Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

LARYNGOTEC
®
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Fahl LARYNGOTEC

  • Page 1 LARYNGOTEC ® GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Page 3 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Page 4 PIKTOGRAMM-LEGENDE Falls zutreffend sind nachfolgend gelistete Piktogramme auf der Produktverpackung zu finden. Keine Innenkanüle Sterilisation mit Ethylenoxid Außenkanüle 22 mm Kombi-Adapter Inhaltsangabe in Stück (KOMBI) Stoma-Button Einpatientenprodukt Bei beschädigter Verpackung nicht zu Siebung verwenden Kanülentrageband enthalten Trocken aufbewahren Vor Sonnenlicht geschützt aufbewahren Außenkanüle geschlitzt Medizinprodukt Länge kurz...
  • Page 5 I. VORWORT Diese Anleitung gilt für Fahl Trachealkanülen. Die Gebrauchsanweisung dient der Information von ® Arzt, Pflegepersonal und Patient/Anwender zur Sicherung einer fachgerechten Handhabung von Fahl ® Trachealkanülen. Bitte lesen Sie die Gebrauchshinweise vor erstmaliger Anwendung des Produkts sorgfältig durch! Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung an einem leicht zugänglichen Ort auf, um zukünftig hierin...
  • Page 6 ® Diese besonders kurze Laryngektomiekanüle aus flexiblem Silikon lässt sich durch das abgerundete Kanülenende schonend in die Trachea einführen. Verletzungen der Trachea werden minimiert. Das distale Ende (vom Patienten abgewandte Seite) der Fahl Stoma-Button ist als trichterförmiger ® Ring ausgeführt und dient der sicheren Auflage außerhalb des Tracheostomas. Der Stoma-Button ist ideal geeignet für Patienten, die ansonsten keine Laryngektomiekanüle mehr benötigen, um das...
  • Page 7 Mit dem Kanülentrageband wird die Trachealkanüle am Hals fixiert. Bitte lesen Sie sorgfältig die dazugehörige Gebrauchsanweisung des Kanülentragebandes, wenn sie dieses an bzw. von der Trachealkanüle befestigen/bzw. entfernen. Es ist darauf zu achten, dass die Fahl Trachealkanülen spannungsfrei im Tracheostoma liegen und ®...
  • Page 8: Reinigung Und Desinfektion

    Ein gerades Herausziehen des Buttons könnte zu Irritationen des Tracheostomas, wie z.B. Hustenreiz oder Blutungen führen. IX. REINIGUNG UND DESINFEKTION VORSICHT! Aus hygienischen Gründen und zur Vermeidung von Infektionsrisiken sollten Sie die Fahl ® Trachealkanülen mindestens zweimal täglich gründlich reinigen, bei starker Sekretbildung entsprechend öfter.
  • Page 9 Verwenden Sie Reinigungsmittel nur, wenn die Kanüle außerhalb des Tracheostomas ist. Für die Kanülenreinigung kann eine milde, ph-neutrale Waschlotion verwendet werden. Wir empfehlen, das spezielle Kanülenreinigungspulver (REF 31110) nach Anleitung des Herstellers zu verwenden. Reinigen Sie die Fahl Trachealkanülen keinesfalls mit nicht vom Kanülenhersteller zugelassenen ®...
  • Page 10: Rechtliche Hinweise

    Vorfälle, die in eigenmächtigen Produktänderungen oder unsachgemäßen Gebrauch, Pflege, und/oder Handhabung begründet sind. Insbesondere übernimmt die Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH keine Haftung für Schäden, die durch Änderungen der Kanüle, vor allem infolge von Kürzungen und Siebungen, oder durch Reparaturen entstehen, wenn diese Änderungen oder Reparaturen nicht vom Hersteller selbst vorgenommen worden sind.
  • Page 11 Der Verkauf und die Lieferung aller Produkte der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erfolgen ausschließlich gemäß den allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB); diese können Sie direkt bei der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erhalten. Produktänderungen seitens des Herstellers bleiben jederzeit vorbehalten. LARYNGOTEC ist eine in Deutschland und den europäischen Mitgliedsstaaten eingetragene Marke der ®...
  • Page 12 PICTROGRAM LEGEND Pictogrammes listed below you’ll find on the product packaging, if applicable. No inner cannula Sterilized using ethylene oxid Outer cannula including 22 mm combi- Content (in pieces) adapter (KOMBI) Stoma button Single patient use Sieving Do not use if package is damaged Tube holder included Keep dry Keep away from sunlight...
  • Page 13: Contraindications

    These instructions for use are valid for Fahl tracheostomy tubes. The instructions for use serve to inform ® the physician, nursing staff and patient/user in order to ensure technically correct handling of Fahl ® tracheostomy tubes. Please read the instructions for use carefully before using the product for the first time! Keep them in an easily accessible place for future reference.
  • Page 14 If a tube holder is not required or not desired because the optimal size of the stoma button has been selected and the device is securely held in place in the tracheostoma by the bulge at the end of the tube and the funnel-shaped holding ring, the Fahl stoma button can also be ordered as a version without ®...
  • Page 15 It expands to its original shape to fit the stoma. The retainer housing is outside the tracheostoma. Pull lightly to ensure that the button is airtight. Standard filter and valve systems can be adapted via the 22 mm combi adapter of the LARYNGOTEC ®...
  • Page 16: Cleaning And Disinfection

    Pulling the button straight out may irritate the tracheostoma, causing coughing or bleeding. IX. CLEANING AND DISINFECTION CAUTION! For reasons of hygiene and to avoid the risk of infection, you should thoroughly clean the Fahl ® tracheostomy tube at least twice a day, more often during heavier secretion production.
  • Page 17 If damages are found, discard the tube. 2. Chemical Disinfection Instructions The Fahl tracheostomy tube can be disinfected by cold disinfection with special chemical disinfectants. ®...
  • Page 18: Service Life

    In particular, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH will not accept any liability for damages caused by modifications to the tracheostomy tube, especially due to shortening of the same or perforations, if these modifications or repairs were not carried out by the manufacturer himself.
  • Page 19: Légende Des Pictogrammes

    LÉGENDE DES PICTOGRAMMES Les pictogrammes indiqués ci-dessous figurent, le cas échéant, sur l’emballage du dispositif. Canule externe sans canule interne Stérilisation à l’oxyde d’éthylène Canule externe avec adaptateur Contenu (en pièces) combiné 22 mm (KOMBI) Bouton de stomie À usage unique Ne pas utiliser si l’emballage est Perforations endommagé...
  • Page 20: Canules Trachéales Laryngotec

    CANULES TRACHÉALES LARYNGOTEC ® I. PRÉFACE Ce manuel est valable pour les canules trachéales Fahl . Le mode d’emploi est destiné à informer le ® médecin, le personnel soignant et le patient / l’utilisateur afin de garantir l’utilisation correcte des canules trachéales Fahl...
  • Page 21: Description Du Produit

    Cette canule de laryngectomie particulièrement courte en silicone flexible s'insère en douceur dans la trachée grâce à son extrémité arrondie. Les éventuelles lésions trachéales sont ainsi minimisées. L'extrémité distale (côté éloigné du patient) du bouton de stomie Fahl se présente comme un anneau en ®...
  • Page 22: Instructions D'insertion Et D'extraction D'une Canule

    Veiller donc à ce qu’il/elle se trouve toujours à l’extérieur de l’orifice (voir image 2). Avant de réinsérer la canule, s’assurer qu’elle a bien été nettoyée et le cas échéant désinfectée conformément aux dispositions suivantes. Si des sécrétions se déposent dans la lumière de la canule trachéale Fahl et qu’elles ne sont pas ®...
  • Page 23: Nettoyage Et Désinfection

    à la stomie. Le boîtier de réserve se trouve en l’occurrence en dehors de l’orifice trachéal. Tirer légèrement sur le bouton pour assurer sa fermeture hermétique. L'adaptateur combi de 22 mm de la version KOMBI des canules Fahl permet de raccorder des systèmes ®...
  • Page 24 Pour le nettoyage des canules, utiliser une solution de lavage douce de pH neutre. Nous recommandons d’utiliser la poudre spéciale pour le nettoyage des canules (RÉF. 31110) conformément aux instructions du fabricant. Ne jamais nettoyer la canule trachéale Fahl avec des produits de nettoyage non homologués par le ®...
  • Page 25: Durée D'utilisation

    Vertrieb GmbH, celui-ci doit être signalé au fabricant et aux autorités responsables de l'État membre dans lequel l'utilisateur et/ou le patient est établi. La vente et la livraison de tous les produits de la société Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH s’effectuent exclusivement conformément aux conditions générales de vente (CGV), lesquelles peuvent être mises à...
  • Page 26: Legenda Pittogrammi

    LEGENDA PITTOGRAMMI I pittogrammi di seguito elencati sono riportati sulla confezione del prodotto, se pertinente. Sterilizzazione mediante ossido di Cannula senza controcannula etilene Cannula con adattatore combinato di Contenuto in pezzi 22 mm (KOMBI) Bottone stomale Prodotto monopaziente Non utilizzare se la confezione è Fenestratura danneggiata Fascia di fissaggio cannula inclusa...
  • Page 27 CANNULE TRACHEALI LARYNGOTEC ® I. PREMESSA Le presenti istruzioni riguardano tutti i tipi di cannule tracheali Fahl : Le presenti istruzioni per l’uso si ® propongono di informare il medico, il personale paramedico e il paziente/utilizzatore sull’utilizzo conforme e sicuro delle cannule tracheali Fahl ®...
  • Page 28: Descrizione Del Prodotto

    Se, grazie alla sporgenza all'estremità della cannula e all'anello di bloccaggio a forma di imbuto, il bottone stomale selezionato nella misura ottimale è già fissato saldamente nel tracheostoma, quindi non è necessario oppure non si desidera applicare una fascia di fissaggio della cannula, i bottoni stomali Fahl ®...
  • Page 29 ® espettorazione o l'aspirazione, occorre estrarre la cannula/il bottone stomale e pulirla/o. In seguito a pulizia e/o disinfezione occorre ispezionare attentamente le cannule tracheali Fahl ® per verificare l‘eventuale presenza di spigoli vivi, incrinature o altri segni di danneggiamento tali da compromettere la funzionalità...
  • Page 30 IX. PULIZIA E DISINFEZIONE PRUDENZA! Per motivi igienici e per evitare il rischio di infezioni, le cannule tracheali Fahl vanno pulite ® accuratamente almeno due volte al giorno o più spesso in caso di intensa formazione di secrezioni.
  • Page 31 In presenza di danneggiamenti, smaltire le cannule. 2. Istruzioni per la disinfezione chimica È possibile effettuare una disinfezione a freddo delle cannule tracheali Fahl utilizzando speciali ®...
  • Page 32: Avvertenze Legali

    Vertrieb GmbH, è necessario segnalarli al produttore e all'autorità competente dello Stato membro in cui è stabilito o risiede l'utilizzatore e/o il paziente. La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH avvengono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali dell‘azienda, che possono essere richieste direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Page 33 PICTOGRAMAS Si procede, aparecerán en el embalaje del producto los pictogramas que se indican a continuación. Cánula externa sin cánula interna Esterilización por óxido de etileno Cánula externa con conector de 22 mm Contenido en unidades (KOMBI) Botón de estoma Producto para un único paciente Perforación No utilizar si el envase está...
  • Page 34: Uso Previsto

    III. ADVERTENCIAS Los pacientes deben haber sido instruidos por el personal médico especializado con respecto a la manipulación correcta y a la utilización de las cánulas traqueales Fahl ® Las cánulas traqueales Fahl no deben estar en ningún caso obstruidas por secreciones o ®...
  • Page 35: Descripción Del Producto

    En el adaptador combinado de las diferentes variantes de cánulas traqueales Fahl sólo se deben ® insertar accesorios con conexión de 22 mm para evitar que los accesorios se suelten por descuido o excluir daños de la cánula. No realice cambios, reparaciones ni modificaciones en la cánula traqueal o en los accesorios compatibles.
  • Page 36 Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desinfectarse en caso necesario según las disposiciones siguientes. Si se depositasen secreciones en la luz de la cánula traqueal Fahl que no se pudiesen eliminar mediante ®...
  • Page 37: Limpieza Y Desinfección

    A través del adaptador combinado de 22 mm de las variantes KOMBI de las cánulas Fahl se pueden ® acoplar sistemas de filtro y de válvulas habituales en el mercado (ver Apartado VII, 2). 2. Extracción de la cánula ¡ATENCIÓN! Antes de extraer la cánula traqueal Fahl...
  • Page 38 (por ejemplo, aristas afiladas o grietas), ya que podrían producirse lesiones en la mucosa traqueal. Si la cánula presenta daños, elimínela. 2. Instrucciones para la desinfección química Es posible realizar una desinfección en frío de las cánulas traqueales Fahl con desinfectantes químicos ®...
  • Page 39 La venta y la entrega de todos los productos de Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH se realizan exclusivamente de acuerdo con las Condiciones Comerciales Generales que Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH le entregará...
  • Page 40 LEGENDA DO PICTOGRAMA Quando aplicável, os pictogramas a seguir listados encontram-se na embalagem. Canula exterior apenas Esterilização com óxido de etileno Canula exterior inclui conector de 22mm Conteúdo em unidades (KOMBI) Botão de ostomia Produto destinado a um único paciente Não usar o produto se a embalagem Perfuração estiver danificada...
  • Page 41: Laryngotec ® Cânulas De Traqueostomia

    LARYNGOTEC CÂNULAS DE TRAQUEOSTOMIA ® I. PREFÁCIO Estas instruções são aplicáveis a todas as cânulas de traqueostomia Fahl . Estas instruções de ® utilização destinam-se à informação do médico, do pessoal de enfermagem e do paciente/utilizador, a fim de assegurar o manuseamento correcto das cânulas de traqueostomia Fahl ®...
  • Page 42: Descrição Do Produto

    ® anatómica (excepto a variante KOMBI Clip). Através de um anel fixo de 22 mm, a cânula Clip das cânulas de traqueostomia Fahl pode ser encaixada ® directamente no anel de fixação da placa de fixação/placa base autocolante por cima do traqueostoma.
  • Page 43 Preste atenção ao facto de que, antes de a reintroduzir, a cânula tem de ser limpa e, se necessário, desinfectada em conformidade com as seguintes disposições. Se se depositarem secreções no lúmen da cânula de traqueostomia Fahl , que não sejam possíveis ®...
  • Page 44: Limpeza E Desinfecção

    Ele volta a retomar a sua forma original e ajusta-se ao estoma. O corpo de retenção fica fora do traqueostoma. Puxando ligeiramente, assegura-se o fecho do botão estanque ao ar. Através do adaptador combinado de 22 mm das variantes KOMBI das cânulas Fahl podem ser ®...
  • Page 45 Para a limpeza das cânulas pode ser utilizada uma loção de limpeza suave com pH neutro. Recomenda- se que seja utilizado o pó de limpeza especial para cânulas (REF 31110) de acordo com as instruções do fabricante. Nunca limpe as cânulas de traqueostomia Fahl com produtos de limpeza não autorizados pelo ®...
  • Page 46 GmbH, este deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade competente do Estado-Membro no qual o utilizador e/ou o paciente está estabelecido. A venda e o fornecimento de todos os produtos da Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH são regidos exclusivamente em conformidade com os termos e condições comerciais gerais da empresa, que lhe poderão ser facultados directamente pela Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Page 47 LEGENDA PICTOGRAMMEN Indien van toepassing staan de hieronder genoemde pictogrammen op de productverpakking. Buitencanule zonder binnencanule Sterilisatie met ethyleenoxide Buitencanule inclusief 22 mm-adapter Inhoud (aantal stuks) (KOMBI) Tracheostomabutton Voor gebruik bij één patiënt Niet gebruiken als de verpakking Zeving beschadigd is Inclusief canuledraagband Droog bewaren Beschermen tegen zonlicht...
  • Page 48 I. VOORWOORD Deze gebruiksaanwijzing geldt voor Fahl -tracheacanules. Deze gebruiksaanwijzing dient ter informatie ® van arts, verplegend personeel en patiënt/gebruiker, om een correct gebruik van de Fahl -tracheacanules ® te garanderen. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product voor de eerste keer gebruikt! Bewaar de gebruiksaanwijzing op een gemakkelijk toegankelijke plaats zodat u deze in de toekomst nog eens kunt nalezen.
  • Page 49 Deze bijzonder korte laryngectomiecanule die gemaakt is van flexibele siliconen, kan door het afgeronde canule-einde voorzichtig in de trachea worden ingebracht worden. Letsel van de trachea wordt daardoor geminimaliseerd. Het distale uiteinde (de kant van de patiënt af) van de Fahl -stomabutton is uitgevoerd ®...
  • Page 50 ® Gebruikers moeten vóór gebruik hun handen wassen (zie afb. 3). Verwijder de canule uit de verpakking (zie afb 4). Als u de canule zelf inbrengt, kunt u dit vergemakkelijken door de Fahl -tracheacanules vóór een spiegel ® in te brengen.
  • Page 51 Deze zet zich overeenkomstig zijn uitgangsvorm weer uit en past zich aan de stoma aan. De behuizing bevindt zich daarbij buiten de tracheostoma. Door iets te trekken wordt een luchtdichte aansluiting van de button gegarandeerd. Op de combi-adapter van 22 mm van de KOMBI-versies van de Fahl -canules kunnen normaal in de ®...
  • Page 52 Is schade zichtbaar, dan moet de canule worden weggegooid. 2. Handleiding voor chemische desinfectie Het is mogelijk de Fahl -tracheacanules met speciale chemische desinfectiemiddelen koud te ®...
  • Page 53: Juridische Informatie

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH niet aansprakelijk, inclusief aansprakelijkheid wegens gebreken, voorzover wettelijk toegestaan. Mocht er in verband met dit product van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH een ernstig voorval optreden, dan dient dit te worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde instantie van de lidstaat waar de gebruiker en/ of patiënt gevestigd is.
  • Page 54 FÖRKLARINGAR PIKTOGRAM Om tillämpligt finns de piktogram som anges nedan på produktförpackningen. Ingen innerkanyl Steriliserad med etylenoxid Ytterkanlyl inklusive 22 kombiadapter Innehåll (antal delar) (KOMBI) Stomiknapp Endast för en patient Används inte om ytterförpackningen Filtrering är skadad Kanylband inkluderat Förvaras torrt Ljuskänsligt Slitsad ytterkanyl Medicinteknisk produkt...
  • Page 55 LINGO är uteslutande avsedda för trakeotomerade patienter med ® bibehållet struphuvud eller laryngektomerade med shuntventil (bärare av röstventil). III. VARNINGAR Patienter måste få utbildning av fackpersonal i säker hantering och användning av Fahl ® trakealkanyler. Fahl trakealkanyler får undre inga omständigheter täppas till. t.ex. av sekret eller krustor.
  • Page 56 ® Denna extra korta laryngektomikanyl av böjligt silikon kan på grund av den rundade kanyländen föras in skonsamt i trakea. Skador på trakea minimeras. Den distala änden (vänd från patienten) av Fahl ® stomiknapp är utformad som en trattformad ring och är avsedd att ge ett säkert stöd utanför trakeostomin.
  • Page 57 ® Användaren ska tvätta händerna för användning (se bild 3). Ta ut kanylen ur förpackningen (see bild 4). Om du själv sätter in kanylen, går det lättare om du för in Fahl trakealkanylen framför en spegel. ® Håll Fahl trakealkanylen med en hand på...
  • Page 58 Att dra knappen rakt ut skulle kunna irritera trakeostomin, med t.ex. hostretningar eller blödningar som följd. IX. RENGÖRING OCH DESINFICERING FÖRSIKTIGHET! Av hygieniska skäl och för att undvika infektionsrisk bör din Fahl trakealkanyl rengöras grundligt ® minst två gånger om dagen, vid kraftig sekretbildning ännu oftare.
  • Page 59 En skadad kanyl måste kasseras. 2. Kemisk desinficering Fahl trakealkanyler kan kalldesinficeras med speciella kemiska desinfektionsmedel. ® Det ska alltid genomföras när detta bestäms av behandlande läkare på grund av den specifika sjukdomsbilden eller indiceras av den aktuella vårdsituationen.
  • Page 60: Juridisk Information

    Om trakealkanylerna används efter den under paragraf XI angivna användningstiden och/eller inte används, sköts (rengörs, desinficeras) eller förvaras i enlighet med instruktionerna i denna bruksanvisning, svär sig Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, i den utsträckning det är möjligt enligt lag, fria från allt ansvar inklusive ansvar för brister.
  • Page 61 OVERSIGT OVER PIKTOGRAMMER Såfremt relevant findes de efterfølgende oplistede piktogrammer på produktemballagen. Ingen indvendig kanyle Sterilisation med ethylenoxid Udvendig kanyle 22 mm kombi-adapter Indholdsangivelse i stk. (KOMBI) Stoma-knap Produkt til én patient Må ikke anvendes, hvis emballagen er Sining beskadiget Kanylebærebånd inkluderet Skal opbevares tørt Skal opbevares beskyttet mod sollys...
  • Page 62 I. FORORD Denne vejledning gælder for Fahl trachealkanyler: Denne brugsanvisning indeholder informationer for ® læge, plejepersonale og patient/bruger med henblik på, at der sikres en fagligt korrekt håndtering af Fahl ® trachealkanylerne. Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden produktet anvendes første gang! Opbevar brugsanvisningen på...
  • Page 63: Produktbeskrivelse

    Fahl stoma-kanylen også bestilles i en variant uden holdeøjer. ® Begge de grundlæggende varianter af den fleksible Fahl stoma-kanyle, med eller uden kombi-tilslutning, ® tilbydes i standardlængden (22 mm) og i en kort udgave (15 mm) og kan leveres i størrelserne 8 til 12.
  • Page 64 ® Brugeren skal rengøre hænderne inden anvendelsen (se Figur 3). Tag kanylen ud af emballagen (se Figur 4). Hvis De selv foretager indsætning af kanylen, er det lettere at håndtere og indsætte Fahl trachealkanylen ® foran et spejl. Hold ved indsætningen Fahl trachealkanylen fast med en hånd på...
  • Page 65: Rengøring Og Desinfektion

    (kollabere), efter at kanylen er trukket ud, hvilket kan hæmme lufttilførslen. I sådanne tilfælde skal en ny kanyle være parat til anvendelse og indsættes. En tracheoudspiler kan anvendes til midlertidig sikring af lufttilførslen. Anvendelsestrin til udtagning af Fahl trachealkanyler: ®...
  • Page 66 Kanylen skal kasseres, hvis der konstateres skader. 2. Vejledning i kemisk desinfektion Det er muligt at foretage en kold-desinfektion af Fahl trachealkanyler med specielle kemiske ®...
  • Page 67: Juridiske Oplysninger

    – for så vidt dette er tilladt ifølge lovgivningen. Hvis der skulle opstå en alvorlig hændelse i forbindelse med dette produkt fra Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb, skal dette meldes til producenten og til den ansvarlige myndighed i medlemsstaten, hvor brugeren/patienten opholder sig.
  • Page 68 FORKLARING TIL PIKTOGRAM Piktogrammene nedenfor finner du på produktemballasjen der hvor det er relevant. Ingen innvendig kanyle Sterilisering med etylenoksid Utvendig kanyle 22 mm kombiadapter Innhold (stk.) (KOMBI) Stoma Button Produkt for én pasient Skal ikke brukes ved skader på Filtrering emballasjen Inkludert bærestropp for kanylen...
  • Page 69 ® strupehode eller larygektomerte pasienter med shuntventil (brukere av stemmeprotese). III. ADVARSLER Pasienten må læres opp av det medisinske fagpersonellet i sikker håndtering og bruk av Fahl ® trakealkanylene. Fahl trakealkanyler må ikke under noen omstendighet lukkes, f.eks. av sekret eller sårskorpe.
  • Page 70 Fahl stoma-knappen også bestilles i en variant uten festeøyne. ® Begge de to grunnleggende variantene av den fleksible Fahl stoma-knappen, med eller uten kombi- ® kobling, tilbys i standardlengde (22 mm) og kort lengde (15 mm) og kan leveres i størrelse 8 til 12.
  • Page 71 ® Brukerne bør vaske hendene før bruk (se figur 3). Ta kanylen ut av forpakningen (se figur 4). Dersom du setter inn kanylen selv, kan du lette håndteringen ved å føre inn Fahl trakealkanylen foran ® et speil. Hold Fahl trakealkanylene fast med en hånd på...
  • Page 72 Dersom knappen trekkes rett ut, kan det føre til irritasjon av trakeostoma, som f.eks. irritert hoste eller blødninger. IX. RENGJØRING OG DESINFEKSJON FORSIKTIG! Av hygieniske årsaker og for å unngå infeksjonsrisiko bør du rengjøre dine Fahl trakealkanyler ® minst to ganger daglig. Ved stor sekretutvikling må dette skje tilsvarende oftere.
  • Page 73 Det kan føre til skader på slimhinnene i luftrøret. Ved synlige skader skal kanylen kasseres. 2. Veiledning for kjemisk desinfeksjon Kald desinfeksjon av Fahl trakealkanyler er mulig med spesielle kjemiske desinfeksjonsmidler. ® Dett bør alltid gjøres når det er indisert av den behandlende lege på grunn av ditt spesielle sykdomsbilde, eller på...
  • Page 74: Juridiske Merknader

    Salg og levering av alle produkter fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH skjer utelukkende i samsvar med våre standard kontraktvilkår (AGB); disse kan du bestille direkte fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Produsenten forbeholder seg retten til til enhver tid å foreta produktendringer.
  • Page 75: Symbolien Merkitykset

    SYMBOLIEN MERKITYKSET Tuotepakkaukseen on painettu seuraavat symbolit, mikäli ne ovat sovellettavia. Ei sisäkanyylia Steriloitu eteenioksidilla Ulkokanyylissa 22 mm:n Sisältö (kpl) yhdistelmäsovitin (KOMBI) Avannetulppa Käyttö yhdelle potilaalle Vaurioituneen pakkauksen sisältämää Suojaverkko tuotetta ei saa käyttää Kanyylin kiinnitysnauha Säilytettävä kuivassa Suojattava auringonvalolta Halkiollinen ulkokanyyli Lääkinnällinen laite Lyhyt malli...
  • Page 76: Määräystenmukainen Käyttö

    Fahl -trakeakanyylin LINGO-malli on suunniteltu ainoastaan trakeostomiapotilaille, joiden kurkunpää on ® säilynyt, tai laryngektomiapotilaille, joilla on ohivirtausventtiili (ääniproteesin käyttäjät). III. VAROITUKSET Lääketieteellisen ammattihenkilökunnan on annettava potilaalle Fahl -trakeakanyylien hoito- ja ® käyttökoulutus. Fahl -trakeakanyylit eivät saa missään tapauksessa olla tukkiutuneita esim. eritteestä tai ®...
  • Page 77 Molemmat joustavan Fahl -avannetulpan perusmallit, yhdistelmäliitännällä tai ilman, ovat saatavina ® vakiopituisena (22 mm) ja lyhyenä (15 mm) mallina sekä kokoina 8–12. MAGNEETTIKUVAUSTA KOSKEVA OHJE Potilaat voivat käyttää Fahl -silikonikanyyleja myös magneettikuvauksen aikana. ® 1. Kanyylikilpi Tunnusomaista Fahl -trakeakanyylille on erityisesti muotoiltu kanyylikilpi, joka sopii kaulan anatomiaan.
  • Page 78 ® Käyttäjän on pestävä kädet ennen käyttöä (katso kuva 3). Ota kanyyli pakkauksesta (katso kuva 4). Jos asetat kanyylin itse, sitä on helpompi käsitellä, jos viet Fahl -trakeakanyylin sisään peilin edessä. ® Pidä asettamisen aikana toisella kädellä tiukasti kiinni Fahl -trakeakanyylista kanyylikilven kohdalta ®...
  • Page 79 Tulpan vetäminen suoraan ulospäin saattaa aiheuttaa trakeostooman ärsytystä, kuten esim. yskänärsytystä tai verenvuotoa. IX. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI HUOMIO! Hygieenisistä syistä ja infektioriskin välttämiseksi Fahl -trakeakanyyli tulee puhdistaa ® perusteellisesti vähintään kahdesti vuorokaudessa. Eritteen muodostumisen ollessa voimakasta puhdistus on suoritettava vastaavasti useammin.
  • Page 80 Jos kanyylissä näkyy vaurioita, se on hävitettävä. 2. Kemiallisen desinfioinnin ohje Fahl -trakeakanyyli voidaan kylmästeriloida erityisellä kemiallisella desinfiointiaineella. ® Desinfiointi on suoritettava aina silloin, kun lääkäri pitää sitä välttämättömänä erityisen sairauden vuoksi tai kun se on indikoitu kyseisessä...
  • Page 81: Oikeudellisia Huomautuksia

    Erityisesti Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ei vastaa vaurioista, jotka aiheutuvat kanyyliin tehdyistä muutoksista, erityisesti lyhentämisen tai rei‘ittämisen seurauksena, tai korjaustoimenpiteistä, jos valmistaja ei ole itse tehnyt näitä...
  • Page 82 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ Τα εικονογράμματα που παρατίθενται παρακάτω βρίσκονται στη συσκευασία του προϊόντος, ανάλογα με την περίπτωση. Εξωτερικός σωληνίσκος χωρίς Αποστείρωση με οξείδιο του αιθυλενίου εσωτερικό σωληνίσκο Εξωτερικός σωληνίσκος με συνδετικό Περιεχόμενο σε τεμάχια 22 χιλ. (ΚΟΜΒΙ) Κομβίο στομίου Προϊόν για χρήση μόνο σε έναν ασθενή Μην...
  • Page 83 III. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ Οι ασθενείς πρέπει να έχουν καταρτιστεί από εξειδικευμένο ιατρικό προσωπικό στον ασφαλή χειρισμό και τη χρήση των τραχειοσωλήνων Fahl ® Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η απόφραξη των τραχειοσωλήνων Fahl π.χ. από ® εκκρίσεις ή κρούστες. Κίνδυνος ασφυξίας! Βλέννη...
  • Page 84 ® Χάρη στο αμβλύ του άκρο, αυτός ο ιδιαίτερα κοντός τραχειοσωλήνας λαρυγγεκτομής από εύκαμπτη σιλικόνη εισάγεται ήπια και ατραυματικά στην τραχεία. Το ενδεχόμενο τραυματισμού της τραχείας ελαχιστοποιείται. Το περιφερικό άκρο (μακριά από τον ασθενή) του κομβίου τραχειοστομίας Fahl είναι ®...
  • Page 85 ® αφαιρεθούν με απόχρεμψη ή αναρρόφηση, αφαιρέστε τον τραχειοσωλήνα/ το κομβίο τραχειοστομίας και καθαρίστε τα. Μετά τον καθαρισμό και/ή την απολύμανσή τους, οι τραχειοσωλήνες Fahl πρέπει να ελέγχονται ® σχολαστικά ως προς αιχμηρές ακμές, ρωγμές ή άλλες ζημιές διότι επηρεάζουν αρνητικά τη λειτουργικότητα...
  • Page 86 επιστρέψει στο αρχικό του σχήμα και θα προσαρμοστεί στην τραχειοστομία. Το περίβλημα συγκράτησης βρίσκεται εκτός τραχειοστομίας. Με ένα ελαφρό τράβηγμα διασφαλίζετε την αεροστεγή εφαρμογή του κομβίου. Στον συνδυαστικό προσαρμογέα 22 mm των παραλλαγών KOMBI των τραχειοσωλήνων Fahl μπορούν ® να προσαρτηθούν συστήματα φίλτρων και βαλβίδων του εμπορίου (βλ. ενότητα VΙΙ, 2).
  • Page 87 Για τον καθαρισμό του τραχειοσωλήνα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα ήπιο καθαριστικό γαλάκτωμα με ουδέτερο pΗ. Συνιστάται η χρήση της ειδικής σκόνης καθαρισμού τραχειοσωλήνων (ΚΩΔ. 31110) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην καθαρίζετε σε καμία περίπτωση τους τραχειοσωλήνες Fahl με καθαριστικά μέσα που δεν είναι ®...
  • Page 88 λειτουργικότητα ή ζημιές όπως π.χ. αιχμηρές ακμές ή ρωγμές, διότι αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό του βλεννογόνου της τραχείας. Εάν διαπιστώσετε ζημιές, απορρίψτε τον τραχειοσωλήνα. 2. Οδηγίες χημικής απολύμανσης Οι τραχειοσωλήνες σιλικόνης Fahl μπορούν να υποβληθούν σε ψυχρή απολύμανση με ειδικά, χημικά ®...
  • Page 89 Medizintechnik-Vertrieb GmbH δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη, συμπεριλαμβανομένης της ευθύνης για ελαττώματα – στο βαθμό που επιτρέπεται από το νόμο. Σε περίπτωση που προκύψει κάποιο σοβαρό συμβάν σε σύνδεση με αυτήν τη συσκευή της Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, αυτό πρέπει να αναφερθεί στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή...
  • Page 90 PIKTOGRAM AÇIKLAMALARI Aşağıda listenen piktogramlar geçerli oldukları ürünün ambalajının üzerinde yer alır. İç kanül içermez Etilen oksit ile sterilize edilmiştir 22 mm kombi adaptörlü (KOMBİ) dış Ambalaj içeriği (adet olarak) kanül Stoma düğmesi Tek hastada kullanım içindir Filtreleme Ambalaj hasarlıysa, kullanmayın Kanül boyun bağı...
  • Page 91 ürünün saydamlığını yitirmesine ve dayanıklılığının azalmasına neden olabilir. Bu durumda ürünün derhal değiştirilmesi gerekmektedir. Aksesuarın istenmeden gevşemesine veya kanülün hasar görmesine meydan vermemek için Fahl ® trakeal kanül çeşitlerinin Kombi adaptörlerine sadece 22 mm’lik bağlantısı olan aksesuar takılabilir.
  • Page 92: Ürün Tanimi

    Stoma Düğmesi ® Esnek silikondan yapılmış olan bu çok kısa larenjektomi kanülü yuvarlatılmış kanül ucu sayesinde zarar vermeden trakeaya sürülebilir. Trakea travmaları asgari düzeye indirilir. Fahl stoma düğmesinin distal ® ucu (hastadan dışarıya doğru bakan ucu) huni şeklinde yapılmış olup ürünün trakeostoma dışında güvenli bir şekilde oturmasını...
  • Page 93 öksürme veya aspirasyon yoluyla ® çıkarılması mümkün olmazsa, kanül/stoma düğmesi çıkarılmalı ve temizlenmelidir. Temizlik ve/veya dezenfeksiyon sonrasında Fahl trakeal kanüllerinin keskin kenar, çatlak veya başka ® hasarlara karşı iyice incelenmesi gerekir, çünkü bu tür hasarlar fonksiyon yeteneğini olumsuz etkiler ve soluk borusundaki mukozanın yaralanmasına neden olabilir.
  • Page 94 Düğmenin düz olarak çekilmesi ve çıkarılması öksürük veya kanama gibi trakeostoma tahrişlerine neden olabilir. IX. TEMIZLIK VE DEZENFEKSIYON DİKKAT! Hijyenik nedenlerden dolayı ve enfeksiyon riskini önlemek için Fahl trakeal kanüllerini günde en ® az iki kez, büyük ölçüde salgı oluşumunda gerekirse daha sık olarak iyice temizleyin.
  • Page 95 Fonksiyon yeteneği kısıtlanmış veya keskin kenarlar ya da çatlaklar gibi hasarları olan kanülleri kesinlikle kullanmayın, aksi halde bunlar nefes borusundaki mukoza zarlarında yaralanmalara yol açabilir. Kanülde gözle görülür hasar varsa, atın. 2. Kimyasal dezenfeksiyon talimatları Fahl trakeal kanüllerine özel kimyasal dezenfeksiyon ajanlarıyla soğuk dezenfeksiyon uygulanması ® mümkündür.
  • Page 96 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH – yasaların izin verdiği ölçüde – her türlü sorumluluktan, özellikle ürün hatası sorumluluğundan muaf olur. Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH'nin bu ürünü ile ilgili ciddi bir olay meydana gelirse, bu durum üreticiye ve kullanıcının ve/veya hastanın bulunduğu Üye Devletin yetkili makamına bildirilmelidir.
  • Page 97 JELÖLÉS MAGYARÁZAT Az alább felsorolt piktogramok, ha érvényesek, megtalálhatók a termék csomagolásán. Külső kanül belső kanül nélkül Etilén-oxiddal sterilizálva Külső kanül 22 mm-es csatlakozóval Tartalom (db) (KOMBI) Stoma button Csak egy betegen használandó Sérült csomagolás esetén felhasználása Szűrés tilos Kanültartó pánt mellékelve Száraz helyen tárolandó...
  • Page 98 LINGO változata kizárólag tracheotomián átesett, de megtartott gégefővel ® rendelkező, vagy pedig laryngectomián átesett de söntszeleppel (hangprotézist viselő) rendelkező páciensek számára ajánlott. III. FIGYELMEZTETÉSEK A beteget az egészségügyi szakszemélyzetnek ki kell oktatnia a Fahl trachealis kanül ® biztonságos kezelésére és alkalmazására vonatkozóan. Ne hagyja, hogy a Fahl trachealis kanülök eltömődjenek pl.
  • Page 99 Kérjük, figyelmesen olvassa el a kanültartó szalaghoz tartotó használati útmutatót, amikor a szalagot a trachealis kanülre rögzíti, vagy onnan eltávolítja. Vigyázni kell arra, hogy a Fahl trachealis kanül feszültségmentesen helyezkedjen el a tracheostomában, ®...
  • Page 100 ® Az eszköz használata előtt mosson kezet (lásd a 3. ábrát). Vegye ki a kanült a csomogolásból (lásd a 4. ábrát). Ha a kanül behelyezését önmaga végzi, egyszerűsítse az eljárást azáltal, hogy a Fahl trachealis kanült ® tükör előtt vezeti be.
  • Page 101 A tölcsér egyenes irányú kihúzása a tracheostoma irritációjához (pl. köhögési inger vagy vérzések) vezethetne. IX. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS VIGYÁZAT Higiéniai okokból és a fertőzési kockázatok megelőzése végett a Fahl trachealis kanült legalább ® naponta kétszer, erős váladékképződés esetén ennél többször, alaposan meg kell tisztítani.
  • Page 102 (pl. éles szélek vagy szakadások), mert a légcső nyálkahártyája megsérülhet. A sérültnek tűnő kanülöket ki kell dobni. 2. Kémiai fertőtlenítési utasítás A Fahl trachealis kanülök hideg fertőtlenítése speciális kémiai fertőtlenítőszerrel lehetséges. ® Ezt mindig el kell végezni, ha ezt a kezelőorvos a specifikus kórkép alapján előírja, vagy ha az adott ápolási helyzetben az javallt.
  • Page 103 XII. JOGI ÚTMUTATÓK Ezen termék gyártója, az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem vállal semmilyen felelősséget olyan funkciókiesésért, sérülésért, fertőzésért, illetve más komplikációért vagy nem kívánt eseményért, amelynek hátterében a termék módosítása vagy nem szakszerű használata, gondozása vagy kezelése áll.
  • Page 104: Legenda Piktogramów

    LEGENDA PIKTOGRAMÓW Poniżej wymienione piktogramy można znaleźć na opakowaniu produktu, jeśli właściwe. Kaniula zewnętrzna bez kaniuli Sterylizacja tlenkiem etylenu wewnętrznej Kaniula zewnętrzna wraz z łącznikiem Zawartość w sztukach 22 mm (KOMBI) Produkt przeznaczony dla jednego Stabilizator otworu tracheostomijnego pacjenta Nie używać w przypadku uszkodzonego Perforacja opakowania Zawiera taśmę...
  • Page 105 (protezę głosu). III. OSTRZEŻENIA Konieczne jest przeszkolenie pacjentów przez medyczny personel fachowy odnośnie bezpiecznego obchodzenia się i stosowania rurek tracheostomijnych Fahl ® Rurki tracheostomijne Fahl nie mogą w żadnym razie ulec zamknięciu, np. wydzieliną lub ®...
  • Page 106: Opis Produktu

    Taką szczególnie krótką rurkę laryngektomijną z elastycznego silikonu można delikatnie wprowadzać do tchawicy dzięki zaokrąglonemu końcowi rurki. Obrażenia tchawicy są dzięki temu ograniczone do minimum. Koniec dystalny (strona bardziej oddalona od pacjenta) krótkiej rurki tracheostomijnej Fahl ® jest wykonany w postaci lejkowatego pierścienia i służy do bezpiecznego nałożenia poza otworem tracheostomijnym.
  • Page 107 ® przez odkaszlnięcie lub odessanie, należy wyjąć i wyczyścić rurkę/krótką rurkę tracheostomijną. Po czyszczeniu i/lub dezynfekcji konieczne jest dokładne skontrolowanie rurek tracheostomijnych Fahl ® pod kątem ostrych krawędzi, pęknięć i innych uszkodzeń, ponieważ mogłyby mieć one negatywny wpływ na funkcjonalność...
  • Page 108 Proste wyciągnięcie krótkiej rurki mogłoby prowadzić do podrażnienia otworu tracheostomijnego, takiego jak np. bodziec kaszlowy lub krwawienia. IX. CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA UWAGA! Ze względów higienicznych i w celu uniknięcia ryzyka infekcji rurki tracheostomijne Fahl należy ® dokładnie czyścić przynajmniej dwa razy dziennie, a w przypadku wytwarzania dużej ilości wydzieliny odpowiednio częściej.
  • Page 109 Środki czyszczące stosować tylko wtedy, gdy rurka znajduje się poza otworem tracheostomijnym. Do czyszczenia rurki można stosować delikatny płyn do mycia o neutralnym pH. Zalecamy stosowanie specjalnych proszków do czyszczenia rurek (REF 31110) zgodnie instrukcją producenta. W żadnym wypadku nie wolno czyścić rurek tracheostomijnych Fahl środkami czyszczącymi ®...
  • Page 110: Okres Użytkowania

    Firma Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nie przejmuje w szczególności odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek modyfikacji rurki, przede wszystkim wskutek skracania i perforowania lub napraw, jeśli takie modyfikacje lub naprawy nie były wykonywane przez samego wytwórcę.
  • Page 111 Jeśli w związku z tym produktem firmy Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH dojdzie do poważnego incydentu, należy o tym poinformować producenta i właściwy organ państwa członkowskiego, w którym ma siedzibę użytkownik i/lub pacjent. Sprzedaż i dostawa wszystkich produktów firmy Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH odbywa się...
  • Page 112 ПОЯСНЕНИЯ К ПИКТОГРАММАМ Если применимо, приведённые ниже пиктограммы можно найти на упаковке изделия. Без внутренней канюли Стерилизация этиленоксидом Наружная канюля 22 мм Количество в шт. комбинированный переходник (KOMBI) Изделие для одного пациента Фиксатор трахеостомы Не использовать, если упаковка повреждена Перфорация Хранить...
  • Page 113 ТРАХЕОТОМИЧЕСКИЕ КАНЮЛИ LARYNGOTEC ® I. ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящая инструкция относится к трахеотомическим канюлям Fahl . Инструкция адресована ® врачам, медицинскому персоналу и пациентам/пользователям в качестве руководства по правильному обращению с трахеотомическими канюлями Fahl ® Перед первым использованием изделия внимательно ознакомьтесь с указаниями по...
  • Page 114: Описание Изделия

    оптимизируется положение и удержание фиксатора в трахеостоме. Если лента для фиксации канюли не требуется или нежелательна, так как фиксатор при оптимальном выборе размера надёжно фиксируется в трахеостоме посредством утолщения на конце канюли и воронкообразным кольцом, можно заказать также вариант фиксатора Fahl без ®...
  • Page 115 осаждается секрет, который не удаляется ® откашливанием и отсасыванием, следует извлечь и очистить канюлю/фиксатор трахеостомы. После чистки и/или дезинфекции внимательно осмотреть канюли Fahl на наличие острых краёв, ® трещин или других повреждений, так как они могут нарушить функциональные свойства или...
  • Page 116 совместимые системы фильтров и клапанов (см. раздел VII, 2). 2. Извлечение канюли ВНИМАНИЕ! Принадлежности, такие как клапан трахеостомы или HME (тепловлагообменники) следует удалять вначале, перед тем, как извлекать трахеотомические канюли Fahl ® Будьте чрезвычайно осторожны, чтобы не допустить травмирования слизистой оболочки. ВНИМАНИЕ! После...
  • Page 117 Для очистки канюли можно использовать мягкий очищающий лосьон с нейтральным показателем pH. Рекомендуем использовать специальный чистящий порошок для канюль (REF 31110) в соответствии с указаниями изготовителя. Категорически запрещается использовать для очистки трахеотомической канюли Fahl моющие ® средства, не разрешённые изготовителем канюли. Категорически запрещается использовать...
  • Page 118: Срок Службы

    сбои в работе, травмы, инфекции и/или иные осложнения или иные инциденты, возникшие из- за самовольных изменений изделия или неправильного использования, ухода и/или обращения. В частности, фирма Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH не несёт ответственности за ущерб, возникший вследствие модификаций канюли, прежде всего вследствие укорочения, перфорирования...
  • Page 119 всякой ответственности, в т.ч. ответственности за дефекты изделия, в той мере, насколько это допускается законодательством. В случае возникновения серьёзного происшествия в связи с данным изделием Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH о нём следует сообщить производителю и в ответственную инстанцию страны-члена, в которой проживает пользователь и/или пациент.
  • Page 120 PIKTOGRAM V případě potřeby lze piktogramy uvedené níže nalézt na obalu výrobku. Vnější kanyla bez vnitřní kanyly Sterilizováno etylenoxidem Vnější kanyla včetně 22 mm konektoru Obsah (kusů) (KOMBI) Uzávěr stomie Pouze pro jednoho pacienta Filtrace Nepoužívejte, pokud je obal poškozen Držák kanyly je součástí...
  • Page 121 LINGO jsou koncipovány výlučně pro pacienty po tracheotomii ® zároveň s dodávanou hlavicí pro hrtan nebo po laryngektomii s nosiči Shunt-Ventil (nosiče fonačních protéz). III. VAROVÁNÍ Pacienti musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl vyškoleni ® odborným zdravotnickým personálem. Tracheální kanyly Fahl se nesmí...
  • Page 122: Popis Výrobku

    Popruhem kanyly se připevňuje tracheální kanyla okolo krku. Pozorně si přečtěte návod k použití k popruhu pro kanylu, když popruh upevňujete na tracheální kanylu, popřípadě ho z ní odebíráte. Je potřeba dávat pozor, aby tracheální kanyla Fahl ležela v otvoru průdušnice bez jakéhokoli pnutí a aby ®...
  • Page 123 Po zavedení a dosažení konečné polohy v otvoru průdušnice se knoflík opět uvolní. Ten se zase rozprostře do své výchozí polohy a přizpůsobí průdušnici. Přitom přídržný plášť leží vně otvoru průdušnice. Jemným zatáhnutím se zajistí vzduchotěsné uzavření knoflíku. Pomocí kombinovaného adaptéru o velikosti 22 mm u variant Fahl KOMBI se mohou připojovat běžně ®...
  • Page 124 Přímé vytažení knoflíku by mohlo vést k podráždění průdušnice, například k dráždivému kašli nebo krvácení. IX. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE POZOR! Z hygienických důvodu a aby se předešlo infekcím, se musí tracheální kanyly Fahl důkladně ® čistit alespoň dvakrát denně a při nadměrné tvorbě sekretu odpovídajícím způsobem častěji.
  • Page 125 Nesmí se v žádném případě používat kanyly, jejichž funkčnost je omezená, nebo které jsou poškozené, např. ostré hrany nebo trhliny, protože by mohly poranit sliznici v průdušnici. Pokud kanyly vykazují známky poškození, musí se zlikvidovat. 2. Postup chemické dezinfekce Je možná tzv. studená dezinfekce tracheálních kanyl Fahl se speciálními chemickými dezinfekčními ® prostředky.
  • Page 126 V případě používání tracheálních kanyl nad časový rámec uvedený v části XI nebo při spotřebě, použití, péči (čištění, dezinfekce) nebo uchovávání kanyl, které neodpovídá pokynům uvedeným v tomto návodu k použití, je společnost Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH od záruk včetně odpovědnosti za vady – pokud to právní předpisy připouštějí – osvobozena.
  • Page 127 LEGENDA PIKTOGRAMOV V prípade vhodnosti možno nasledujúce piktogramy na zozname nájsť na balení výrobku. Žiadna vnútorná kanyla Sterilizácia s etylénoxidom Vonkajšia kanyla 22 mm kombinovaný Množstvo obsahu v kusoch adaptér (KOMBI) Tlačidlo stoma Výrobok pre jedného pacienta Nepoužívajte v prípade, že obal je Sitko poškodený...
  • Page 128 TRAHEALNE KANILE LARYNGOTEC ® I. PREDSLOV Tento návod platí pre tracheálne kanyly Fahl . Tento návod na použitie slúži pre informáciu lekára, ® ošetrujúceho personálu a pacienta/používateľa pre zabezpečenie odbornej manipulácie s tracheálnymi kanylami Fahl ® Pred prvým použitím výrobku si dôkladne prečítajte pokyny na jeho použitie! Tento návod na použitie si odložte na ľahko prístupné...
  • Page 129 Prečítajte si, prosím, pozorne priložený návod na použitie nosného popruhu kanyly, keď ho mienite na kanylu pripevniť, resp. ho z kanyly chcete odstrániť. Treba dbať na to, že tracheálne kanyly Fahl sú bez pnutia uložené v tracheostome a ich poloha by sa ®...
  • Page 130 Postup pri zavádzaní tracheálnych kanýl Fahl ® Používateľ si musí pred použitím umyť ruky (pozri obr. 3). Kanylu vyberte z obalu (pozri obr. 4). Ak si kanylu nasadzujete sami, uľahčíte si manipuláciu tým, že si tracheálnu kanylu Fahl zavediete ® pred zrkadlom.
  • Page 131 Priame vytiahnutie gombíka by mohlo viesť k podráždeniu tracheostomy, ako napr. dráždenie na kašeľ alebo krvácanie. IX. ČISTENIE A DEZINFEKCIA OPATRNOSŤ Z hygienických dôvodov a kvôli prevencii infekcie by ste mali tracheálne kanyly Fahl dôkladne ® čistiť aspoň dva razy denne, pri silnej tvorbe sekrétu primerane častejšie.
  • Page 132 Ak na kanyle spozorujete poškodenia, zlikvidujte ju. 2. Návod k chemickej dezinfekcii Existuje tzv. studená dezinfekcia tracheálnych kanýl Fahl špeciálnymi chemickými dezinfekčnými ® prostriedkami.
  • Page 133 Andreas Fahl Medizintechnik Vertrieb GmbH odmieta akékoľvek ručenie, vrátane ručenia za nedostatky, pokiaľ to umožňuje zákon. Ak sa v súvislosti s týmto produktom spoločnosti Andreas Fahl Medizintechnik Vertrieb GmbH vyskytne nejaká závažná príhoda, je potrebné oznámiť to výrobcovi a príslušnej inštitúcii členskej krajiny, v ktorej používateľ...
  • Page 134 LEGENDA PIKTOGRAMOV Spodnji piktorgrami so navedeni na embalaži, če je to potrebno. Ni notranje kanile Sterilizacija z etilenoksidom Zunanja kanila z 22 mm kombiniranim Vsebina v kosih adapterjem (KOMBI) Gumb stome Izdelek za enega bolnika V primeru poškodovane embalaže Luknjanje izdelka ne uporabljajte Vključuje držalo cevke Hranite na suhem mestu...
  • Page 135 ® grlo, ali za paciente po laringektomiji, ki imajo spojni ventil (uporabniki govornih protez). III. OPOZORILA Paciente mora zdravstveno osebje poučiti o varni uporabi trahealnih kanil Fahl ® Trahealne kanile Fahl se na noben način ne smejo zamašiti (npr. s sekretom ali skorjicami).
  • Page 136 To posebej kratko kanilo za laringektomirane, ki je narejena iz fleksibilnega silikona, lahko pazljivo vstavite v sapnik zaradi njene zaobljene konice. Poškodbe sapnika pri tem so minimalne. Distalni konec (stran, obrnjena proč od pacienta) gumba za stomo Fahl je narejen kot obroček v obliki lijaka in služi kot ®...
  • Page 137 Koraki vstavljanja trahealnih kanil Fahl ® Uporabnik si mora pred uporabo umiti roke (glejte sliko 3). Kanilo vzemite iz pakiranja (glejte sliko 4). Če kanilo vstavljate sami, si to olajšate tako, da trahealno kanilo Fahl vstavljate pred ogledalom. ® Kanilo Fahl pri vstavljanju z eno roko trdno držite za metuljčka (glejte sliko 5).
  • Page 138 IX. ČIŠČENJE IN DEZINFEKCIJA POZOR! Iz higienskih razlogov in da bi se izognili tveganjem okužb, je treba trahealne kanile Fahl ® temeljito očistiti najmanj dvakrat dnevno, v primeru večjega odlaganja sekreta pa pogosteje. Pri nestabilni traheostomi je treba pred odstranitvijo trahealne kanile vedno zavarovati dihalno pot in imeti pri roki pripravljeno nadomestno kanilo za vstavitev.
  • Page 139 XII. PRAVNI PODATKI Proizvajalec Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne prevzema jamstva za motnje delovanja, poškodbe, okužbe in/ali ostale zaplete ali druge neželene dogodke, ki nastanejo zaradi samovoljnega spreminjanja pripomočka ali zaradi nepravilne uporabe, nege in/ali rokovanja s pripomočkom.
  • Page 140 Če trahealno kanilo uporabljate izven časovnega obdobja, navedenega pod točko XI, in/ali če jo uporabljate, negujete (čiščenje, dezinfekcija) ali shranjujete neskladno z navodili za uporabo, podjetje Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ni odgovorno in ne jamči za napake – v kolikor je to zakonsko dopustno.
  • Page 141: Legenda Piktograma

    LEGENDA PIKTOGRAMA Sledeći piktogrami navedeni su na ambalaži proizvoda, ako su primenjivi. Spoljašna kanila sa unutrašnjom Sterilizovano etilen oksidom kanilom Spoljašna kanila sa 22mm konektorom Sadržaj (komada) (KOMBI) Stoma dugme Za primenu na jednom pacijentu Otvori Ne koristiti ako je pakovanje oštećeno Sadrži vrpcu za kanilu Čuvati na suvom Držati dalje od sunčeve svetlosti...
  • Page 142 Pacijenti moraju od strane medicinskog stručnog osoblja da budu obučeni o bezbednom postupanju i načinu primene Fahl trahealnih kanila. ® Ni u kom slučaju ne sme da se dopusti začepljenje Fahl trahealnih kanila putem, na primer, ® sekreta ili krasti. Opasnost od gušenja! Šlajm, koji se sakupio u traheji, može da se odstrani usisavanjem kroz trahealnu kanilu pomoću...
  • Page 143: Opis Proizvoda

    1). Time se pacijentu omogućava prijatan osećaj pri nošenju. Istovremeno se optimizuje naleganje i oslonac kanile u traheostomi. Ako nošenje fiksacione vrpce nije neophodno, odnosno poželjno, u slučajevima kada je kratka kanila sigurno fiksirana u traheostomi pomoću izbočine na kraju kanile kao i levkastim prstenom, Fahl kratku ®...
  • Page 144 ® Prije upotrebe treba oprati ruke (vidi sliku 3). Zatim izvadite kanilu iz ambalaže (vidi sliku 4). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile postupak pratite ® gledajući u ogledalo. Fahl trahealnu kanilu jednom rukom čvrsto držite za pelotu (vidi sliku 5).
  • Page 145: Čišćenje I Dezinfekcija

    Uspravno izvlačenje kanile moglo bi da prouzrokuje iritacije traheostome kao na primer nadražaj na kašljanje ili krvarenja. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA PAŽNJA! Iz higijenskih razloga i radi izbegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile najmanje dva ® puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
  • Page 146 što su napukline ili oštre ivice, jer u suprotnom može doći do oštećenja sluzokože u dušniku. Oštećene kanile odmah bacite. 2. Uputstvo za hemijsku dezinfekciju Moguća je hladna dezinfekcija Fahl trahealnih kanila specijalnim hemijskim sredstvima za dezinfekciju. ®...
  • Page 147 (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način koji nije u skladu sa navodima iz ovog uputstva za upotrebu, firma Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH - ukoliko je to zakonski moguće - oslobođena je od svake odgovornosti uključujući odgovornost za ispravnost robe.
  • Page 148 PICTOGRAM LEGENDA Sljedeći piktogrami navedeni su na ambalaži proizvoda, ako su primjenjivi. Vanjska kanila bez unutarnje kanile Sterilizirano etilen oksidom Vanjska kanila s 22mm-konektorom Sadržaj (komada) (KOMBI) Stoma button Za primjenu na jednom pacijentu Otvori Ne rabiti ako je pakiranje oštećeno Sadrži traku za kanilu Čuvati na suhom Čuvati od sunčeve svjetlosti...
  • Page 149 I. PREDGOVOR Ove upute vrijede za Fahl trahealne kanile. Njihova namjena je pružanje informacija liječnicima, osoblju ® za njegu i pacijentima/korisnicima, čime se osigurava stručno rukovanje Fahl trahealnim kanilama. ® Prije prve primjene ovog proizvoda pozorno pročitajte ove upute za uporabu! Upute čuvajte na lako dostupnom mjestu, kako bi i u budućnosti mogli potražiti potrebne informacije.
  • Page 150 1). Time se pacijentu omogućava prijatan osjećaj pri nošenju. Istodobno se optimizira nalijeganje i oslanjanje kanile u traheostomi. Ako nošenje povezne trake nije nužno, odnosno poželjno, jer je kratka kanila sigurno fiksirana u traheostomi pomoću izbočine na kraju kanile kao i ljevkastim prstenom, Fahl Button kratku trahealnu ®...
  • Page 151 ® Prije uporabe treba oprati ruke (vidi sliku 3). Zatim izvadite kanilu iz ambalaže (vidi sliku 4). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile postupak pratite ® gledajući u zrcalo. Fahl trahealnu kanilu jednom rukom čvrsto držite za pelotu (vidi sliku 5).
  • Page 152 Uspravno izvlačenje kanile moglo bi prouzrokovati iritacije traheostome, kao na primjer nadražaj na kašljanje ili krvarenja. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFICIRANJE POZOR! Iz higijenskih razloga i radi izbjegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile najmanje dva ® puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
  • Page 153 što su pukotine ili oštri rubovi, jer u suprotnom može doći do oštećenja sluznice u dušniku. Oštećene kanile odmah bacite. 2. Upute za kemijsku dezinfekciju Fahl trahealne kanile se mogu dezinficirati i postupkom hladne dezinfekcije, korištenjem specijalnih ®...
  • Page 154 Osobito, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne jamči za štete nastale uslijed izmjena na kanili, prvenstveno kao posljedica skraćivanja i pravljenja otvora ili popravaka, ako te izmjene ili popravke nije proveo osobno proizvođač.
  • Page 155: Обяснение На Символите

    ОБЯСНЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ Ако е необходимо, изброените по-долу пиктограми са поставени на опаковката на продукта. Без вътрешна канюла Стерилизация с етиленов оксид Външна канюла 22 mm Комби да не се стерилизира повторно адаптер (KOMBI) Стома бутон Съдържание (брой) Перфорация За използване при един пациент Да...
  • Page 156 ТРАХЕАЛНИ КАНЮЛИ LARYNGOTEC ® I. ПРЕДГОВОР Настоящите инструкции за употреба се отнасят за трахеални канюли Fahl . Предназначени са ® за информация на лекари, медицински персонал и пациенти/потребители, с цел осигуряване на професионална работа с трахеалните канюли на фирма Fahl ®...
  • Page 157: Описание На Продукта

    Ако не се налага използване на закрепваща лента или е нежелано от пациента, тъй като при оптимално подбран размер бутонът за стома се фиксира стабилно в трахеостомата чрез вала в края на канюлата и чрез фуниевидния прикрепващ пръстен, бутоните за стома Fahl могат да...
  • Page 158 лента канюлата се фиксира на шията. Моля прочетете внимателно съответните инструкции за употреба на лентата за закрепване преди да я поставите на/отстраните от трахеалната канюла. Трябва да се внимава трахеалните канюли Fahl да седят без напрежение в трахеостоматаи ® положението им да не се променя при стягане на закрепващата лента.
  • Page 159 го отпуснете. Той ще се разгъне до изходната си форма и ще се адаптира към стомата. При това корпусът, който изпълнява функцията и на стопер остава извън стомата. Чрез леко издърпване навън се постига херметично прилепване на бутона. С помощта на комби-адаптера от 22 мм при моделите KOMBI на канюлите Fahl могат да бъдат ®...
  • Page 160 или разкъсвания - в противен случай може да настъпят увреждания на лигавицата на трахеята. Ако установите повреди, канюлата трябва да бъде изхвърлена. 2. Инструкции за химическа дезинфекция Възможна е и студена дезинфекция на трахеалните канюли Fahl със специални химически ®...
  • Page 161 са в резултат на саморъчно променяне на продукта или неправилно използване, грижи за и/или манипулиране на продукта. Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH не поема никаква отговорност особено в случаи на увреждания, настъпили в резултат на промени на канюлите и преди всичко в резултат на...
  • Page 162 Ако във връзка с този продукт на Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH се случи сериозно произшествие, това трябва се съобщи на производителя и компетентния орган на страната- членка, в която е установен потребителят и/или пациентът. Продажбата и доставката на всички продукти на Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH стават...
  • Page 163 LEGENDA PICTOGRAME Pe ambalaj veți găsi pictogramele listate mai jos, dacă se aplică. Canula externa fara canula interna Sterilizat cu oxid de etilenă Canula externa incluzand conector 22 Conținut (în piese) mm (KOMBI) Buton stomal Produs de unică folosință A nu se utiliza dacă ambalajul este Sită...
  • Page 164 (Candida), bacterii sau altele, care pot provoca opacizarea materialului şi duc la o durabilitate scăzută. În acest caz trebuie recurs la o schimbare imediată. În adaptorul combi la variantele de canule traheale Fahl nu pot fi folosite decât mijloace ajutătoare cu ®...
  • Page 165: Descrierea Produsului

    Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare pentru banda portcanulă atunci când o fixaţi pe canula traheală, respectiv o îndepărtaţi de pe canula traheală. Trebuie avut grijă ca prin fixarea cu banda portcanulă poziţia canulelor traheale Fahl în traheostomă să...
  • Page 166 Utilizatorul trebuie să cureţe mâinile înainte de utilizare (vezi imaginea 3). Vă rugăm să scoateţi canula din ambalaj (vezi imaginea 4). Dacă procedaţi singur la aplicarea canulei, veţi reuşi să introduceţi mai uşor canulele traheale Fahl ® utilizând o oglindă.
  • Page 167 Scoaterea directă a butonului ar putea provoca iritaţii ale traheostomei, ca de ex. tuse sau sângerări. IX. CURĂŢARE ŞI DEZINFECŢIE PRECAUŢIE! Din motive de igienă şi pentru a evita riscul de infecţii canulele traheale Fahl trebuie curăţate bine ® de cel puţin două ori pe zi, corespunzător mai des în caz de secreţii abundente.
  • Page 168 Dacă prezintă deteriorări canula trebuie aruncată. 2. Instrucţiuni pentru dezinfecţia chimică Este posibilă dezinfecţia la rece a canulelor traheale Fahl cu ajutorul de substanţe chimice de dezinfecţie. ® Se va recurge la aceasta de fiecare dată când medicul curant o va indica ţinând cont de specificul bolii sau necesităţile individuale de îngrijire o solicită.
  • Page 169 în care este legal admis. Dacă în legătură cu acest produs al firmei Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH survine un incident grav, atunci acest lucru trebuie adus la cunoștința producătorului și autorității competente a statului membru în care este stabilit utilizatorul și/ sau pacientul.
  • Page 170 絵文字の説明 該当する場合は、下に記載した絵文字が製品パッケージに表示されています。 内部カニューレなし エチレンオキサイド滅菌 外部カニューレ 22mmコンビアダプタ 内容(入数) (KOMBI) ストーマボタン 単一患者用製品 包装が破損している場合は使用しない フィルター処理 でください カニューレホルダー入り 乾燥した状態で保管してください 直射日光を避けてください 外部カニューレが挿入されています 医療製品 長さ 短 MRT適合 角度 製造元 製造年月日 使用期限 使用説明書に従ってください バッチID カタログ番号...
  • Page 171 LARYNGOTEC 気管カニューレ ® I. はじめに この説明書は全 Fahl 気管カニューレに共用です。 この取扱説明書には医師、看護士、および患者/ ® 使用者が Fahl 気管カニューレを正しく扱うのために必要な情報が記載されています。 ® 本製品を初めて使用する前に、必ずこの取扱説明書を注意深くお読みください。 必要な時に読めるように、すぐに手の届く場所に保管してください。 気管カニューレを使用している間はこの包装パッケージを保管しておいてください。 製品に関する 重要な情報が記載されています! II. 用途に即した使用 Fahl 気管カニューレは、喉頭切除または気管切開術後の気管切開部を安定させるためのもので ® す。 気管カニューレは、気管切開部が閉じないように保ちます。 初めて使用する際は、製品の選択、使用および取り付けは訓練を受けた医師または訓練を受けた専 門の医療従事者が行ってください。 Fahl 気管カニューレのタイプ LINGO は、喉頭部は切除しない気管切開術を受けた患者、または喉 ® 頭摘出術を受けてシャントバルブ (ボイスプロテーゼ) を使用する患者のために設計されてます。 III. 警告 患者はFahl 気管カニューレの安全な取扱いおよび使用方法について、必ず専門の医療従事者から...
  • Page 172 えるようになっています。気管切開ボタンは喉頭摘出者用カニューレを必要としなくなった患者が 気管切開孔を確保したり、または皮下組織の収縮を防ぐのに適しています。 LARYNGOTEC 気管切開ボタンは、気管切開孔に最適な形状に作成されています。 ® Fahl 気管切開ボタンの固定用アイレットはカニューレバンドの固定用であり、ボタンが引っ張ら ® れることを最小限に抑えるために一定の角度に取り付けられています(図1を参照)。それによって患 者が快適に装着することができます。同時に気管切開孔のボタンの位置が最適化され、安全になり ます。 気管切開ボタンがカニューレ末端の出っ張りやじょうご型のホルダーで、切開孔ですでにしっかりと固定 されているので、カニューレバンドが必要でない場合、ホルダーフックがないモデルの LARYNGOTEC ® 気管切開ボタンを使用できます。 コンビコネクター付き、またはコンビコネクター無しのタイプの LARYNGOTEC 気管切開ボタン ® には、標準 (22 mm) および短め (15 mm) の長さ、そして 8 ~ 12 のサイズが用意されています。 MRIに関する注意事項 Fahl シリコン製カニューレは核磁気共鳴画像法 (MRI) 中でも装着していることができます。 ® 1. カニューレシールド Fahl 気管カニューレは、咽頭の解剖学的構造に合わせて作られた特殊形状のカニューレシールド...
  • Page 173 気管カニューレに尖った角や破れ、またはその他の損傷がないか綿密に調 ® べてください。機能に障害が生じたり、気管内の粘膜を傷つける恐れがあります。 損傷のある気管カニューレは全て破棄してください。 Fahl シリコン製カニューレの使用時にはイースト菌(カンジダ)やバクテリアなどがカニューレ ® に繁殖することがあり、カニューレの曇りや品質保持期限が短くなる原因になります。この場合は すぐに新品と交換してください。 1. カニューレの取り付け Fahl 気管カニューレ挿入のための使用ステップ ® 使用者は使用の前に手を洗ってください (図 3を参照)。 カニューレをパッケージから取り出します (図 4を参照)。 カニューレを自ら装着する場合、鏡を使用すると Fahl 気管カニューレの挿入が簡単になります。 ® Fahl 気管カニューレを装着する際には、片手でカニューレシールドをしっかりと持ってください ( ® 図 5を参照)。 もう一方の手を使い、カニューレの先端部分が呼吸孔に適合するように気管切開孔を僅かに開きま す。 息を吸いながらカニューレを注意深く気管切開孔に挿入します (図5を参照)。 その際頭をわずかに後ろに傾けてください。 カニューレを気管のさらに奥へ挿入した後、頭を再びまっすぐな位置に戻します。 Fahl 気管切開ボタンを使用する際、次の使用ステップに注意を払ってください: ® ふくらみのあるカニューレの細い先端を、漏斗型ケース (ホールドリング) が気管から出ているよう...
  • Page 174 Fahl 気管カニューレ取り外しのための使用ステップ ® 気管カニューレの取り外しは頭を軽く上に向けた状態で行います。 その際カニューレのサイドにあ るカニューレシールドまたはケースを持ってください (図5を参照)。 気管カニューレを慎重に取り外してください。 Fahl 気管切開ボタンを取り外す時は、以下の点にも注意してください: ® ボタンを取り外すには、親指と人差し指で保持ケースの一方の上端を持ち、慎重に反対方向に引っ 張ります (図8参照) 。 それによりボタンが折り重なり、気管切開孔を刺激せずにすみます。 ボタンをまっすぐに引き抜くと気管切開孔を刺激してしまい、咳や出血につながることがあります。 IX. 洗浄と消毒 注意 衛生上の理由および感染の危険を避けるため、毎日最低二回はFahl 気管カニューレをしっかりと ® 洗浄してください。分泌物が多い場合は洗浄回数を増やしてください。 気管瘻孔が不安定な場合は、気管カニューレが外れることから常に気道を保護し、準備したバック アップ用カニューレを挿入のためいつでも使えるようにしておいてください。バックアップ用カニ ューレは、交換したカニューレの洗浄と消毒を始める前であってもただちに挿入しなければなりま せん。 注意 カニューレの洗浄には、食器用洗剤や蒸し器、マイクロ波機器、洗濯機やその他類似の機器は使 用しないでください! 必要であれば追加として消毒も含む患者それぞれの洗浄プランは、その必要性について必ず担当 の医師と相談を行ってください。 必要であれば追加として消毒も含む患者それぞれの洗浄プランは、その必要性について必 ず担当の医師と相談を行ってください。 再感染の可能性が高い特殊な病症 (MRSA、ORSAなど) がある患者の場合、一度の洗浄だけでは感 染防止のための特別な衛生要求を充分に満たすことができないため、 カニューレを以下に記載され...
  • Page 175 Plus ファイバートップ付き、REF 31855) ® ® を使った洗浄も行えます。 洗浄ブラシはカニューレが取り外してあり気管切開孔の外にある場合以 外は使用しないでください。 カニューレ洗浄ブラシは常にカニューレの先端から挿入します 。 (図 11を参照) カニューレ素材は柔らかいので、破損しないようにブラシの説明書の指示に従い注意深く洗浄を行 ってください。 気管カニューレはぬるま湯の流動水か滅菌生理食塩水 (0.9%の塩化ナトリウム希釈液) で丁寧にす すいでください。 洗浄後は清潔で毛くずの付かない布でカニューレをよく拭いてください。 機能性が劣化していたり、尖った部分があるまたは破れているなどといった破損があるカニューレ は、気管内の粘膜を傷つける可能性があるため決して使用しないでください。損傷がある場合はカ ニューレを廃棄してください。 2. 化学消毒の方法 Fahl 気管カニューレは、特殊な化学消毒剤を使いコールド消毒を行うことができます。 ® これは特殊な病状により担当医師から指定された場合や、それぞれの看護状況により適切である場 合に行ってください。 消毒は一般的に交差感染の防止や、病院や老人ホームおよび/またはその他の健康機関施設といっ た収容範囲で感染リスクを制限するのに適しています。 注意 消毒が必要な場合、消毒前に必ず十分な洗浄を行ってください。 塩素を発生させたり、強いアルカリ性またはフェノール派生物質を含む消毒剤は決して使用しない でください。カニューレ/ボタンが著しく損傷したり、壊れる恐れがあります。 消毒ステップ 消毒にはOPTICIT カニューレ消毒剤 (REF 31180) を製造元による取扱説明書に従い使用するよう ®...
  • Page 176 注意 カニューレへのあらゆる変更、とりわけカニューレの長さ短縮やフィルター処理および修理 は、製造者自らまたは製造者により書面で明確に権限を受けたその他の業者以外行うことは できません! 専門家以外が気管カニューレに変更を加えた場合、重大な怪我につながるこ とがあります。 XII.免責事項 製造元であるAndreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は、使用者が自ら製品に変更を加えること や、不適切な使用、手入れおよび/または扱いに起因する機能的欠損や怪我、感染および/または その他の合併症や望ましくない出来事については責任を負いかねます。 とりわけカニューレへの変更、中でも長さの短縮やフィルター処理または修理によって生じた損 害に関しては、これらの変更や修理が製造者自らにより行われたものではない場合、Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は責任を負いかねます。 これらの行為によりカニューレに生じた損 傷、およびそれに起因するあらゆる二次損傷についても責任を負いません。 気管カニューレを第 XI 章に記載されている使用期間を超過して使用した場合、および/またはカニ ューレをこの取扱説明書の規定に反して使用、ケア (洗浄や消毒) ないしは保管した場合、 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は法的に許可されている限り一切の責任と保証を負いかねま す。 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbHの製品と関連して重大な事故が起きた場合には、製造元 と使用者あるいは患者が定住する加盟国の関係当局に対し、報告しなければなりません。 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH の全製品の販売と納品は、すべて普通取引約款に即し...
  • Page 177 ‫رموز الرسم التصويري‬ ‫.جتنملا ةوبع ىلع ةمئاقلا يف ةلجسملا ةيلاتلا زومرلا نودجت فوسف ةرفاوتم تناك اذإ‬ ‫معقم باستخدا أكسيد اإليثلين‬ ‫بدون أنبوبة داخلية‬ ‫أنبوبة خارجية 22 مم مهيئ - كومبي‬ ‫يتضمن بالقطعة‬ (KOMBI) ‫مخصص لمريض واحد‬ ‫زر غطاء الفرغة‬ ‫ال يستخدم في حالة وجود ضرر بالعبوة‬ ‫التصفية‬...
  • Page 178 .(‫عدم استئصال الحنجرة أو األفراد الذين تم استئصال حنجرتهم مع ارتدائهم صمام محول )حاملو الحنجرة الصناعية‬ ‫3. تحذيرات‬ ‫من قبل عاملين‬ Fahl ‫يجب أن يتم تدريب المرضى على التعامل اآلمن وعلى استخدام أنابيب الرغامي‬ ® .‫متخصصين‬ .‫، على سبيل المثال من خالل اإلفرازات أو القشور‬...
  • Page 179 Fahl ‫تتميز أنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫وذلك من أجل تثبيت شريط حمل‬ Fahl ‫هناك حلقتان جانبيتان في لوحة األنبوبة الخاصة بأنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫األنبوبة. لذلك نوصي باستخدام شريط حمل أنابيب مزود بخطاف مصنوع من البالستيك )شريط حمل األنبوبة أو‬...
  • Page 180 .(3 ‫ينبغي على المستخدم تنظيف األيدي قبل االستخدام )أنظر صورة‬ .(4 ‫الرجاء استخراج األنبوبة من العبوة )أنظر صورة‬ ‫أمام‬ Fahl ‫إذا أردت إدخال األنبوبة بنفسك يمكنك تسهيل االستخدام من خالل قيامك بإدخال أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫المرآة‬ .(5 ‫أثناء االستخدام مع وضع أحد اليدين على لوحة األنبوبة )أنظر صورة‬...
  • Page 181 ‫9. التنظيف والتطهير‬ ‫أحترس‬ ‫جي د ًا مرتين يوم ي ًا على‬ Fahl ‫لدواعي صحية ولتجنب مخاطر العدوى يجب القيام بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫األقل،.وفي حالة تكون اإلفرازات بكثرة يتم تكرار هذه العملية أكثر من ذلك‬ ‫في حالة فتحة الرغامي الغير مستقرة يجب تأمين المسالك الهوائية دائمًا قبل انتزاع أنبوبة الرغامي وتجهيز أنبوبة‬...
  • Page 182 .‫تنظيف األنابيب الخاص )رقم المنتج 01113( وذلك طب ق ًا إلرشادات الشركة المنتجة‬ ‫باستخدام منظفات غير مصرح بها من قبل الشركة‬ Fahl ‫ال تقم بأي حال من األحوال بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫المنتجة لألنابيب. ال تستخدم على اإلطالق المنظفات المنزلية الحادة أو الكحول عالي التركيز أو المواد المستخدمة‬...
  • Page 183 .‫بشكل غير متخصص في أنابيب الرغامي يمكن أن تؤدي إلى اإلصابات‬ ‫21. التعليمات القانونية‬ ‫ أي مسؤولية عن عدم كفاءة‬Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ‫ال يتحمل ال م ُنتج وهو شركة‬ ‫األداء أو اإلصابات أو العدوى و/أو أي مضاعفات أخرى أو أي حوادث أخرى غير مرغوب فيها ترجع إلى إجرائك‬...
  • Page 184 LARYNGOTEC ® TRACHEALKANÜLE / ANHANG DE/EN LARYNGOTEC TRACHEOSTOMY TUBE / APPENDIX ® Hinweise zur Größenbestimmung: / Sizing information: A.D. 1 = Außendurchmesser hinter dem Kanülenschild Outer diameter behind the neck flange A.D. 2 = Außendurchmesser der Außenkanüle an der Kanülenspitze Outer diameter at the tube tip I.D.
  • Page 185 LARYNGOTEC ® TRACHEALKANÜLE / ANHANG DE/EN LARYNGOTEC TRACHEOSTOMY TUBE / APPENDIX ® Alle in den Tabellen genannten Maße sind Standardmaße. Sonderanfertigungen sind nach Absprache möglich! All measurements listed in the tables below are for standard cannulas. Customised cannulas are available upon request.
  • Page 186 LARYNGOTEC ® STOMA-BUTTON / ANHANG DE/EN LARYNGOTEC STOMA BUTTON / APPENDIX ® Schaftlänge/ Schaftlänge/ Shaft length Shaft length Außendurchmesser/ Außendurchmesser/ Outer diamter Outer diamter Innendurchmesser/ Innendurchmesser/ Inner diamter Inner diamter 8,0 mm 11,0 mm 13,0 mm 22 mm 15 mm...
  • Page 187: List Of Abbreviations

    ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description LINGO gesiebt / sieve-fenestrated geschlitzt / with a slit CUFF mit Cuff / with cuff SUCTION mit Absaugvorichtung / with suction device MULTI multifunktional / multi function Länge XL / Length XL Länge mittel / Length medium SHORT Länge kurz / Length short...
  • Page 188 ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description Innenkanüle gefenstert / Inner cannula, fenestrated Innenkanüle gesiebt / Inner cannula, sieved IC mit 15 mm-Konnektor, gesiebt / ICSU IC with 15 mm-connector (UNI), sieved IC mit 15 mm-Konnektor / IC with 15 mm-connector (UNI) IC mit 15 mm-Konnektor, gefenstert / ICFU IC with 15mm-connector (UNI), fenestrated...
  • Page 192 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 mail vertrieb@fahl.de www.fahl.de...

Table des Matières