinfección química 2.1 Desinfección de la cánula interior/limpieza de la cánula exterior sin manguito de baja presión Es posible realizar una desinfección en frío de las cánulas traqueales Fahl ® desinfectantes químicos específicos. Ésta siempre deberá realizarse cuando lo ordene el médico responsable del tratamiento debido al cuadro clínico específico o cuando así...
  • Page 64 Precaución Una desinfección siempre debe ir precedida de una meticulosa limpieza. En ningún caso deben utilizarse desinfectantes que liberen cloro o contengan lejías fuertes o derivados fenólicos. Esto podría provocar daños importantes o incluso la destrucción de la cánula. 2.2 Desinfección de la cánula exterior con manguito de baja presión Las cánulas traqueales con manguito de baja presión solo deben desinfectarse extremando las precauciones y el control.
  • Page 65 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH de cualquier responsabilidad, inclusive por del mantenimiento defectuoso, siempre que la legislación lo permita. La venta y la entrega de todos los productos de Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH se realizan exclusivamente de acuerdo con las Condiciones Comerciales Generales que Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH le entregará...
  • Page 66: Cânula De Traqueostomia Duratwix

    CÂNULA DE TRAQUEOSTOMIA DURATWIX ® I. PREFÁCIO Estas instruções são aplicáveis a todas as cânulas de traqueostomia Fahl . Estas ® instruções de utilização destinam-se à informação do médico, do pessoal de enfermagem e do paciente/utilizador, a fim de assegurar o manuseamento correcto das cânulas de traqueostomia Fahl ®...
  • Page 67 VI. CUIDADO A escolha do tamanho certo da cânula pertence ao médico assistente ou a pessoal médico especializado com a respectiva formação. No adaptador combinado das variantes das cânulas de traqueostomia Fahl só devem ser ® inseridos produtos auxiliares com um conector de 22 mm, a fim de excluir a perda acidental do acessório ou a danificação da cânula.
  • Page 68 é dificultada ou atrasada e o perigo de aspiração é menor. As respectivas tabelas dimensionais encontram-se em anexo. Uma característica das cânulas de traqueostomia Fahl consiste na placa da cânula com ® a sua forma anatómica.
  • Page 69 Pedimos que leia atentamente as respectivas instruções de utilização da faixa de fixação sempre que a prenda ou remova da cânula de traqueostomia. Certifique-se de que a cânula de traqueostomia Fahl se encontra no traqueostoma sem ® estar sujeita a esforços e de que, ao prender a faixa de fixação, a cânula não altera a sua posição.
  • Page 70 (por exemplo, falta de ar) permitem aumentar rapidamente o fornecimento de ar. As cânulas internas nunca devem ser usadas sem cânula externa mas devem ser fixadas sempre à cânula externa. As cânulas de traqueostomia da série DURATWIX foram desenvolvidas como princípio ®...
  • Page 71 Preste atenção ao facto de que, antes de a reintroduzir, a cânula tem de ser limpa e, se necessário, desinfectada em conformidade com as seguintes disposições. Se se depositarem secreções no lúmen da cânula de traqueostomia Fahl , que não sejam ®...
  • Page 72 Em caso de inserção da cânula pelo próprio paciente, o manuseamento torna-se mais fácil se a cânula de traqueostomia Fahl for inserida à frente de um espelho. ® Para inserir a cânula de traqueostomia Fahl , segure-a com uma mão pela placa da cânula ® (ver figura 5).
  • Page 73 CUIDADO Acessórios, como a válvula de traqueostomia ou o HME (permutador de calor e humidade), têm de ser removidos antes de remover as cânulas de traqueostomia Fahl ® ATENÇÃO! Se o traqueostoma for instável ou em casos de emergência (traqueostoma de punção ou dilatação), este pode colapsar após a remoção da cânula comprometendo assim o...
  • Page 74: Limpeza E Desinfecção

    Preste atenção ao facto de que, antes de a reintroduzir, a cânula tem de ser limpa e, se necessário, desinfectada em conformidade com as seguintes disposições. Passos de aplicação para a remoção das cânulas de traqueostomia Fahl ® O processo de remoção das cânulas de traqueostomia deve ser executado com a cabeça ligeiramente inclinada para trás.
  • Page 75 Passos de limpeza Limpeza das cânulas de traqueostomia sem manguito de baixa pressão/cuff Antes de proceder à limpeza, devem ser removidos os meios auxiliares eventualmente inseridos. Primeiro, passe muito bem a cânula por água da torneira (ver figura 9). Utilize apenas água morna para a preparação da solução de limpeza e siga as instruções de utilização do detergente.
  • Page 76 2. Instruções para a desinfecção química 2.1 Desinfeção da cânula interna/limpeza da cânula externa sem manguito de baixa pressão As cânulas de traqueostomia Fahl podem ser submetidas a uma desinfecção a frio com ® desinfectantes químicos especiais. Deve ser efectuada quando é determinada pelo médico assistente, devido a uma patologia específica ou se for indicada para a situação de cuidados médicos em questão.
  • Page 77 A venda e o fornecimento de todos os produtos da Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH são regidos exclusivamente em conformidade com os termos e condições comerciais gerais da empresa, que lhe poderão ser facultados directamente pela Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Page 78: Beoogd Gebruik

    De keuze, toepassing en hantering van de producten moeten bij het eerste gebruik door een opgeleide arts of opgeleid deskundig personeel worden verricht. De gebruiker moet door deskundig personeel zijn opgeleid in de veilige omgang en het veilige gebruik van de Fahl -tracheacanules. ®...
  • Page 79: Contra-Indicaties

    LET OP! Tijdens de beademing mogen canulevarianten met zeef/venster alleen na overleg met de behandelende arts worden gebruikt. LET OP! Gebruik bij mechanische beademing in geen geval DURATWIX -canulevarianten ® zonder binnencanules met een universele connector die met een draaibeweging...
  • Page 80 Daardoor wordt de canulebuis gestabiliseerd, waardoor drukplaatsen op de sluimvliezen worden vermeden. Bij de DURATWIX LINGO-variant werden de openingen in de zeef horizontaal en ®...
  • Page 81 Let er daarbij op dat de Fahl -tracheacanules spanningsvrij in de tracheostoma liggen en ® dat de positie ervan door bevestiging van de canuledraagband niet wordt veranderd. 2. Connectors/adapters Connectors/adapters dienen voor het aansluiten van compatibele canule-accessoires. De gebruiksmogelijkheid bij individuele gevallen hangt daarbij ook af van het ziektebeeld, bijv.
  • Page 82 De DURATWIX -tracheacanuleserie werd als bouwsysteem ontwikkeld, d.w.z. u kunt voor ® elke tracheacanule die standaard met binnencanule wordt geleverd, ook later bijpassende binnencanules nabestellen. DURATWIX -binnencanules hebben een maatmarkering. ® LET OP! Binnencanules met een witachtig gekleurde canulebuis zijn contrastgevend op röntgenopnamen, waardoor röntgenologische weergave en positiecontrole mogelijk...
  • Page 83 Beschadigde tracheacanules mogen niet meer worden gebruikt. Bij verkleuringen van het canulemateriaal moeten de tracheacanules onmiddellijk worden afgevoerd. WAARSCHUWING Patiënten moeten van geschoold deskundig personeel instructies hebben ontvangen over de veilige omgang en het veilige gebruik van de Fahl -tracheacanules. ® 1. Inbrengen van de canule...
  • Page 84 -doekje met stomaolie (REF 31550), wat een gelijkmatige verdeling van de ® stoma-olie op de canulebuis garandeert (zie afb. 4a en 4b). Als u de canule zelf inbrengt, kunt u dit vergemakkelijken door de Fahl -tracheacanules vóór ® een spiegel in te brengen.
  • Page 85 Ga uiterst voorzichtig te werk om het slijmvlies niet te beschadigen. Let er op dat de canule in elk geval vóór het opnieuw inbrengen volgens de onderstaande instructies gereinigd en evt. gedesinfecteerd moet worden. Stappen voor het verwijderen van de Fahl -tracheacanules: ®...
  • Page 86 Voor het schoonmaken van de canules kan een mild, pH-neutraal wasmiddel worden gebruikt. Wij adviseren het speciale canulereinigingspoeder (ref. 31100) te gebruiken volgens de aanwijzingen van de fabrikant. Reinig de Fahl -tracheacanules in geen geval met reinigingsmiddelen die niet door de ®...
  • Page 87 Alleen voorzichtige en zorgvuldige hantering kan beschadiging van de ballon en daardoor een defect van de canule voorkomen. 2. Handleiding voor chemische desinfectie 2.1 Desinfectie van de binnencanules/reiniging van de buitencanule zonder cuff Het is mogelijk de Fahl -tracheacanules met speciale chemische desinfectiemiddelen koud ® te desinfecteren.
  • Page 88 Een desinfectie zal doorgaans nodig zijn ter vermijding van kruisbesmetting en bij gebruik op afdelingen (bijvoorbeeld in klinieken, verzorgingstehuizen en/of andere gezondheidszorginstellingen) om infectierisico’s te beperken. VOORZICHTIG Een eventueel noodzakelijke desinfectie moet altijd vooraf gegaan worden door een grondige reiniging. In geen geval mogen desinfectiemiddelen worden gebruikt waarbij chloor vrijkomt of die sterke logen of fenolderivaten bevatten.
  • Page 89: Juridische Informatie

    Als de tracheacanule langer wordt gebruik dan de onder XI genoemde gebruiksperiode en/of bij gebruik, toepassing, verzorging (reiniging, desinfectie) of bewaren van de canule in strijd met de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing, is Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH niet aansprakelijk, inclusief aansprakelijkheid wegens gebreken, voorzover wettelijk toegestaan.
  • Page 90: Avsedd Användning

    DURATWIX TRAKEALKANYL ® I. FÖRORD Denna bruksanvisning gäller Fahl trakealkanyler. Bruksanvisningen är avsedd som ® information till läkare, vårdpersonal och patient/användare för att garantera korrekt hantering av Fahl trakealkanyler. ® Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder produkten första gången! Spara bruksanvisningen på...
  • Page 91 OBS! Under andningen får endast hålade/fenestrerade kanylversioner insättas efter kontakt med behandlande läkare. OBS! Vid mekanisk andning får aldrig DURATWIX kanylvarianter användas utan ® innerkanyler som har en universalkoppling som fästs på ytterkanylen genom vridning och inte är fast monterade vid ytterkanylen! OBS! Trakealkanyler med talventil får under inga omständigheter användas till patienter...
  • Page 92 är den anatomiskt utformade kanylskölden. ® På kanylsköden finns storleken angiven. På kanylskölden till trakealkanyler finns två sidohål för att fästa ett kanylband. I leveransen för alla Fahl trakealkanyler med fästhål ingår dessutom ett kanylband. Med ® kanylbandet kan trakealkanylen fixeras vid halsen.
  • Page 93 Efter kontroll att obturatorn löper smidigt, skjut in den igen i kanylen för insättning av trakealkanylen. 4. Innerkanyler I insatsen med DURATWIX kanyler med innerkanyler ingår en vridkoppling. Med en enkel ® vridrörelse medurs (från patientens sida i insatt läge) kan innerkanylen utan något större tryck fixeras i ytterkanylen.
  • Page 94 Skadade trakealkanyler får inte användas på nytt. Vid avfärgning av kanylmaterialet, ska trakealkanylen genast kasseras. VARNING Patienter måste instrueras av utbildad fackpersonal i hur de säkert hanterar Fahl ® trakealkanyler.
  • Page 95 OPTIFLUID ® stomaoljeduk (REF 31550), som garanterar jämn fördelning av oljan på kanylröret (se bild 4a och 4b). Om du själv sätter in kanylen, går det lättare om du för in Fahl trakealkanylen framför en ® spegel.
  • Page 96 Vid återinsättning av innerkanylen görs samma sak i omvänd ordning enligt ovanstående beskrivning. IX. RENGÖRING OCH DESINFICERING FÖRSIKTIGHET Av hygieniska skäl och för att undvika infektionsrisk bör din Fahl trakealkanyl ® rengöras grundligt minst två gånger om dagen, vid kraftig sekretbildning ännu oftare.
  • Page 97 För rengöring av kanylen kan ett milt, pH-neutralt tvättmedel användas. Vi rekommenderar användning av det speciella kanylrengöringspulvret (REF 31100) enligt tillverkarens anvisningar. Använd enbart rengöringsmedel som tillåtits av Fahl trakealkanylens tillverkare. Använd ® under inga omständigheter aggressiva rengöringsmedel för hushållsbruk, högprocentig alkohol eller medel som är avsedda för rengöring av tandproteser.
  • Page 98 2. Kemisk desinficering 2.1 Desinficering av innerkanyler/rengöring av ytterkanyler utan lågtryckskuff Fahl trakealkanyler kan kalldesinficeras med speciella kemiska desinfektionsmedel. ® Det ska alltid genomföras när detta bestäms av behandlande läkare på grund av den specifika sjukdomsbilden eller indiceras av den aktuella vårdsituationen.
  • Page 99: Juridisk Information

    (Allgemeine Geschäftsbedingungen, AGB); dessa kan erhållas direkt från Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Tillverkaren förbehåller sig rätten till förändringar av produkten. DURATWIX är ett i Tyskland och EU inregistrerat varumärke som ägs av Andreas Fahl ® Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Köln.
  • Page 100: Formålsbestemt Anvendelse

    DURATWIX TRACHEALKANYLE ® I. FORORD Denne vejledning gælder for Fahl trachealkanyler: Denne brugsanvisning indeholder ® informationer for læge, plejepersonale og patient/bruger med henblik på, at der sikres en fagligt korrekt håndtering af Fahl trachealkanylerne. ® Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden produktet anvendes første gang! Opbevar brugsanvisningen på...
  • Page 101: Produktbeskrivelse

    VI. FORSIGTIG Valget af den rigtige kanylestørrelse skal foretages af den behandlende læge eller uddannet personale. Der må kun tilsluttes hjælpemidler med 22 mm tilslutning i kombi-adapteren på Fahl ® trachealkanyle-varianterne, så det udelukkes, at tilbehøret utilsigtet løsner sig eller kanylen bliver beskadiget.
  • Page 102 ® tilpasset halsens anatomi. Størrelsesangivelserne er trykt på kanyleskjoldet. På siderne af trachealkanylens kanyleskjold findes der 2 øjer til fastgørelse af et kanylebånd. Desuden leveres der et kanylebånd sammen alle Fahl trachealkanyler. Trachealkanylen ® fastgøres på halsen med kanylebåndet. En sort markering på kanylen kendetegner standardlængden, mens en turkis markering står for den korte udførelse.
  • Page 103 Når det er kontrolleret, at obturatoren let kan tages ud, skal den skubbes tilbage i kanylen igen for at trachealkanylen kan indsættes. 4. Indvendig kanyle Ved anvendelse af DURATWIX -kanyler med indvendige kanyler er der en integreret ® drejelukning: Den indvendige kanyle bliver fastgjort i den udvendige kanyle med kun en let drejebevægelse med uret (i indsat tilstand på...
  • Page 104 Trachealkanyler som talekanyle (LINGO-PHON) med taleventil anvendes til patienter, der efter en tracheostomi helt eller delvist har bevaret strubehovedet. Disse kanyler sætter patienterne i stand til at tale. På enkelte DURATWIX indvendige kanyler (REF 19841/REF 19842) er der påsat en ®...
  • Page 105 (REF 31550), som ® sikrer en ensartet fordeling af stomaolien på kanylerøret (se Figur 4a og 4b). Hvis De selv foretager indsætning af kanylen, er det lettere at håndtere og indsætte Fahl ® trachealkanylen foran et spejl. Hold ved indsætningen Fahl trachealkanylen fast med en hånd på...
  • Page 106 Under en anæstesi kan Cufftrykket stige/falde på grund af dinitrogenoxid (lattergas). 2. Udtagning af kanylen OBS! Tilbehør som f.eks. tracheostoma-ventilen eller HME (varme- og fugtighedsudskifter) skal først fjernes, inden Fahl trachealkanylen tages ud. ® OBS! Ved ustabilt tracheostoma eller i nødstilfælde (punktur-, dilatationstracheostomi) kan tracheostomaet klappe sammen (kollabere), efter at kanylen er trukket ud, hvilket kan hæmme lufttilførslen.
  • Page 107 Gå meget forsigtigt frem, så slimhinderne ikke kommer til skade. Vær opmærksom på, at kanylen altid skal rengøres og eventuelt desinficeres ifølge de nedenstående bestemmelser, inden den indsættes igen. Anvendelsestrin til udtagning af Fahl trachealkanyler: ® Udtagningen af trachealkanylen skal foregå med let bagover bøjet hoved. Hold fast på...
  • Page 108 Der er akut sundhedsrisiko! Desuden kan kanylen blive ødelagt eller beskadiget. Alternativt kan der også gennemføres en kanylerengøring ved hjælp af termisk desinfektion ved maks. 65 °C. Dertil skal anvendes rent, maks. 65 °C varmt vand. Sørg for, at temperaturen holdes konstant (kontrolleres med et termometer) og undgå under alle omstændigheder kogning med kogende vand.
  • Page 109 2. Vejledning i kemisk desinfektion 2.1 Desinfektion af den indvendige kanyle/rengøring af den udvendige kanyle uden lavtryksmanchet Det er muligt at foretage en kold-desinfektion af Fahl trachealkanyler med specielle ® kemiske desinfektionsmidler. Dette skal altid gøres, hvis det som følge af et bestemt sygdomsbillede foreskrives af den behandlende læge, eller hvis det er indikeret af den pågældende plejesituation.
  • Page 110: Juridiske Oplysninger

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH fra ethvert ansvar, inklusive mangelansvar – for så vidt dette er tilladt ifølge lovgivningen. Salg og levering af alle produkter fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH sker udelukkende i overensstemmelse med de generelle forretningsbetingelser (AGB), som kan indhentes direkte hos Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Page 111: Korrekt Bruk

    Valg av produkt, bruk og innsetting må ved første gangs bruk gjøres av en opplært lege eller opplært fagpersonell. Brukeren må læres opp av fagpersonellet i sikker håndtering og bruk av Fahl ® trakealkanylene.
  • Page 112 Under ventilering må kanyleversjoner med filter/vindu bare brukes etter samråd med behandlende lege. OBS! Ved mekanisk ventilering må det ikke under noen omstendighet brukes DURATWIX ® kanylevarianter uten innvendig kanyle som har en universalkobling som kan festes til den utvendige kanylen med en dreiebevegelse og ikke er festet permanent på den...
  • Page 113 Opplysninger om størrelse er angitt på kanyleplaten. Kanyleplaten på trakealkanylene har to øyer på sidene for å feste en bærestropp for kanyler. Leveransen av alle Fahl trakealkanyler med festeøyer inkluderer i tillegg en bærestropp for ® kanyler. Med bærestroppen for kanyler festes trakealkanylen på halsen.
  • Page 114 DURATWIX trakealkanyleserien er utviklet etter byggekasseprinsippet, dvs. at du for hver ® trakealkanyle som levers med innvendig kanyle som standard, også på et senere tidspunkt kan bestiller passende innvendige kanyler. DURATWIX er merket med størrelse. ® OBS! Innvendige kanyler med hvitfargede kanylerør er røntgenkonstrastgivende og gjør det mulig med en røntgenologisk visning og posisjonskontroll.
  • Page 115 4.1 Taleventiler Trakealkanyler som talekanyle (LINGO-PHON) med taleventil brukes for trakeotomier med fullstendig eller delvis bevart strupehode og gir brukeren mulighet for å snakke. På enkelte DURATWIX innvendige kanyler (REF 19841 / REF 19842) er det plassert en ® taleventil på den innvendige kanylen.
  • Page 116 (REF 31550). Det muliggjør ® en jevn fordeling av stomaoljen på kanylerøret (se figur 4a og 4b). Dersom du setter inn kanylen selv, kan du lette håndteringen ved å føre inn Fahl ® trakealkanylen foran et speil. Hold Fahl trakealkanylene fast med en hånd på...
  • Page 117 En blokkering av luftveiene er i så fall ikke utelukket. OBS! Under anestesi kan mansjettrykket stige/falle på grunn av dinitrogenoksid (lystgass). 2. Uttak av kanylen FORSIKTIG Tilbehør som trakeostomaventilen eller HME (varme- og fuktighetsveksler) må fjernes før Fahl trakealkanylene kan tas ut. ® OBS! Dersom trakeostoma...
  • Page 118 Innsettingen av den innvendige kanylen utføres så i motsatt rekkefølge av det som er beskrevet ovenfor. IX. RENGJØRING OG DESINFEKSJON FORSIKTIG Av hygieniske årsaker og for å unngå infeksjonsrisiko bør du rengjøre dine Fahl ® trakealkanyler minst to ganger daglig. Ved stor sekretutvikling må dette skje tilsvarende oftere.
  • Page 119 Skader på ballongen, og dermed defekt på kanylen, kan bare unngås ved forsiktig og omhyggelig håndtering. 2. Veiledning for kjemisk desinfeksjon 2.1 Desinfeksjon av innvendig kanyle/rengjøring av utvendig kanyle uten lavtrykksmansjett Kald desinfeksjon Fahl trakealkanyler mulig spesielle kjemiske ® desinfeksjonsmidler.
  • Page 120 Det må ikke under noen omstendighet brukes desinfeksjonsmidler som setter fri klor, eller sterke luter eller fenolderivater. Da kan kanylen bli alvorlig skadet eller til og med ødelagt. 2.2 Desinfeksjon av utvendig kanyle med lavtrykksmansjett Desinfeksjon av trakealkanyler med lavtrykksmansjett skal bare utføres med ekstrem omhyggelighet og kontroll.
  • Page 121: Juridiske Merknader

    Dersom trakealkanylen brukes i et tidsrom som går ut over den brukstiden som er angitt i siffer XI og/eller det under bruk, stell (rengjøring, desinfeksjon) eller oppbevaring handles i strid med det som er foreskrevet i denne bruksanvisningen, fristilles Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH fra ethvert ansvar, herunder ansvaret for mangler - i den grad loven tillater dette.
  • Page 122 -TRAKEAKANYYLI ® I. ALKUSANAT Tämä käyttöohje koskee kaikkia Fahl -trakeakanyyleja. Käyttöohje on tarkoitettu ® lääkäreiden, hoitohenkilökunnan ja potilaan/käyttäjän tiedoksi Fahl -trakeakanyylien ® asianmukaisen käsittelyn varmistamiseksi. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa! Säilytä käyttöohjetta paikassa, josta se on tulevaisuudessa helposti saatavissa.
  • Page 123 Hengityskonetta käytettäessä ei saa missään tapauksessa käyttää kanyylimalleja, joissa ei ole matalapainemansettia! HUOMIO! Hengityskonetta käytettäessä suojaverkollisia/ikkunallisia kanyylimalleja saa käyttää vain hoitavan lääkärin luvalla. HUOMIO! Hengityskonetta käytettäessä ei saa missään tapauksessa käyttää sisäkanyylittömiä DURATWIX -kanyylimalleja, joissa yleisyhdistin, joka voidaan kiinnittää ®...
  • Page 124 Kanyylin musta painatus merkitsee vakiopituutta ja turkoosi painatus lyhyttä mallia. Toimitukseen sisältyvä obturaattori helpottaa kanyylin asettamista. Lue huolellisesti kanyylinkantohihnan käyttöohje, ennen kuin kiinnität sen trakeakanyyliin tai poistat sen siitä. Varmista, että Fahl -trakeakanyyli on trakeostoomassa jännityksetön ja ettei sen asento ® muutu kanyylinkantohihnan kiinnityksen yhteydessä.
  • Page 125 Sisäkanyyleja ei saa koskaan käyttää ilman ulkokanyyleja, ja niiden on aina oltava kiinnitettyinä ulkokanyyleihin. DURATWIX -trakeakanyylisarja on toteutettu moduulijärjestelmänä, ts. kaikkiin vakiona ® sisäkanyylillä toimitettuihin trakeakanyyleihin voidaan myös myöhemmin tilata sopivat sisäkanyylit. DURATWIX -sisäkanyyleissä on kokomerkintä. ®...
  • Page 126 4.1 Puheventtiilit Puheventtiilillä varustettuja trakeakanyyleja käytetään puhekanyyleina (LINGO-PHON) puhumisen mahdollistamista varten potilailla, joille on tehty henkitorven avaus ja joilla kurkunpää on täysin tai osittain vahingoittumaton. Tietyt DURATWIX -sisäkanyylit (tuotenumero 19841 / tuotenumero 19842) on varustettu ® puheventtiilillä. Lisäksi tuotevalikoima sisältää...
  • Page 127 -avanneöljyliinalla (tuotenumero 31550). ® Näin taataan avanneöljyn tasainen jakautuminen kanyylinputken pintaan (katso kuva 4a ja 4b). Jos asetat kanyylin itse, sitä on helpompi käsitellä, jos viet Fahl -trakeakanyylin sisään ® peilin edessä. Pidä asettamisen aikana toisella kädellä tiukasti kiinni Fahl -trakeakanyylista kanyylikilven ®...
  • Page 128 HUOMIO! Kuffipaine voi nousta tai laskea anestesian aikana typpioksiduulin (ilokaasun) vuoksi. 2. Kanyylin poistaminen Varo Ennen Fahl -trakeakanyylin poistamista on ensin irrotettava lisävarusteet, kuten ® trakeostoomaventtiili tai kosteuslämpövaihdin. HUOMIO! Kun trakeostooma on epästabiili tai kyseessä on hätätapaus (punktio- tai dilataatiotrakeostooma), stooma voi luhistua kanyylin poisvedon jälkeen ja siten...
  • Page 129 (paikalleen asetetussa tilassa potilaan puolella). Sisäkanyyli asetetaan takaisin paikoilleen päinvastaisessa järjestyksessä edellä kuvatulla tavalla. IX. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI HUOMIO! Hygieenisistä syistä ja infektioriskin välttämiseksi Fahl -trakeakanyyli tulee puhdistaa ® perusteellisesti vähintään kahdesti vuorokaudessa. Eritteen muodostumisen ollessa voimakasta puhdistus on suoritettava vastaavasti useammin.
  • Page 130 Ballonkia ja kanyyliä on käsiteltävä erittäin varovasti ja huolellisesti, jotta niiden vaurioituminen vältetään. 2. Kemiallisen desinfioinnin ohje 2.1 Sisäkanyylin desinfiointi / matalapainemansetittoman ulkokanyylin puhdistaminen Fahl -trakeakanyyli voidaan kylmästeriloida erityisellä kemiallisella desinfiointiaineella. ® Desinfiointi on suoritettava aina silloin, kun lääkäri pitää sitä välttämättömänä erityisen sairauden vuoksi tai kun se on indikoitu kyseisessä...
  • Page 131 Varo Tarvittaessa tehtävää desinfiointia edeltää aina perusteellinen puhdistus. Missään tapauksessa ei saa käyttää desinfiointiaineita, jotka vapauttavat klooria tai sisältävät voimakkaita emäksiä tai fenolijohdannaisia. Kanyylit voivat tällöin vahingoittua huomattavalla tavalla tai jopa tuhoutua. 2.2 Matalapainemansetilla varustetun ulkokanyylin puhdistaminen Matalapainemansetilla varustettujen trakeakanyylien desinfioinnissa toimittava äärimmäisen huolellisesti ja harkiten.
  • Page 132: Oikeudellisia Huomautuksia

    Erityisesti Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ei vastaa vaurioista, jotka aiheutuvat kanyyliin tehdyistä muutoksista, erityisesti lyhentämisen tai rei‘ittämisen seurauksena, tai korjaustoimenpiteistä, jos valmistaja ei ole itse tehnyt näitä muutoksia tai korjauksia.
  • Page 133 III. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ Οι ασθενείς πρέπει να έχουν καταρτιστεί από εξειδικευμένο ιατρικό προσωπικό στον ασφαλή χειρισμό και τη χρήση των τραχειοσωλήνων Fahl ® Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η απόφραξη των τραχειοσωλήνων Fahl π.χ. ® από εκκρίσεις ή κρούστες. Κίνδυνος ασφυξίας! Βλέννη...
  • Page 134 να οδηγήσει σε σοβαρές επιπλοκές, ακόμη και σε πνιγμό! VI. ΠΡΟΣΟΧΉ Το ενδεδειγμένο μέγεθος τραχειοσωλήνα πρέπει να επιλέγεται από τον θεράποντα γιατρό ή εξειδικευμένο προσωπικό. Στο συνδυαστικό προσαρμογέα των παραλλαγών τραχειοσωλήνων Fahl μπορούν να ® προσαρτηθούν μόνο βοηθητικά αντικείμενα με συνδετικό 22 mm, για την αποφυγή του...
  • Page 135 δηλ. συμπαρασυρμός, περιστροφή κ.ο.κ. χωρίς να επηρεάζεται η θέση του αυλού τραχειοσωλήνα στην τραχειοστομία. Με τον τρόπο αυτό, ο αυλός του τραχειοσωλήνα είναι σταθεροποιημένος, αποφεύγοντας σημεία πίεσης στους βλεννογόνους. Με την παραλλαγή DURATWIX LINGO, οι οπές της εσχάρας είναι τοποθετημένες οριζόντια ®...
  • Page 136 τραχειοσωλήνα. Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν την ταινία συγκράτησης τραχειοσωλήνα, όταν την προσαρτάτε ή την αφαιρείτε από τον τραχειοσωλήνα. Θα πρέπει να προσέξετε, ώστε ο τραχειοσωλήνας Fahl να εφαρμόζει χωρίς τάσεις στην ® τραχειοστομία και πως η θέση του να μην μεταβάλλεται από τη συγκράτηση της κορδέλας...
  • Page 137 Αφού βεβαιωθείτε πως ο αποφρακτήρας μετακινείται άνετα, εισαγάγετέ τον και πάλι στον τραχειοσωλήνα για να συνεχίσετε με την τοποθέτηση. 4. Εσωτερικός σωληνίσκος Κατά τη χρήση των τραχειοσωλήνων DURATWIX με εσωτερικό σωληνίσκο, περιλαμβάνεται ® ένα περιστροφικό κλείστρο: Με μια ελαφριά δεξιόστροφη περιστροφή (σε τοποθετημένη...
  • Page 138 5. Πώμα αποσωλήνωσης Το πώμα αποσωλήνωσης περιλαμβάνεται στο πακέτο αποστολής της βαλβίδας ομιλίας και μπορεί να τοποθετηθεί αποκλειστικά σε ασθενείς με τραχειοτομή με διατηρημένο λάρυγγα. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο υπό ιατρική επίβλεψη. Παρέχει μια σύντομη σφράγιση του σωλήνα και διακοπή της παροχής αέρα, για να βοηθήσει τον ασθενή στην επανεκμάθηση του...
  • Page 139 που δεν ® μπορούν να αφαιρεθούν με απόχρεμψη ή αναρρόφηση, αφαιρέστε τον τραχειοσωλήνα και καθαρίστε τον. Μετά τον καθαρισμό και/ή την απολύμανσή τους, οι τραχειοσωλήνες Fahl πρέπει να ® ελέγχονται σχολαστικά ως προς αιχμηρές ακμές, ρωγμές ή άλλες ζημιές διότι επηρεάζουν...
  • Page 140 Κατά τη διάρκεια της αναισθησίας, η πίεση στο cuff μπορεί να αυξηθεί/μειωθεί λόγω του υποξειδίου του αζώτου (ιλαρυντικό αέριο). 2. Αφαίρεση του τραχειοσωλήνα ΠΡΟΣΟΧΗ ! Προτού αφαιρέσετε τον τραχειοσωλήνα Fahl , θα πρέπει να έχετε αφαιρέσει τη ® βαλβίδα τραχειοστομίας ή τον εναλλάκτη θερμότητας/υγρασίας.
  • Page 141 Λάβετε υπόψη πως σε κάθε περίπτωση θα πρέπει να καθαρίσετε και ενδεχομένως να απολυμάνετε τον τραχειοσωλήνα σύμφωνα με τους ακόλουθους κανονισμούς, προτού τον επανατοποθετήσετε. Ακολουθία ενεργειών για την αφαίρεση τραχειοσωλήνων Fahl ® Η αφαίρεση των τραχειοσωλήνων θα πρέπει να γίνεται με το κεφάλι γερμένο ελαφρά προς τα...
  • Page 142 Για τον καθαρισμό του τραχειοσωλήνα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα ήπιο καθαριστικό γαλάκτωμα με ουδέτερο pΗ. Συνιστάται η χρήση της ειδικής σκόνης καθαρισμού τραχειοσωλήνων (ΚΩΔ. 31100) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην καθαρίζετε σε καμία περίπτωση τους τραχειοσωλήνες Fahl με καθαριστικά μέσα ®...
  • Page 143 εσωτερικού σωληνίσκου/καθαρισμός του εξωτερικού σωληνίσκου χωρίς αεροθάλαμο χαμηλής πίεσης Οι τραχειοσωλήνες σιλικόνης Fahl μπορούν να υποβληθούν σε ψυχρή απολύμανση με ® ειδικά, χημικά απολυμαντικά μέσα. Η ψυχρή απολύμανση θα πρέπει να εκτελείται πάντοτε όταν το συνιστά ο θεράπων γιατρός λόγω της συγκεκριμένης φύσης της πάθησης ή όταν ενδείκνυται για την εκάστοτε περίπτωση...
  • Page 144 Βήματα απολύμανσης Για το σκοπό αυτό, θα πρέπει να χρησιμοποιείται το απολυμαντικό μέσο τραχειοσωλήνων OPTICIT (ΚΩΔ. 31180, δεν διατίθεται στις Η.Π.Α.) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. ® Εναλλακτικά, συνιστούμε τη χρήση απολυμαντικού μέσου με βάση τη δραστική ουσία γλουταραλδεΰδη (διατίθεται μεταξύ άλλων και στις Η.Π.Α.). Σε κάθε περίπτωση θα πρέπει να λαμβάνονται...
  • Page 145 αναλαμβάνει καμία ευθύνη, συμπεριλαμβανομένης της ευθύνης για ελαττώματα – στο βαθμό που επιτρέπεται από το νόμο. Η πώληση και η διάθεση όλων των προϊόντων της Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH γίνονται αποκλειστικά σύμφωνα με τους γενικούς όρους συναλλαγών (AGB), τους οποίους μπορείτε να λάβετε απευθείας από την Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Page 146 DURATWIX TRAKEAL KANÜL ® I. ÖNSÖZ Bu kılavuz yalnızca Fahl trakea kanülleri için geçerlidir. Kullanma talimatı, Fahl trakea ® ® kanüllerinin usulüne uygun bir şekilde kullanılmasını güvence altına almak için doktorun, bakıcı personelinin ve hastanın/uygulayıcının bilgilendirilmesi amacını taşımaktadır. Lütfen ürünü ilk kez kullanmadan önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyunuz! İleride bakmak amacıyla kullanma talimatını...
  • Page 147: Ürün Tanimi

    Solutma sırasında süzgeçli/pencereli kanül çeşitleri yalnızca tedavi eden doktora danışıldıktan sonra takılmalıdır. DİKKAT! Çevrilerek dış kanüle takılan ve sabit bir şekilde dış kanüle bağlanamayan üniversal kanül çeşitlerini hiçbir şekilde mekanik konnektörlere sahip, iç kanülsüz DURATWIX ® ventilasyon uygulamalarında kullanmayın! DİKKAT! Konuşma valflı trakeal kanüller kesinlikle larenjektomili (gırtlağı olmayan) hastalar tarafından kullanılmamalıdır, aksi halde boğulmaya kadar varabilen ağır...
  • Page 148 Trakeal kanüllerinin kanül desteğinin her iki kenarında boyun bağı bağlamak için iki delik bulunur. trakeal kanüllerinin teslimat kapsamına bir boyun Boyun bağı deliğine sahip olan tüm Fahl ® bağı da dahildir. Trakeal kanül boyun bağı aracılığıyla boyuna sabitlenir. Bu bağlamda, kanülün üzerindeki baskının siyah renkli olması standart uzunlukta, cam göbeği renginde olması...
  • Page 149 Obtüratörün kolay hareket ettiğini kontrol ettikten sonra trakeal kanülü takmak için obtüratörü tekrar kanülün içine sürün. 4. İç kanül İç kanüllü DURATWIX kanüllerinin geçme parçası bir döner bağlantı içerir: Bunun ® aracılığıyla iç kanül saat yelkovanı yönünde (takılı durumdayken hasta tarafında) hafif bir çevirme hareketiyle, ve dolayısıyla kanüle fazla baskı...
  • Page 150 DURATWIX trakeal kanül serisi kit şeklinde geliştirilmiştir; yani seri olarak bir iç kanülle ® birlikte teslim edilen her trakeal kanül için ilerde uygun bir iç kanül sipariş etmeniz mümkündür. DURATWIX iç kanülleri bir büyüklük işaretine sahiptir. ® DIKKAT! Kanül boruları beyazımsı renkte olan iç kanüller radyoopak olup radyografik görüntüleme ve pozisyon kontrolüne olanak sağlar.
  • Page 151 öksürme veya aspirasyon ® yoluyla çıkarılması mümkün olmazsa, kanül çıkarılmalı ve temizlenmelidir. Temizlik ve/veya dezenfeksiyon sonrasında Fahl trakeal kanüllerinin keskin kenar, çatlak ® veya b aşka hasarlara karşı iyice incelenmesi gerekir, çünkü bu tür hasarlar fonksiyon yeteneğini olumsuz etkiler ve soluk borusundaki mukozanın yaralanmasına neden olabilir.
  • Page 152 DİKKAT! Bir anestezi sırasında diazotoksit (güldürücü gaz) nedeniyle kaf basıncı yükselebilir/ düşebilir. 2. Kanülün çıkarılması DİKKAT! trakeal kanülü çıkarılmadan önce trakeostoma valfı veya HME (ısı ve nem Fahl ® değiştirici) gibi aksesuarın çıkarılması gereklidir.
  • Page 153 İç kanülün yeniden yerleştirilmesinde ise işlemlerin uygulama sırası yukarıdaki açıklamanın ters yönündedir. IX. TEMIZLIK VE DEZENFEKSIYON DİKKAT! Hijyenik nedenlerden dolayı ve enfeksiyon riskini önlemek için Fahl trakeal ® kanüllerini günde en az iki kez, büyük ölçüde salgı oluşumunda gerekirse daha sık olarak iyice temizleyin.
  • Page 154 (bkz. Şekil 8). Temizleme ve dezenfeksiyon amacıyla kullanılan çözeltiler her seferinde yeni hazırlanmış olmalıdır. 1. Temizleme Fahl trakeal kanüllerinin hastanın kişisel ihtiyaçları doğrultusunda düzenli olarak ® temizlenmesi/değiştirilmesi gerekmektedir. Temizlik maddelerini yalnızca kanül trakeostomanın dışındayken kullanın.
  • Page 155 Balonu n hasar görmesini ve bundan kaynaklanan kanül arızalarını önlemek için bütün işlemlerin dikkatli ve itinalı bir şekilde gerçekleştirilmesi gerekmektedir. 2. Kimyasal dezenfeksiyon talimatları 2.1 Düşük basınç manşetsiz iç kanülün dezenfeksiyonu/dış kanülün temizlenmesi Fahl trakeal kanüllerine özel kimyasal dezenfeksiyon ajanlarıyla soğuk dezenfeksiyon ® uygulanması mümkündür.
  • Page 156 (temizlik ve dezenfeksiyon) veya saklama işlemlerinde bu kul lan ım kılav uzundaki talimatlara aykırı davranılması durumunda Andreas Fahl Medizi nte chnik-Ve rtrieb G mbH – yasaların izin verdiği ölçüde – her türlü sorumluluktan, özellikle ürün hatası...
  • Page 157: Rendeltetésszerű Használat

    ® gégefővel rendelkező, vagy pedig laryngectomián átesett de söntszeleppel (hangprotézist viselő) rendelkező páciensek számára ajánlott. III. FIGYELMEZTETÉSEK A bete get az egészségügyi szakszemélyzetnek ki kell oktatnia a Fahl trachealis ® kanül biztonságos kezelésére és alkalmazására vonatkozóan. Ne hag yja, hogy a Fahl trachealis kanülök eltömődjenek pl.
  • Page 158: Termékleírás

    FIGYELEM! Szűrő s/ablakos kanülváltozatok csak a kezelőorvos hozzájárulása esetén használhatók. FIGYELEM! Gépi lélegeztetés esetén tilos olyan belső kanül nélküli DURATWIX kanülváltozatokat ® használni, amelyek forgató mozgással a külső kanülre erősíthető, és nem szilárdan a külső kanülre rögzített univerzális csatlakozóval rendelkeznek.
  • Page 159 A kiszerelésben található bevezetési segédlet (obturátor) megkönnyíti a kanül behelyezését. Kérjük, figyelmesen olvassa el a kanültartó szalaghoz tartotó használati útmutatót, amikor a szalagot a trachealis kanülre rögzíti, vagy onnan eltávolítja. Vigy ázni kell arra, hogy a Fahl trachealis kanül feszültségmentesen helyezkedjen el a ®...
  • Page 160 Miut án megvizsgálta az obturator könnyű mozgathatóságát, a trachealis kanül behelyezéséhez tolja vissza az obturátort a kanülbe. 4. Belső kanül A belső kanülökkel rendelkező DURATWIX kanülökbe forgó zárszerkezet van beépítve: ® a belső kanül a külső kanülhöz rögzíthető az óramutató járásával megegyező (behelyezett álla potban betegoldali) irányban történő...
  • Page 161 A DU RATWIX trachealis kanül sorozat építőkocka elven alapul, azaz minden ® sorozatszerűen belső kanüllel szállított trachealis kanülhöz később is lehet megfelelő belső kanült rendelni. A DURATWIX belső kanülök rendelkeznek méretjelöléssel. ® FIGYELEM! A fe héres színű kanülcsővel rendelkező belső kanülök röntgenkontrasztot adna k és lehetővé...
  • Page 162 ® ken dővel (REF 31550), amely lehetővé teszi a stomaolaj egyenletes eloszlását a kanülcsövön (lásd a 4a. és 4b. ábrát). Ha a kanül behelyezését önmaga végzi, egyszerűsítse az eljárást azáltal, hogy a Fahl ® trachealis kanült tükör előtt vezeti be.
  • Page 163 és ezáltal nem zárható ki a légutak elzáródása. FIGYELEM! Anesztézia alatt a dinitrogén-oxid (kéjgáz) miatt a mandzsettanyomás növekedhet vagy csökkenhet. 2. A kanül eltávolítása FIGYELEM! trachealis kanül eltávolítása előtt el kell távolítani a kiegészítőket (pl. A Fahl ® Tracheostoma szelep, hő és páracserélő stb.).
  • Page 164 Visszahelyezéskor a belső kanült a fent leírtakhoz képest fordított sorrendben visszatenni. IX. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS VIGYÁZAT Hig iéniai okokból és a fertőzési kockázatok megelőzése végett a Fahl trachealis ® kan ült legalább naponta kétszer, erős váladékképződés esetén ennél többször, alaposan meg kell tisztítani.
  • Page 165 Tisztítószert csak akkor használjon a kanülön, ha az a tracheostomán kívül található. A k anül tisztítására használható enyhe, pH-semleges mosóoldat. Javasoljuk speciális kanültisztító por (REF 31100) használatát a gyártó utasításai szerint. Semmi esetre se tisztítsa meg a Fahl trachealis kanült a kanül gyártója által nem jóváhagyott ®...
  • Page 166 Sem mi esetre sem szabad olyan kanült használni, amelynek működőképessége csökkent, vagy amely károsodást mutat (pl. éles szélek vagy szakadások), mert a légcső nyálkahártyája megsérülhet. Sérültnek tűnő kanülöket tilos használni. Az obturátor ugyanolyan módon tisztítható, mint a trachealis kanülök. Kisnyomású mandzsettával rendelkező belső kanülök/trachealis kanülök tisztítása A kanül használati idejét, illetve a csereintervallumokat egyénileg kell meghatározni a kezelőorvossal való...
  • Page 167 XII. JOGI ÚTMUTATÓK Ezen termék gyártója, az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem vállal semmilyen felelősséget olyan funkciókiesésért, sérülésért, fertőzésért, illetve más komplikációért vagy nem kívánt eseményért, amelynek hátterében a termék módosítása vagy nem szakszerű...
  • Page 168: Użytkowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Dobór, zastosowanie i wprowadzenie produktów musi być dokonane przy pierwszym użyciu przez wyszkolonego lekarza lub wyszkolony personel fachowy. Konieczne jest przeszkolenie użytkownika przez personel fachowy odnośnie bezpiecznego obchodzenia się i stosowania rurek tracheostomijnych Fahl ® Rurki tracheostomijne Fahl w wersji LINGO są przeznaczone wyłącznie dla pacjentów po ®...
  • Page 169: Środki Ostrożności

    łącznie z uduszeniem! VI. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Doboru prawidłowego rozmiaru rurki powinien dokonywać lekarz prowadzący lub wyszkolony personel fachowy. Do adaptera kombinacyjnego wersji rurek tracheostomijnych Fahl wolno wprowadzać ® tylko środki pomocnicze ze złączem 22 mm, aby wykluczyć przypadkowe odczepienie wyposażenia dodatkowego lub uszkodzenie rurki.
  • Page 170 Na ramce rurki nadrukowane są dane dotyczące rozmiaru. Na ramce rurek tracheostomijnych znajdują się dwa boczne uchwyty do mocowania taśmy stabilizującej rurkę. Do zakresu dostawy wszystkich rurek tracheostomijnych Fahl z uchwytami mocującymi ® należy dodatkowo taśma stabilizująca rurkę. Za pomocą taśmy stabilizującej rurka...
  • Page 171 Dostarczany wraz z produktem introduktor (obturator) ułatwia wprowadzanie rurki. Należy dokładnie przeczytać dołączoną instrukcję użycia taśmy stabilizującej rurkę w przypadku jej mocowania do rurki tracheostomijnej lub jej zdejmowania z rurki. Należy zwracać uwagę, aby rurki tracheostomijne Fahl leżały bez wytwarzania nacisku w ®...
  • Page 172 Rurki tracheostomijne jako rurki umożliwiające mówienie (LINGO-PHON) z zastawką umożliwiającą mówienie są stosowane po tracheotomiach z całkowicie lub częściowo zachowaną tchawicą i umożliwiają użytkownikowi mówienie. W pojedynczych rurkach wewnętrznych DURATWIX (nr art. 19841/nr art. 19842) na rurkę ® wewnętrzną nałożona jest zastawka umożliwiająca mówienie.
  • Page 173 W przypadku wystąpienia przebarwień materiału rurki konieczne jest natychmiastowe usunięcie rurek tracheostomijnych. OSTRZEŻENIE Konieczne jest przeszkolenie pacjentów przez wyszkolony personel fachowy w zakresie bezpiecznego obchodzenia się z rurkami tracheostomijnymi Fahl ® 1. Zakładanie rurki Etapy postępowania podczas zakładania rurek tracheostomijnych Fahl...
  • Page 174 Jeśli użytkownik sam zakłada rurkę, może ułatwić sobie postępowanie wprowadzając rurki tracheostomijne Fahl przed lustrem. ® Podczas zakładania przytrzymać rurki tracheostomijne Fahl jedną ręką za ramkę rurki ® (patrz rys. 5). Drugą ręką należy lekko rozchylić otwór tracheostomijny, aby możliwe było łatwiejsze wsunięcie końcówki rurki w otwór.
  • Page 175 Podczas znieczulenia ogólnego ciśnienie w mankiecie można zwiększać/zmniejszać się z powodu tlenku diazotu (gazu rozweselającego). 2. Wyjmowanie rurki UWAGA! konieczne jest najpierw usunięcie Przed wyjęciem rurek tracheostomijnych Fahl ® wyposażenia dodatkowego, takiego jak zastawki otworu tracheostomijnego lub HME (wymienniki ciepła i wilgoci). UWAGA! W przypadku niestabilnego otworu tracheostomijnego lub w nagłych przypadkach...
  • Page 176 Do czyszczenia rurki można stosować delikatny płyn do mycia o neutralnym pH. Zalecamy stosowanie specjalnych proszków do czyszczenia rurek (REF 31100) zgodnie instrukcją producenta. W żadnym wypadku nie wolno czyścić rurek tracheostomijnych Fahl środkami ® czyszczącymi niedopuszczonymi przez wytwórcę rurki. W żadnym przypadku nie wolno stosować...
  • Page 177 Alternatywnie możliwe jest również czyszczenie rurki poprzez dezynfekcję termiczną w temperaturze do 65 °C. W tym celu należy używać czystej, ciepłej wody o temperaturze do 65 °C. Należy zwracać uwagę, aby temperatura była utrzymywana na stałym poziomie (kontrola temperatury termometrem) i należy bezwzględnie unikać wygotowania wrzącą wodą.
  • Page 178 2. Instrukcja przeprowadzenia dezynfekcji chemicznej 2.1 Dezynfekcja rurki wewnętrznej/czyszczenie rurki zewnętrznej bez mankietu niskociśnieniowego Możliwa jest dezynfekcja na zimno rurek tracheostomijnych Fahl przy użyciu specjalnych ® środków do dezynfekcji chemicznej. Dezynfekcję należy przeprowadzać zawsze wtedy, gdy jest to zalecone przez lekarza prowadzącego w związku ze specyficznym obrazem chorobowym lub w wyniku danej...
  • Page 179: Okres Użytkowania

    Niefachowo wykonane prace na rurkach tracheostomijnych mogą prowadzić do ciężkich obrażeń. XII. WSKAZÓWKI PRAWNE Wytwórca Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nie przejmuje odpowiedzialności za nieprawidłowe działania, obrażenia, zakażenia i/lub inne powikłania lub inne niepożądane działania wynikające z samowolnych zmian produktu lub nieprawidłowego użycia, pielęgnacji i/lub postępowania.
  • Page 180: Применение По Назначению

    ТРАХЕОТОМИЧЕСКАЯ КАНЮЛЯ DURATWIX ® I. ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящая инструкция относится к трахеотомическим канюлям Fahl . Инструкция ® адресована врачам, медицинскому персоналу и пациентам/пользователям в качестве руководства по правильному обращению с трахеотомическими канюлями Fahl ® Перед первым использованием изделия внимательно ознакомьтесь с...
  • Page 181 у ларингэктомированных пациентов (пациентов с удалённой гортанью)! VI. ОСТОРОЖНО Выбор правильного размера канюли должен производиться лечащим врачом или квалифицированным персоналом. В комбинированный переходник вариантов Fahl разрешается устанавливать только ® вспомогательные приспособления с разъёмом 22 мм во избежание случайного отсоединения принадлежности или повреждения канюли.
  • Page 182 На пластинку канюли нанесены данные от размере. На пластинке трахеотомических канюлей находятся две боковые проушины для крепления фиксирующей ленты. В комплект всех трахеотомических канюль Fahl с проушинами входит лента для ® фиксации канюли. С помощью этой ленты трахеотомическая канюля фиксируется на...
  • Page 183 канюли. Внимательно прочитайте инструкцию по применению ленты для фиксации канюли перед тем, как крепить её к канюле или снимать с неё. Следите за тем, чтобы трахеотомические канюли Fahl располагались в трахеостоме ® без натяжений и их положение не изменилось при креплении ленты.
  • Page 184 Трахеотомические канюли в виде разговорной канюли (LINGO-PHON) с разговорным клапаном используются после трахеотомии с полным или частичным удалением гортани для обеспечения возможности звучной речи. У отдельных моделей внутренних канюль DURATWIX (REF 19841/REF 19842) на ® внутренней канюле установлен разговорный клапан.
  • Page 185 Если в полости трахеотомической канюли Fahl осаждается секрет, который не ® удаляется откашливанием и отсасыванием, следует извлечь и очистить канюлю. После чистки и/или дезинфекции внимательно осмотреть канюли Fahl на наличие ® острых краёв, трещин или других повреждений, так как они могут нарушить...
  • Page 186 1. Установка канюли Шаги пользователя для введения трахеотомических канюлей Fahl ® Перед применением пользователь должен очистить руки (см.рис. 3). Извлеките канюлю из упаковки (см.рис. 4). При использовании обтуратора его следует вначале полностью ввести в трубку канюли так, чтобы буртик на рукоятке обтуратора опирался на внешний край 15 мм...
  • Page 187 воздействием двуокиси азота (веселящего газа). 2. Извлечение канюли ВНИМАНИЕ! Принадлежности, такие как клапан трахеостомы или HME (тепловлагообменники) следует удалять вначале, перед тем, как извлекать трахеотомические канюли Fahl ® ВНИМАНИЕ! После извлечения канюли при нестабильности или в экстренных случаях (пункция, расширение...
  • Page 188 Перед повторной установкой канюлю следует обязательно очистить и при необходимости дезинфицировать согласно приведённым ниже требованиям. Шаги пользователя для извлечения трахеотомических канюлей Fahl ® При извлечении трахеотомической канюли пациент должен слегка откинуть голову назад. Канюлю следует держать сбоку за пластинку или за корпус (см.рис. 7).
  • Page 189 В качестве альтернативы возможна также очистка канюли посредством термической дезинфекции при температуре не выше 65 °C. Используйте для этого чистую воду с температурой не выше 65 °C. Проследите за тем, чтобы поддерживалась постоянная температура (контроль термометром), и строго избегайте вываривания в кипящей воде.
  • Page 190 баллона и выход из строя канюли. 2. Инструкция по химической дезинфекции 2.1 Дезинфекция внутренней канюли/очистка наружной канюли без манжеты низкого давления Допускается холодная дезинфекция трахеотомических канюлей Fahl специальными ® дезинфицирующими средствами. Дезинфекцию следует проводить всегда по рекомендации лечащего врача в...
  • Page 191: Срок Службы

    изделия, в той мере, насколько это допускается законодательством. Реализация и поставки всей продукции фирмы Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH осуществляются исключительно в рамках общих коммерческих условий (AGB); данные условия можно получить непосредственно в фирме Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Изготовитель оставляет за собой право на изменения продукции.
  • Page 192 Výběr, použití a aplikace výrobku při prvním použitím musí provést vyškolený lékař nebo odborný personál. Uživatel musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl ® vyškolen odborným personálem.
  • Page 193: Popis Výrobku

    POZOR! Během ventilace používejte varianty kanyl se sítkem/okénkem pouze po domluvě s ošetřujícím lékařem. POZOR! Při mechanické ventilaci nepoužívejte nikdy varianty kanyl DURATWIX bez vnitřní ® kanyly, které mají univerzální konektor, který se na vnější kanylu připevňuje otáčivým pohybem a které nejsou pevně fixovány na vnější kanyly! POZOR! Tracheální...
  • Page 194 Obturátor, který je součástí dodávky, se může použít jako pomůcka při zavádění. Pozorně si přečtěte návod k použití k popruhu pro kanylu, když popruh upevňujete na tracheální kanylu, popřípadě ho z ní odebíráte. Je potřeba dávat pozor, aby tracheální kanyla Fahl ležela v otvoru průdušnice bez ®...
  • Page 195 Po této kontrole obturátoru posuňte obturátor zase zpět do kanyly, aby se tracheální kanyla dala použít. 4. Vnitřní kanyla V přípojce kanyl DURATWIX a vnitřních kanyl je zabudován otočný uzávěr: Upevnění ® vnitřní kanyly do vnější kanyly se provádí mírným pootočením ve směru hodinových ručiček (je-li nasazena, ze strany pacienta), aniž...
  • Page 196 Tracheální kanyly řady DURATWIX byly vyvinuty jako stavebnicový systém; tj. můžete ke ® každé tracheální kanyle, která je dodávána sériově s vnitřní kanylou, také později objednat vhodné vnitřní kanyly. Vnitřní kanyly DURATWIX obsahují označení velikosti. ® UPOZORNĚNÍ! Vnitřní kanyly s hadičkou kanyly bílé barvy jsou radiopákní a umožňují...
  • Page 197 Poškozené tracheální kanyly v žádném případě již nepoužívejte. Pokud se materiál kanyl zabarví, musí se tracheální kanyly okamžitě zlikvidovat. VAROVÁNÍ Pacienti musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl ® vyškoleni odborným zdravotnickým personálem. 1. Nasazení kanyly Postup při zavádění...
  • Page 198 POZOR! Během anestezie může tlak manžety z důvodu přítomnosti oxidu dusného (rajský plyn) vzrůst/klesnout. 2. Vyjmutí kanyly POZOR! Před vyjmutím tracheálních kanyl Fahl se nejprve musí odstranit příslušenství, jako ® je ventil průdušnice nebo HME (výměník tepla a vlhkosti). POZOR! V případě...
  • Page 199 K opětovnému nasazení vnitřní kanyly se postupuje v obráceném pořadí než je popsáno výše. IX. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE POZOR! Z hygienických důvodu a aby se předešlo infekcím, se musí tracheální kanyly Fahl ® důkladně čistit alespoň dvakrát denně a při nadměrné tvorbě sekretu odpovídajícím způsobem častěji.
  • Page 200 Poškození balónku a tím defektu kanyly se dá předejít pouze velmi opatrným a starostlivým zacházením. 2. Postup chemické dezinfekce 2.1 Dezinfekce vnitřních kanyl/čištění vnějších kanyl bez nízkotlaké manžety Je možná tzv. studená dezinfekce tracheálních kanyl Fahl se speciálními chemickými ® dezinfekčními prostředky.
  • Page 201 Je třeba ji provádět vždy, když je na základě specifického chorobopisu ošetřujícím lékařem nařízena, nebo když to situace ohledně péče o ní vyžaduje. Dezinfekce se obvykle používá k zamezení křížové infekce a při nasazení ve stacionárních oblastech (např. kliniky, pečovatelské ústavy nebo jiná zdravotnická zařízení), aby se omezilo riziko šíření...
  • Page 202 V případě používání tracheálních kanyl nad časový rámec uvedený v části XI nebo při spotřebě, použití, péči (čištění, dezinfekce) nebo uchovávání kanyl, které neodpovídá pokynům uvedeným v tomto návodu k použití, je společnost Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH od záruk včetně odpovědnosti za vady – pokud to právní předpisy připouštějí...
  • Page 203: Pravilna Uporaba

    Trahealne kanile z nizkotlačno manšeto so po traheotomijah indicirane vedno takrat, ko je potrebna zatesnitev med steno sapnika in kanilo. Pripomočke mora ob prvi uporabi izbrati, uporabiti in vstaviti zdravnik ali izšolan strokovnjak. Uporabnika mora strokovno osebje poučiti o varni uporabi trahealnih kanil Fahl ® Trahealne kanile Fahl v izvedbi LINGO so zasnovane izključno za paciente s traheostomo, ki...
  • Page 204 (brez grla), saj lahko pride do hudih zapletov ali celo zadušitve! VI. PREVIDNO Pravilno velikost kanile naj izbere lečeči zdravnik ali usposobljen strokovnjak. V kombinirani adapter izvedb trahealnih kanil Fahl lahko vstavite le pripomočke z 22 mm ® priključkom, da preprečite nenamerno zrahljanje pribora ali poškodbe kanile.
  • Page 205 Pozorno preberite priložena navodila za uporabo traku za pričvrstitev kanile, ko trak pritrjujete na trahealno kanilo ali ga z nje odstranjujete. Paziti je treba na to, da trahealna kanila Fahl v traheostomi leži sproščeno in da se njena lega ®...
  • Page 206 Serija trahealnih kanil DURATWIX je narejena po principu sestavljanke – to pomeni, da lahko ® za vsako trahealno kanilo, ki je serijsko priložena notranji kanili, tudi pozneje naročite ustrezne notranje kanile. Na notranjih kanilah DURATWIX je oznaka velikosti. ® POZOR! Notranje kanile z belo cevko so radioneprepustne in omogočajo rentgenski prikaz in...
  • Page 207 ® izsesavanjem, je treba kanilo odstraniti in jo očistiti. Po čiščenju in/ali dezinfekciji je treba pri trahealnih kanilah Fahl preveriti ostrino robov, ® prisotnost prask ali ostalih poškodb, saj te ogrožajo delovanje ali lahko povzročijo poškodbe sluznice v sapniku.
  • Page 208 (REF ® 31550), ki zagotavlja enakomerno razporeditev olja za stomo po cevki kanile (glejte sliki 4a in 4b). Če kanilo vstavljate sami, si to olajšate tako, da trahealno kanilo Fahl vstavljate pred ogledalom. ® Kanilo Fahl pri vstavljanju z eno roko trdno držite za metuljčka (glejte sliko 5).
  • Page 209 Med anestezijo lahko zaradi didušikovega oksida (smejalni plin) tlak v manšeti naraste/ upade. 2. Odstranjevanje kanile POZOR! , morate najprej odstraniti pribor, kot sta Preden izvlečete trahealne kanile Fahl ® traheostomski ventil in HME (izmenjevalnik toplote in vlage). POZOR! Če je traheostoma nestabilna ali v nujnih primerih (punkcijska, dilatacijska traheostoma), se lahko stoma po odstranitvi kanile sesede (kolaps) in ogrozi dovod zraka.
  • Page 210 (glejte sliko 8). Raztopino, ki jo uporabljate za čiščenje in dezinfekcijo, je treba vedno uporabiti svežo. 1.Čiščenje Trahealne kanile Fahl je treba redno čistiti/menjati skladno z individualnimi potrebami pacientov. ® Čistilna sredstva uporabljajte le, ko kanila ni v traheostomi.
  • Page 211 Samo s previdno in skrbno uporabo se lahko izognete poškodbam balona in s tem okvaram kanile. 2. Navodila za kemično dezinfekcijo 2.1 Dezinfekcija notranje kanile/čiščenje zunanje kanile brez nizkotlačne manšete Možna je hladna dezinfekcija trahealne kanile Fahl s posebnimi kemičnimi dezinfekcijskimi ® sredstvi.
  • Page 212 Če trahealno kanilo uporabljate izven časovnega obdobja, navedenega pod točko XI, in/ali če jo uporabljate, negujete (čiščenje, dezinfekcija) ali shranjujete neskladno z navodili za uporabo, podjetje Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ni odgovorno in ne jamči za napake – v kolikor je to zakonsko dopustno.
  • Page 213 I. PREDGOVOR Ovo uputstvo važi za Fahl trahealne kanile. Njegova namena je da informiše lekare, osoblje ® za negu i pacijente/korisnike, kako bi se osiguralo stručno rukovanje Fahl trahealnim ® kanilama. Pre prve primene ovog proizvoda pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu! Čuvajte ga na lako dostupnom mestu, kako bi i u budućnosti mogli da potražite potrebne...
  • Page 214: Opis Proizvoda

    Za vreme mehaničke ventilacije fenestrirane kanile, sa jednim/više otvora, primenjivati samo u dogovoru s nadležnim lekarom. PAŽNJA! Tokom mehaničke ventilacije ne smeju se koristiti DURATWIX kanile, koje imaju ® unutrašnju kanilu sa univerzalnim konektorom koji se na spoljašnju kanilu pričvršćuje zavrtanjem i zbog toga nije čvrsto fiksiran na spoljašnju kanilu!
  • Page 215 U opsegu isporuke sadržana pomoć za uvođenje (opturator) olakšava postavljanje kanile. Pre nego što fiksacionu vrpcu pričvrstite, odnosno skinete sa trahealne kanile, pažljivo pročitajte odgovarajuće uputstvo za upotrebu vrpce. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da ®...
  • Page 216 Nakon što ste prekontrolisali lakohodnost opturatora, vratite ga nazad u trahealnu kanilu da biste istu mogli da postavite na željeno mesto. 4. Unutrašnja kanila U umetke DURATWIX kanila sa unutrašnjim kanilama integrisan je jedan nastavak na ® okretanje: unutrašnju kanilu samo jednim laganim okretom u smeru kazaljke na satu (bez vađenja iz stome pacijenta) i bez velikog pritiska čvrsto fiksirate u spoljašnju kanilu.
  • Page 217 Serija DURATWIX trahealnih kanila razvijena je na modularnom principu: to znači da za ® svaku trahealnu kanilu koja se serijski isporučuje s unutrašnjom kanilom i naknadno možete da poručite odgovarajuće unutrašnje kanile. DURATWIX unutrašnje kanile označene su ® po veličini.
  • Page 218 ® natopljenu uljem za stomu (REF 31550), čime se omogućava ravnomerno raspoređivanje ulja po cevi kanile (vidi slike 4a i 4b). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile ® postupak pratite gledajući u ogledalo.
  • Page 219 Tokom anestezije azot-oksidul (smejući gas) može da prourokuje porast/opadanje pritiska u balonu. 2. Vađenje kanile PAŽNJA! trahealne kanile, prvo mora da se ukloni pribor Pre nego što se pristupi vađenju Fahl ® kao što su ventil traheostome ili HME (izmenjivač toplote i vlage).
  • Page 220 Unutrašnju kanilu vraćate obrnutim redosledom od prethodno opisanog. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA PAŽNJA! Iz higijenskih razloga i radi izbegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile ® najmanje dva puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
  • Page 221 (vidi sliku 8). Za pranje i dezinfekciju svaki put mora da se uzme nova doza sredstva za pranje odnosno dezinfekciju. 1. Čišćenje Fahl trahealne kanile moraju da se redovno čiste/menjaju u zavisnosti od individualnih ® potreba svakog pacijenta.
  • Page 222 2. Uputstvo za hemijsku dezinfekciju 2.1 Dezinfekcija unutrašnje kanile/čišćenje spoljašnje kanile bez balona pod niskim pritiskom Moguća je hladna dezinfekcija Fahl trahealnih kanila specijalnim hemijskim sredstvima za ® dezinfekciju. Ona je potrebna ako je tako odredio nadležni lekar na osnovu specifične kliničke slike bolesti ili ako je indikovana situacijom pri nezi određenog pacijenta.
  • Page 223 (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način koji nije u skladu sa navodima iz ovog uputstva za upotrebu, firma Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH - ukoliko je to zakonski moguće - oslobođena je od svake odgovornosti uključujući odgovornost za ispravnost robe.
  • Page 224: Namjenska Uporaba

    Pacijenti moraju od strane medicinskog stručnog osoblja biti obučeni o sigurnom postupanju i načinu primjene Fahl trahealnih kanila. ® Ni u kom slučaju se ne smije dopustiti začepljenje Fahl trahealnih kanila putem, na ® primjer, sekreta ili krasti. Opasnost od gušenja! Šlajm, koji se sakupio u traheji, može se odstraniti isisavanjem kroz trahealnu kanilu...
  • Page 225 Za vrijeme mehaničke ventilacije fenestrirane kanile, s jednim/više otvora, primjenjivati samo u dogovoru s nadležnim liječnikom. POZOR! Tijekom mehaničke ventilacije ne smiju se rabiti DURATWIX kanile, koje posjeduju ® unutarnju kanilu s univerzalnim konektorom koji se na vanjsku kanilu pričvršćuje okretanjem zbog čega nije čvrsto fiksiran na vanjsku kanilu!
  • Page 226 U opsegu isporuke sadržana pomoć za uvođenje (opturator) olakšava postavljanje kanile. Prije nego što poveznu traku pričvrstite, odnosno skinete, s trahealne kanile, pozorno pročitajte odgovarajuće upute za uporabu trake. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da ®...
  • Page 227 Nakon što ste prekontrolirali lakohodnost opturatora, vratite ga natrag u trahealnu kanilu kako biste istu mogli postaviti na željeno mjesto. 4. Unutarnja kanila U umetak DURATWIX kanila s unutarnjim kanilama integriran je jedan nastavak na ® okretanje: unutarnju kanilu samo jednim laganim okretajem u smjeru kazaljke na satu (bez vađenja iz stome pacijenta) i bez velikog pritiska čvrsto fiksirate u vanjsku kanilu.
  • Page 228 Serija DURATWIX trahealnih kanila razvijena je na modularnom principu: to znači da za ® svaku trahealnu kanilu koja se serijski isporučuje s unutarnjom kanilom i naknadno možete poručiti odgovarajuće unutarnje kanile. DURATWIX unutarnje kanile označene su po ® veličini. POZOR! Unutarnje kanile s bjeličasto obojenom cijevi kanile vidljive su na rendgenu te...
  • Page 229 ® sa uljem za stomu (REF 31550), čime se omogućuje ravnomjerno raspoređivanje ulja po cijevi kanile (vidi slike 4a i 4b). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile ® postupak pratite gledajući u zrcalo.
  • Page 230 Tijekom anestezije dušični oksidul (smijući plin) može prouzročiti porast/pad tlaka u balonu. 2. Vađenje kanile POZOR! Prije nego što pristupite vađenju Fahl trahealne kanile, prvo morate ukloniti postojeća ® pomagala kao što su ventil traheostome ili HME (izmjenjivač toplote i vlage).
  • Page 231 Unutarnju kanilu na mjesto vraćate obrnutim redoslijedom od prethodno opisanog. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFICIRANJE POZOR! Iz higijenskih razloga i radi izbjegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile ® najmanje dva puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
  • Page 232 1. Čišćenje Fahl trahealne kanile moraju se redovno čistiti/mijenjati ovisno o individualnim potrebama ® svakog pacijenta. Sredstva za pranje koristite samo kada se kanila nalazi izvan traheostome. Za pranje kanile možete primijeniti blagi, ph-neutralni losion za pranje. Mi preporučujemo korištenje specijalnog praška za pranje kanila (REF 31100) prema uputama proizvođača.
  • Page 233 2. Upute za kemijsku dezinfekciju 2.1 Dezinfekcija unutarnje kanile/čišćenje vanjske kanile bez balona pod niskim tlakom Fahl trahealne kanile se mogu dezinficirati i postupkom hladne dezinfekcije, korištenjem ® specijalnih kemijskih sredstava za dezinfekciju. Ona je potrebna ako je tako odredio nadležni liječnik na osnovu specifične kliničke slike bolesti ili ako je indicirana situacijom pri njezi određenog pacijenta.
  • Page 234 Osobito, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne jamči za štete nastale uslijed izmjena na kanili, prvenstveno kao posljedica skraćivanja i pravljenja otvora ili popravaka, ako te izmjene ili popravke nije proveo osobno proizvođač. To vrijedi kako za na taj način prouzrokovane štete na samoj kanili tako i za sve time izazvane posljedične štete.
  • Page 235 ТРАХЕАЛНА КАНЮЛА DURATWIX ® I. ПРЕДГОВОР Настоящите инструкции за употреба се отнасят за трахеални канюли Fahl ® Предназначени са за информация на лекари, медицински персонал и пациенти/ потребители, с цел осигуряване на професионална работа с трахеалните канюли на фирма Fahl ®...
  • Page 236 VI. ВНИМАНИЕ Изборът на правилния размер на канюлата трябва да става от лекуващия лекар или от обучен специализиран персонал. При вариантите на трахеални канюли Fahl с комби-адаптер могат да се използват ® само помощни средства с преходник 22 мм, за да се избегне случайно откачане на...
  • Page 237 секретите от трахеостомата по-трудно, съответно - по-късно проникват през външната тръбичка в канюлата, при което се намалява опасността от аспирация. Съответните таблици с размерите са дадени в приложението. Отличителна особеност на трахеалните канюли Fahl е анатомично оформената плочка ® на канюлата.
  • Page 238 поставянето на канюлата. Моля прочетете внимателно съответните инструкции за употреба на лентата за закрепване преди да я поставите на/отстраните от трахеалната канюла. Трябва да се внимава трахеалните канюли Fahl да седят без напрежение в ® трахеостоматаи положението им да не се променя при стягане на закрепващата лента.
  • Page 239 Серията трахеални канюли DURATWIX са разработени на модулен принцип; това ® означава, че към всяка канюла, която серийно се предлага с вътрешна канюла можете по-късно да поръчате допълнителни вътрешни канюли. Вътрешните канюли DURATWIX ® имат обозначение за размера. ВНИМАНИЕ! Вътрешните канюли с белезникав цвят на тръбата са рентгеноконтрастни, виждат...
  • Page 240 изпратете за проверка. Внимавайте във всеки случай преди повторната употреба канюлата да бъде почистена и евент. дезинфектирана съгласно следващите по-долу инструкции. Ако в лумена на трахеалната канюла Fahl се натрупа секрет, който не може да бъде ® отстранен чрез изкашляне или аспирация, канюлата трябва да бъде отстранена и...
  • Page 241 1. Поставяне на канюлата Указания за поставяне на трахеални канюли Fahl ® Преди поставянето, лицето, което поставя канюлата, трябва си измие ръцете (вижте фигура 3). Извадете канюлата от опаковката (вижте фигура 4). Ако се налага използването на обтуратор, той първо трябва да се вкара напълно в тръбата...
  • Page 242 По време на анестезия е възможно покачване/спадане на налягането в балона, поради използването на азотен окис (райски газ). 2. Изваждане на канюлата ВНИМАНИЕ! Преди да извадите трахеална канюла Fahl първо трябва да отстраните ® приспособления от рода на вентил за трахеостома или HME (обменник за топлина...
  • Page 243 За почистване на канюлите може да се използва мек лосион с неутрално pH. Препоръчваме използването на специалния прах за почистване на канюли (REF 31100) в съответствие с инструкциите на производителя. В никой случай не почиствайте трахеалните канюли Fahl с почистващи средства, ®...
  • Page 244 Етапи на почистването Почистване на трахеални канюли без балон с ниско налягане Преди почистването трябва да бъдат отстранени всякакви прикачени помощни пособия. Първо канюлата трябва добре да се изплакне под течаща вода (вижте фигура 9). При приготвянето на разтвора за почистване използвайте само хладка вода и спазвайте инструкциите...
  • Page 245 Възможна е и студена дезинфекция на трахеалните канюли Fahl със специални ® химически дезинфектанти. Такава трябва да се прави винаги, когато е препоръчана от лекуващия лекар с оглед на особеностите на заболяването или ако се налага от конкретното състояние на грижите.
  • Page 246 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH е освободена от всякаква отговорност, включително по отношение на дефекти - доколкото е допустимо от закона. Продажбата и доставката на всички продукти на Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH стават само съгласно общите търговски условия (allgemeinen Geschäftsbedingungen –...
  • Page 247 (shunt-ventil/purtători de proteză vocală). III. AVERTISMENTE Pacienţii trebuie să fie instruiţi de personalul medical de specialitate referitor la utilizarea în condiţii de siguranţă a canulelor traheale Fahl ® Canulele traheale Fahl nu au voie în niciun caz să fie obturate, de ex. prin secreţii sau ®...
  • Page 248 VI. PRECAUŢIE Alegerea canulei potrivite trebuie făcută de către medicul curant sau de către personalul de specialitate instruit. În adaptorul combi la variantele de canule traheale Fahl nu pot fi folosite decât mijloace ® ajutătoare cu conector de 22 mm pentru a exclude o desprindere accidentală a accesoriilor sau o deteriorare a canulei.
  • Page 249 Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare pentru banda portcanulă atunci când o fixaţi pe canula traheală, respectiv o îndepărtaţi de pe canula traheală. Trebuie avut grijă ca prin fixarea cu banda portcanulă poziţia canulelor traheale Fahl în ®...
  • Page 250 După ce aţi verificat uşurinţa de micare a obturatorului, împingeţi obturatorul înapoi în canulă, în vederea montării canulei traheale. 4. Canulă internă La utilizarea canulelor DURATWIX ce conţin canule interne este integrat şi un închizător cu ® filet: doar cu o uşoară mişcare de rotaţie în sensul acelor de ceasornic (cu canula montată, pe partea pacientului) şi fără...
  • Page 251 Seria de canule traheale DURATWIX este concepută modular; adică, pentru fiecare canulă ® traheală, care a fost livrată standard împreună cu canula interioară, pot fi comandate şi ulterior canule interioare corespunzătoare. Canulele interioare DURATWIX deţin un cod de ® identificare a mărimii.
  • Page 252 Acordaţi atenţie faptului că, înainte de refolosire canula trebuie în orice caz curăţată şi eventual dezinfectată conform cu precizările ce urmează. Dacă se depun secreţii în canalul canulei traheale Fahl , iar acestea nu pot fi îndepărtate prin ®...
  • Page 253 În timpul unei anestezii, din cauza oxidului de azot (gaz ilariant), presiunea în manşetă poate să crească/să scadă. 2. Scoaterea canulei PRECAUŢIE Accesorii cum ar fi ventil traheostoma sau schimbător de căldură şi umiditate trebuie îndepărtate înainte de a scoate canulele traheale Fahl ®...
  • Page 254 Remontarea canulei se efectuează în succesiunea inversă a procedurii descrise mai sus. IX. CURĂŢARE ŞI DEZINFECŢIE PRECAUŢIE Din motive de igienă şi pentru a evita riscul de infecţii canulele traheale Fahl trebuie ® curăţate bine de cel puţin două ori pe zi, corespunzător mai des în caz de secreţii abundente.
  • Page 255 Pentru curăţarea canulelor se poate utiliza o loţiune uşoară cu ph neutru. Vă recomandăm folosirea prafului special de curăţare a canulelor (REF 31100) conform cu indicaţiile producătorului. Nu curăţaţi în niciun caz canulele traheale Fahl cu substanţe de curăţare nepermise de către ®...
  • Page 256 şi atentă. 2. Instrucţiuni pentru dezinfecţia chimică 2.1 Dezinfectarea canulei interioare/Curăţarea canulei exterioare fără manşetă de joasă presiune Este posibilă dezinfecţia la rece a canulelor traheale Fahl cu ajutorul de substanţe chimice ® de dezinfecţie. Se va recurge la aceasta de fiecare dată când medicul curant o va indica ţinând cont de specificul bolii sau necesităţile individuale de îngrijire o solicită.
  • Page 257: Durata De Utilizare

    La utilizarea canulei, dacă este depăşită perioada de utilizare specificată la secţiunea XI şi/sau dacă montarea, utilizarea, întreţinerea (curăţare, dezinfectare) sau păstrarea canulei nu sunt realizate conform standardelor din acest manual, compania Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH este scutită de orice răspundere, inclusiv răspunderea pentru produsele defecte-în cazul în care este legal admis.
  • Page 258 DURATWIX 気管カニューレ ® I. はじめに この説明書は全 Fahl 気管カニューレに共用です。 この取扱説明書には医師、看護士、 ® および患者/使用者が Fahl 気管カニューレを正しく扱うのために必要な情報が記載され ® ています。 本製品を初めて使用する前に、必ずこの取扱説明書を注意深くお読みください。 必要な時に読めるように、すぐに手の届く場所に保管してください。 気管カニューレを使用している間はこの包装パッケージを保管しておいてください。 製品 に関する重要な情報が記載されています! Fahl 気管カニューレはドイツ連邦共和国の医療機器法 (MPG) に準拠した医療製品であ ® り、その他の指令 93/42/EWC 付則 IX の「基本的要求」を満たしています。 II. 用途に即した使用 Fahl 気管カニューレは、喉頭切除または気管切開術後の気管切開部を安定させるための ® ものです。 気管カニューレは、気管切開部が閉じないように保ちます。 低圧カフつき気管カニューレは、気管壁とカニューレ間を塞ぐ必要がある場合であればど んな原因による気管切開後にも適しています。 初めて使用する際は、製品の選択、使用および取り付けは訓練を受けた医師または訓練を...
  • Page 259 V. 禁忌 患者が製品に使われている素材に対しアレルギーがある場合は使用しないでください。 注意! 機械的人工呼吸の使用時には低圧カフのないタイプのカニューレは決して使用しないでく ださい! 注意 人工呼吸時には、フィルター付き/有窓カニューレは担当医師と相談した上でのみ使用し てください。 注意! 機械的人工呼吸を使用している場合、外部カニューレに取り付けられているのではなく回 転動作により外部カニューレに固定する内部カニューレなし、汎用コネクター付きタイプ のDURATWIX カニューレは決して使用しないでください! ® 注意! スピーキングバルブ付き気管カニューレは、窒息につながることもある重大な合併症を起 こす可能性があるため喉頭摘出患者には決して使用しないでください! VI. 注意 正しいカニューレサイズの選択は、担当の医師または訓練を受けた専門の医療従事者が行 ってください。 付属品を誤って外してしまったりカニューレを破損することを防ぐため、Fahl 気管カニ ® ューレのバリエーションであるコンビアダプターには接続部が22mmの補助具以外使用し ないでください。 カニューレの使用に空白ができないように、スペアのカニューレを少なくとも2つ用意して おくことをお勧めします。 機械的人工呼吸使用中は、カニューレに接続されている回転コネクターの動きが固かった り、患者の動きが制御されていないことによりカニューレを引っ張る力が高まることがあ り、それにより内部カニューレが意図せず外部カニューレから外れることがあります。 そ のため、患者のモニターもしくは必要に応じてカニューレおよび/またはホースシステム の交換を行う必要があります。 気管カニューレや適合する付属部品には変更や修理を行わないでください。 破損がある場 合は製品を速やかに正しい方法で破棄してください。 VII. 製品説明...
  • Page 260 注意 カフがある気管カニューレには充填ホース付きコントロールバルーンの逆止め弁内に小さ い金属製スプリングがついているため、MRI(核スピン断層撮影法も含む)を行う場合は カフ付きカニューレは使用しないでください。 MRI とは、磁場や電磁波により内臓、組織および関節の表示を行う診断技術です。金属製 物質は磁場に引きつけられ、加速されることにより変化が生じることがあります。金属製 スプリングは非常に小さく軽量ですが、この場合健康を損なったり、または使用している 機器およびカニューレそのものの故障や破損につながる可能性のある相互作用が全く生じ ないとは保証できません。気管切開孔が閉じないように気管カニューレを装着している必 要がある場合、担当医師と相談の上で MRI 診断中はカフ付き気管カニューレの代わりに金 属フリーの気管カニューレを使用することをお勧めします。 注意! 核スピン断層撮影法/ 核磁気共鳴画像法 (MRI) を行う時は、低圧カフ付き気管カニューレは 使用しないでください! 1. カニューレシールド Fahl 気管カニューレは、咽頭の解剖学的構造に合わせて作られた特殊形状のカニューレ ® シールドが特徴です。 サイズはカニューレシールド上に記されています。 Fahl 気管カニューレのカニューレシールドには両サイドにカニューレバンドを固定する ® ためのアイレットが二つついています。 ホルダーフックが付いた全Fahl 気管カニューレの納品内容には、カニューレバンドも含 ® まれています。 気管カニューレはカニューレバンドにより首に固定されます。 黒い印は標準の長さ、水色の印は短めの仕様をそれぞれ表しています。 納品内容に含まれている挿入補助 (栓子) を使用すると、カニューレの挿入が容易になり...
  • Page 261 バルーンから空気が漏れるシューという音が聞こえる カニューレへのフィードホースに水がある (洗浄後) カフ内に水がある (洗浄後) コントロールバルーン内に水がある (洗浄後) コントロールバルーンに圧が加わっても、患者が咳き込みそうにならない 注意 バルーン点検時およびカニューレの装着、取り外しまたは洗浄時には、ピンセットやクリ ップのような尖ったものは決して使用しないでください。バルーンを破損したり損壊する 恐れがあります。 上記の漏れ兆候が確認できる場合、信頼できる機能性は失われているの でカニューレはそれ以上使用しないでください。 3.2 栓子 気管カニューレの装着前に、栓子が簡単にカニューレから取り外せるか点検してくださ い! 栓子が簡単に取り外せることを確認してから、気管カニューレを装着するために栓子を再 度カニューレに入れてください。 4. 内部カニューレ 内部カニューレ付きDURATWIX カニューレのインサート内には回転ロックが取り付けら ® れています。装着状態で患者から見て時計回りに軽く回せば、強い圧力を加えなくても内 部カニューレが外部カニューレに固定されます。 内部カニューレは長さごとに色が異なっています。標準長さの内部カニューレは透明、短 め仕様の内部カニューレには色がついています。ウィンドウ付き内部カニューレは水色の コネクターがあることで識別できます。 内部カニューレは仕様次第で標準セットが備わっているか、または一定のアダプター/コ ネクターとしっかり接続されており、スピーキングバルブといった取り外し可能な付属部 品との接続も行うことができます。 内部カニューレは簡単に外部カニューレから取り外せるので、必要時 (呼吸困難時など) に素早く空気供給量を上げることが可能です。 内部カニューレは決して外部カニューレなしでは使用しないでください。内部カニューレ は常に外部カニューレに固定された状態でなくてはなりません。 DURATWIX 気管カニューレシリーズは組木ブロック原理を元に開発されています。組木...
  • Page 262 DURATWIX 内部カニューレ (REF 19841/REF 19842) では、内部カニューレ上にスピーキ ® ングバルブが取り付けられています。 またHUMIDOPHONE スピーキングバルブやCOMBIPHON スピーキングバルブもお求め ® ® になれます。これらは22mmのコンビアダプターが備わったフィルター付き気管カニュー レ (内部カニューレ付き) を使用している気管切開患者に装着することができます。 スピーキングシリコンバルブ付き気管カニューレでは、スピーキングバルブは引き抜くこ とで内部カニューレから外すことができます。 5. 抜管訓練用ストッパー 抜管訓練用ストッパーはスピーキングカニューレの納品内容に含まれており、喉頭部を切 除しない気管切開術を受けた患者のみに着用することができます。 使用は必ず医師の監督 の下で行ってください。 抜管訓練用ストッパーによりカニューレが短時間閉じられ空気供 給が中断できるので、患者が再び自分の口/鼻で制御しながら呼吸を行えるようになるの に役立ちます。 注意 咽頭摘出患者および慢性閉塞性肺疾患 (COPD) 患者への使用は禁忌です! 抜管訓練用スト ッパーは決して使用しないでください! 気管カニューレがブロック状態の場合は決して抜管訓練用ストッパーを使用しないでくだ さい! 抜管訓練用ストッパーは内部カニューレのないフィルター付き外部カニューレ着用 時にのみ使用してください。 注意 一時的な気管切開を受けた後に必要であれば抜管訓練の準備ができるように、スピーキン...
  • Page 263 その後で SENSOTRACH DUO (REF 30608) やSENSOTRACH 3-Plus(REF 30780) とい ® ® った気管孔保護パッドをカニューレ管に通します。 気管カニューレの滑りを良くし、それにより気管への挿入が簡単になるように、外側管に カニューレ管への均一オイル塗布を可能にする OPTIFLUID 気管孔オイル布 (REF 31550) ® を塗ることをお勧めします (図4aおよび図4bを参照)。 カニューレを自ら装着する場合、鏡を使用すると Fahl 気管カニューレの挿入が簡単にな ® ります。 Fahl 気管カニューレを装着する際には、片手でカニューレシールドをしっかりと持って ® ください (図 5を参照)。 もう一方の手を使い、カニューレの先端部分が呼吸孔に適合するように気管切開孔を僅か に開きます。 気管切開孔を開くためには、気管切開孔を傷つけることなく均一に広げられる特殊な補助 具 (気管開口器 REF 35500) があります。この補助具は、気管切開孔の虚脱などの緊急時に...
  • Page 264 合は気管が十分に密になっていません。 医師が規定した圧力値では気管が密封できない場 合は、バルーンの空気を完全に抜いてからもう一度ブロッキングのプロセスを行ってくだ さい。 それでもうまくいかない場合は、バルーンの付いた次に大きいサイズの気管カニュ ーレを使用することをお勧めします。 バルーン壁からは多少ガスが漏れてしまうため、バ ルーンの圧力は原則的に時間が経つと下降しますが、ガス麻酔下では意図せず圧力が上昇 することがあります。 そのため定期的に圧力モニターを行うことを強くお勧めします。 カフを膨らませ過ぎると気管壁を傷つけたり、低圧カフが破れ空気が抜けたりカフが変形 する可能性があり、それにより気道がふさがることがありえるのでカフは決して膨らませ 過ぎないでください。 注意 麻酔中は亜酸化窒素(笑気ガス)によりカフ圧が上昇/ 下降することがあります。 2. カニューレの取り外し 注意 Fahl 気管カニューレを取り外す前に、気管切開孔バルブやHME (熱湿交換器) といった付 ® 属品を最初に外してください。 注意 気管切開孔が不安定である場合、または緊急の場合(穿刺的気管切開、拡張気管切開)で は、カニューレを引き抜くと気管切開孔がしぼみ(虚脱)空気供給に影響を及ぼすことが あります。 この場合は直ちに新しいカニューレを使用できるよう準備し、装着しなくては なりません。 一時的に空気供給を確保するため、気管開口器 (REF 35500) を使用するこ ともできます。 気管カニューレを取り外す前に、必ずカフの空気を抜いてください。 また取り外しは頭を 軽く上に向けた状態で行ってください。 注意...
  • Page 265 IX. 洗浄と消毒 注意 衛生上の理由および感染の危険を避けるため、毎日最低二回はFahl 気管カニューレをし ® っかりと洗浄してください。分泌物が多い場合は洗浄回数を増やしてください。 注意 カニューレの洗浄には、食器用洗剤や蒸し器、マイクロ波機器、洗濯機やその他類似の機 器は使用しないでください! 必要であれば追加として消毒も含む患者それぞれの洗浄プランは、その必要性について必 ず担当の医師と相談を行ってください。 消毒は通常医師の指示により医学的に適切である場合にのみ必要となります(健康な患者 の場合でも上気道は無菌ではないため)。 再感染の可能性が高い特殊な病症 (MRSA、ORSAなど) がある患者の場合、一度の洗浄だ けでは感染防止のための特別な衛生要求を充分に満たすことができないため、 カニューレ を以下に記載されている指示通りに化学洗浄することをお勧めします。 担当の医師と相談 してください。 注意 洗浄剤や消毒剤が気管カニューレ上に残っていると、粘膜の刺激性炎症を引き起こした り、その他の健康を損なう原因につながる恐れがあります。 気管カニューレは小さな穴がいくつも開いた器具なので、消毒時や洗浄時には使用する液 体がカニューレ全体にまんべんなく行き届いているかどうかや、カニューレが詰まってい ないか特に注意を払ってください (図8を参照)。 洗浄や消毒に使う液体はその都度新しく用意してください。 1. 洗浄 Fahl 気管カニューレは、患者それぞれの必要性に従って定期的に洗浄/交換してくださ ® い。 洗浄剤はカニューレが気管切開孔の外にある時以外は使用しないでください。 カニューレの洗浄にはPh値が中性で刺激のない洗剤が使用できます。 特殊なカニューレ洗 浄剤 (REF 31100) を製造元による説明書に従って使用することをお勧めします。...
  • Page 266 丁寧にすすいでください。 洗浄後は清潔で毛くずの付かない布でカニューレをよく拭いてください。 機能性が劣化していたり、尖った部分があるまたは破れているなどといった破損があるカ ニューレは、気管内の粘膜を傷つける可能性があるため決して使用しないでください。 ま たカニューレに損傷が見られる場合も決して使用しないでください。 栓子も気管カニューレと同様の手順で洗浄することができます。 低圧カフ付き気管カニューレの洗浄 カニューレの使用期間 (カニューレ交換の間隔) は担当医師と相談の上でそれぞれ決定して ください。病状により肉芽や気管軟化などのリスクが大幅に高まるため、使用を開始して 遅くとも1週間後には外部カニューレの洗浄ないしはカニューレの交換を行ってください。 カフ付き外部カニューレは滅菌生理食塩水で洗浄/すすぎを行うことができます。 バルーンの損傷を避けるため、カフつきカニューレにはブラシは使用しないでください! 慎重かつ丁寧に扱うことで、バルーンの破損やそれによるカニューレの故障を防ぐことが 可能です。 2. 化学消毒の方法 2.1 内部カニューレの消毒/低圧カフなし外部カニューレの洗浄 Fahl 気管カニューレは、特殊な化学消毒剤を使いコールド消毒を行うことができます。 ® これは特殊な病状により担当医師から指定された場合や、それぞれの看護状況により適切 である場合に行ってください。 消毒は一般的に交差感染の防止や、病院や老人ホームおよび/またはその他の健康機関施 設といった収容範囲で感染リスクを制限するのに適しています。 注意 消毒が必要な場合、消毒前に必ず十分な洗浄を行ってください。 塩素を発生させたり、強いアルカリ性またはフェノール派生物質を含む消毒剤は決して使 用しないでください。 カニューレがひどく破損したり損壊する恐れがあります。 2.2 低圧カフ付き外部カニューレの消毒 低圧カフ付き気管カニューレの殺菌は、必ず細心の注意を払い点検を行いながら実行して ください。 バルーンはいずれの場合も事前にブロック状態にしておく必要があります。 低圧カフ付き外部カニューレの消毒時には、少しの不注意でも破損や機能障害につながる ことがあるため、消毒ではなくカニューレの交換をお勧めします。...
  • Page 267 ることがあります。 XII.免責事項 製造元であるAndreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は、使用者が自ら製品に変更 を加えることや、不適切な使用、手入れおよび/または扱いに起因する機能的欠損や怪 我、感染および/またはその他の合併症や望ましくない出来事については責任を負いか ねます。 とりわけカニューレへの変更、中でも長さの短縮やフィルター処理または修理によって生 じた損害に関しては、これらの変更や修理が製造者自らにより行われたものではない場 合、Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は責任を負いかねます。 これらの行為に よりカニューレに生じた損傷、およびそれに起因するあらゆる二次損傷についても責任を 負いません。 気管カニューレを第 XI 章に記載されている使用期間を超過して使用した場合、および/ま たはカニューレをこの取扱説明書の規定に反して使用、ケア (洗浄や消毒) ないしは保管し た場合、 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は法的に許可されている限り一切の 責任と保証を負いかねます。 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH の全製品の販売と納品は、すべて普通取引約 款に即して行われます。この約款は Andreas Fahl-Medizintechnik Vertrieb GmbHにて直接...
  • Page 268 .‫مهما كان سببها إذا كان من الضروري أن تكون هناك وسيلة إحكام بين جدار الرغامي واألنبوبة‬ ‫عند االستخدام األول يجب أن يتم االختيار واالستخدام وتركيب المنتج من خالل طبيب مؤهل أو أفراد‬ .‫متخصصين ومؤهلين لذلك‬ FAHL ‫يجب أن يكون قد تم تدريب المستخدم على التعامل اآلمن وعلى استخدام أنابيب الرغامي‬ ® .‫من قبل عاملين متخصصين‬...
  • Page 269 .‫يجب اختيار حجم األنبوب المناسب عن طريق الطبيب المعالج أو من المتخصصين المؤهلين‬ ‫يجوز فقط االقتصار على استخدام‬ FAHL ‫بالنسبة لمهايئ كومبي الخاص بطرازات أنابيب الرغامي‬ ® ‫وسيلة مساعدة مزودة بمنفذ 22 مم، وذلك الستبعاد انفصال أ ي ٍ من الملحقات بشكل غير مقصود أو‬...
  • Page 270 ‫ تم وضع ثقوب المصفاة بشكل أفقي ومتدرج‬DURATWIX LINGO ‫في أنابيب الرغامي من طراز‬ ® :‫على األنبوبة الخارجية: نتيجة هذا التصميم الخاص للمصفاة نجم لدى كل ثقب مساحة أكبر للحافة‬ ‫لذا فقد تم فقط تصعيب أو تأخير نفاذ اإلفرازات من فغر الرغامي عبر األنبوبة الخارجية إلى أنبوبة‬...
  • Page 271 .‫أنبوب فغر الرغامي‬ ‫4. األنبوبة الداخلية‬ ‫المزودة بأنبوبة داخلية تم إدماج غطاء دوار: من خالل حركة إدارة‬ DURATWIX ‫عند إدخال األنبوبة‬ ® ‫بسيطة في اتجاه عقرب الساعة )في وضع التركيب من جهة المريض( وبدون ضغط كبير يتم تثبيت‬ .‫األنبوبة الداخلية في األنبوبة الخارجية‬...
  • Page 272 ® ‫في أي وقت الحق طلب أنبوبة داخلية مناسبة من أجل أي أنبوبة رغامي تم توريدها بأنبوبة داخلية‬ .‫بإشارة لألحجام‬ DURATWIX ‫كمنتج قياسي. تتمتع األنابيب الداخلية‬ ® !‫تنبيه‬ ‫األنبوبة الداحلية المكونة من جسم أبيض اللون هي أنبوبة تعطي تميز لوني عند إجراء األشعة وبذا‬...
  • Page 273 ‫على كل حال يرجى مراعاة ضرورة أن تكون األنبوبة نظيفة ومعقمة إذا لزم األمر قبل إعادة التركيب‬ .‫طبقًا للقواعد التالي ذكرها‬ ‫والتي ال تزول بالسعال أو‬ FAHL ‫في حالة ترسب اإلفرازات في تجويف أنبوبة فغر الرغامي‬ ® .‫بالشفط ينبغي نزع األنبوبة وتنظيفها‬...
  • Page 274 .(‫أثناء التخدير يمكن أن يزيد ضغط البالونة أو يقل بسبب أكسيد النيتروز )غاز الضحك‬ ‫2. نزع األنابيب‬ ‫أحترس‬ ‫ )مستبدل الحرارة والرطوبة( قبل‬HME ‫يجب أوال ً نزع مستلزمات األنبوبة مثل صمام فغر الرغامي أو‬ FAHL ‫استخراج أنابيب فغر الرغامي‬ ®...
  • Page 275 .‫إلعادة وضع األنبوبة الداخلية يجب اإلدخال بالترتيب العكسي كما هو موضع عاليه‬ ‫9. التنظيف والتطهير‬ ‫أحترس‬ ‫جي د ًا مرتين‬ FAHL ‫لدواعي صحية ولتجنب مخاطر العدوى يجب القيام بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫يوم ي ًا على األقل،.وفي حالة تكون اإلفرازات بكثرة يتم تكرار هذه العملية أكثر من ذلك‬ ‫تنبيه‬...
  • Page 276 .‫مسحوق تنظيف األنابيب الخاص )رقم المنتج 00113( وذلك طب ق ًا إلرشادات الشركة المنتجة‬ ‫باستخدام منظفات غير مصرح بها‬ FAHL ‫ال تقم بأي حال من األحوال بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫من قبل الشركة المنتجة لألنابيب. ال تستخدم على اإلطالق المنظفات المنزلية الحادة أو الكحول عالي‬...
  • Page 277 ‫1.2 تطهير األنبوبة الداخلية/تنظيف األنبوبة الخارجية بدون أسورة ضغط منخفض‬ .‫باستخدام مواد تظهير كيميائية خاصة‬ FAHL ‫يمكن إجراء تطهير كيميائي بارد ألنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫يتعين عليك دائ م ًا إجراء عملية التطهير إذا ما قرر الطبيب المعالج ذلك بنا ء ً على حالة المرض أو إذا‬...
  • Page 278 .‫المنتجة! األعمال التي تتم بشكل غير متخصص في أنابيب الرغامي يمكن أن تؤدي إلى اإلصابات‬ ‫21. التعليمات القانونية‬ ‫ أي‬ANDREAS FAHL MEDIZINTECHNIK-VERTRIEB GMBH ‫ال يتحمل ال م ُنتج وهو شركة‬ ‫مسؤولية عن عدم كفاءة األداء أو اإلصابات أو العدوى و/أو أي مضاعفات أخرى أو أي حوادث أخرى‬...
  • Page 280 DURATWIX ® TRACHEALKANÜLE / ANHANG DE/EN DURATWIX TRACHEOSTOMY TUBE / APPENDIX ® Hinweise zur GröSenbestimmung: / Sizing information: A.D. 1 = Außendurchmesser hinter dem Kanülenschild Outer diameter behind the neck flange A.D. 2 = Außendurchmesser der Außenkanüle an der Kanülenspitze Outer diameter at the tube tip I.D.
  • Page 281 All measurements listed in the tables below are for standard cannulas. Customised cannulas are available upon request. GröSentabelle DURATWIX Trachealkanüle – Standardlänge* / ® Trachealkanüle – kurz* Size table DURATWIX tracheostomy tube – standard length* / ® tracheostomy tube – short* 6 22 mm 86°...
  • Page 282 ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description LINGO gesiebt / sieve-fenestrated geschlitzt / with a slit CUFF mit Niederdruckmanschette / with low-pressure cuff SUCTION mit Absaugvorichtung / with suction device MULTI multifunktional / multi function Länge XL / Length XL Länge mittel / Length medium SHORT...
  • Page 284 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 email vertrieb@fahl.de www.fahl.de...

Table des Matières